The number of instances of grave violations (which are interdependent and cumulative) perpetrated against children from mid-December 2013 to September 2014 is greater than the number of instances in 2012 and 2013 combined. |
В период с середины декабря 2013 года по сентябрь 2014 года серьезных нарушений (в их взаимозависимости и совокупности) в отношении детей было совершено больше, чем в 2012 году и 2013 году, взятых вместе. |
As of 31 July 2003, only 633 cases of HIV infection have been diagnosed among the 10.3 million of our citizens, reaching a cumulative HIV prevalence of 61.6 cases per million inhabitants. |
На 31 июля 2003 года было диагностировано только 633 случая ВИЧ-инфицирования на 10,3 миллиона наших жителей, что в совокупности составляет 61,6 случая ВИЧ-инфицирования на 1 миллион жителей. |
On the other hand, when the seven areas were analysed independently, a cumulative 58 per cent of respondents in four of the areas were in favour of retaining sanctions as compared to 42 per cent of respondents in those four areas who wanted the sanctions lifted. |
С другой стороны, анализ ответов в каждом из семи районов свидетельствует о том, что в совокупности 58 процентов респондентов в четырех районах заинтересованы в сохранении санкций по сравнению с 42 процентами респондентов из этих же четырех районов, которые выступают за их отмену. |
Although the resolution did not purport to define "terrorism", it called on all States to cooperate fully in the fight against terrorism and, in doing so, to prevent and punish acts that have the following three cumulative characteristics: |
Хотя в этой резолюции не ставилось цели дать определение "терроризму", в ней содержится призыв ко всем государствам всецело сотрудничать в борьбе с терроризмом и при этом предотвращать и наказывать за деяния, которые имеют в совокупности три следующие характеристики: |
Eritrea asserts that the cumulative effect of these measures was to open up Eritrean private wealth for legalized looting by Ethiopians. |
Эритрея утверждает, что в совокупности эти меры привели к узаконенному разграблению частной собственности эритрейцев эфиопами». |
Surely an independent and fair investigation of these cumulative practices would reveal a policy of intentional collective punishment by means of all these different measures. |
Это и не удивительно, ведь независимое и справедливое расследование этих действий в их совокупности позволило бы изобличить Израиль в проведении преднамеренной политики коллективного наказания с использованием такого набора мер. |
The cumulative effect of these activities, which are focused on the north-west, is to negate the re-emergence of a unified, peaceful and independent Somalia. |
В совокупности эта деятельность, сосредоточенная в Северо-западной провинции, направлена на недопущение создания объединенной, мирной и независимой Сомали. |
Each reinstalled rule or requirement may be justified in its own right, but the cumulative impact may be the reintroduction of compliance-centred management. |
Взятое в отдельности каждое из восстановленных таким образом правил или требований может быть оправданно, однако в совокупности они могут привести к возрождению командной системы управления. |
Policies and programmes promoting lifelong learning, healthy lifestyles, workplace flexibility etc. can influence choices early in life, with cumulative effects. |
Политика и программы, поощряющие непрерывную учебу человека на протяжении всего жизненного цикла и здоровый образ жизни, а также обеспечивающие гибкость рабочего графика и т.д., могут влиять на выбор, который делает человек в начале своей жизни, и в своей совокупности воздействовать на него. |
(b) In 1997, Mr. Ulke was sentenced to a cumulative prison term of 10 months' imprisonment for having deserted from the armed forces, non-compliance with (military) orders, failure to enrol in and late arrival for service. |
Ь) в 1997 году г-н Юлке был приговорен к тюремному заключению сроком на 10 месяцев по совокупности следующих правонарушений: дезертирство из вооруженных сил, неисполнение приказов командиров, уклонение от призыва и позднее прибытие для прохождения службы. |
UNDP encourages donors to maintain this commitment, reflected in the significant resources that UNDP administers on behalf of the United Nations system: the cumulative multi-donor trust fund (MDTF) portfolio, as of 31 December 2009, totalled almost $4.23 billion. |
ПРООН призывает доноров сохранять эту приверженность, благодаря которой ПРООН имеет возможность от имени системы Организации Объединенных Наций распоряжаться значительными ресурсами: по состоянию на 31 декабря 2009 года портфель многостороннего донорского целевого фонда в совокупности составил почти 4,23 млрд. долл. США. |
As at 14 May 2001, cumulative applications submitted under the sector amounted to $2.52 billion, an increase of 55 per cent in comparison to 1 November 2000. |
По состоянию на 14 мая 2001 года по данному сектору в совокупности поступило заявок на сумму 2,52 млрд. долл. США, или на 55 процентов больше, чем по состоянию на 1 ноября 2000 года. |
Cumulative to the end of 2001 there have been 1,349 new diagnoses of HIV in women in Australia. |
По совокупности к концу 2001 года общее число новых случаев ВИЧ-инфицирования женщин в стране составляло 1349 человек. |
Taken together, these proposed changes will have the cumulative effect of positively transforming the human resource base of the Organization, enhancing the managerial decision-making tools, and allowing for better financial controls and more accurate and timely management reporting. |
Все эти предлагаемые изменения в своей совокупности окажут позитивное воздействие, способствуя преобразованию кадровой базы Организации, повышая эффективность механизма принятия управленческих решений, позволяя улучшить финансовый контроль и обеспечивая более точную и своевременную управленческую отчетность. |
These cumulative factors compromise children's access to safe complaint and reporting mechanisms. |
В своей совокупности все эти факторы препятствуют доступу детей к безопасным механизмам подачи жалоб и сообщения о насилии. |
The sentences imposed on him were cumulative. |
Ему был вынесен приговор по совокупности преступлений. |
We suggest 21% for any single adjustment, and no more than a cumulative increase of 100%. |
Мы предлагаем 21 процент для любого разового изменения, но в совокупности изменение не должно предусматривать увеличение более чем на 100 процентов. |
The cumulative funding needs over a period of three years for the legal, jurisdictional and correctional component would be at least $25 million. |
На оплату в течение трех лет расходов, связанных с правовым, юрисдикционным и пенитенциарным аспектами, требуется в совокупности как минимум 25 млн. долл. США. |
Create an urban policy consisting of coordinated elements that work together to produce cumulative long-term effects which attain a balanced set of environmental, social and economic goals. |
Разрабатывать городскую политику, состоящую из координируемых элементов, которые действуют в совокупности и приводят к кумулятивным долговременным последствиям, позволяющим добиваться сбалансированного набора экологических, социальных и экономических целей. |
Although the security situation in Darfur has improved over the last year, the cumulative effect of the conflict has resulted in an ongoing increase in the number of war-affected civilians. |
Хотя в течение последнего года положение в Дарфуре в плане безопасности улучшилось, различные элементы конфликта в совокупности привели к тому, что в настоящее время растет число мирных граждан, пострадавших от войны. |
This imposes a cumulative demand for resources on the Parties and on the secretariat, and calls for a critical appraisal of the workload of the Convention. |
В совокупности это ведет ко все большему увеличению потребностей в ресурсах и Сторон, и секретариата и требует критической оценки объема работы в рамках Конвенции. |
The Council had further decided that those judges would serve in the Trial Chambers for one or more trials, for a cumulative period of up to, but not including, three years. |
Совет также постановил, что эти судьи будут исполнять свои функции в Судебных камерах в ходе одного или нескольких судебных разбирательств общей продолжительностью, не превышающей по совокупности трех лет. |
Whether measured against the number of people affected (over 1 billion), or in its cumulative effect across a range of human rights, the impact of poverty far surpasses other scourges. |
При сопоставлении с числом затрагиваемых нищетой людей (свыше 1 миллиарда человек) или ее общими последствиями для всей совокупности прав человека воздействие нищеты намного превосходит воздействие других бедствий. |
Jurisdiction applied subject to cumulative conditions |
Юрисдикция, применяемая на основе совокупности условий |
Such slow developments are the perceptible cumulative result of measures and steps taken in various social sectors without coordination. |
Эта эволюция, которая, надо признаться, идет очень медленно, является результатом комплекса мер и действий различных социальных секторов, которые не были согласованы, но в совокупности принесли ощутимый эффект. |