Примеры в контексте "Cuban - Кубе"

Примеры: Cuban - Кубе
The negative impact of the embargo is pervasive in the social, economic and environmental dimensions of human development in Cuba, severely affecting the most vulnerable socio-economic groups of the Cuban population. Негативные последствия блокады ощущаются в социальном, экономическом и экологическом измерениях процесса развития человеческого потенциала на Кубе, остро отражаясь на положении наиболее уязвимых в социально-экономическом плане слоев кубинского населения.
He inherits a secret war against the Communist Castro dictatorship in Cuba a war run by the CIA and angry Cuban exiles. Ему по наследству перешла тайная война против коммунистической диктатуры Кастро на Кубе. Война, ведомая ЦРУ и обозленными кубинскими изгнанниками.
The entire Cuban population is entitled to social protection, as the social security system covers all workers, their families and the general population. На Кубе 100% населения пользуется социальной защитой, при этом механизм системы социального обеспечения распространяется на всех трудящихся, членов их семей и население в целом.
In Cuba any financial transaction related to receiving deposits and opening bank accounts of any type may be carried out only through Cuban banks. На Кубе любая финансовая сделка, связанная с получением депозитов и открытием банковских счетов любого рода, осуществляется исключительно через посредство банков, входящих в банковскую систему Кубы.
The goal of the Freedom House Cuba programme is to enable people who have participated in these transformations to share their experiences with individual Cuban citizens. Цель осуществляемой организацией «Дом свободы» программы в поддержку демократии на Кубе состоит в том, чтобы дать возможность людям, прошедшим через эти реформы, поделиться своим опытом с частными лицами из числа кубинских граждан.
She requested additional information on the "fact-finding" missions of the organization in Cuba, and wanted to know which Cuban authorities had been contacted during these missions. Она обратилась с просьбой предоставить дополнительную информацию об осуществленных этой организацией миссиях «по установлению фактов» на Кубе и поинтересовалась, с какими кубинскими органами имели место контакты в ходе этих миссий.
However, assistance to Cuba by the United Nations and other sources is small and almost insignificant when compared with the needs of the Cuban population. Однако та помощь, которую Организация Объединенных Наций и другие источники оказывают Кубе, является, по сути, каплей в море, если принять во внимание потребности населения Кубы.
United States immigration policy towards Cuba, based on the Cuban Adjustment Act, is a politically motivated exception that encourages illegal migration and costs human lives. Иммиграционная политика Соединенных Штатов по отношению к Кубе, основанная на Законе о статусе кубинцев, представляет собой политически мотивированное исключение из общего правила, поощряющее нелегальную миграцию и приводящее к гибели людей.
Cuba also had indigenous mechanisms for monitoring and promoting the realization of human rights, such as the system of social workers which provided services to the community and identified the social assistance needs of Cuban families. На Кубе существуют общественные механизмы контроля и оказания содействия осуществлению прав человека, такие как система социальных работников, которые оказывают услуги населению и определяют потребности семей кубинцев в социальной помощи.
The denigration of the Cuban revolution is due to a relentless search for justification for the blunt embargo policy against our country, and not because there are any violations of human rights in Cuba. Клевета на кубинскую революцию объясняется неустанным поиском оправданий грубой политики эмбарго в отношении нашей страны, а не тем, что на Кубе имеют место нарушения прав человека.
By failing to recognize the process of perfectly lawful nationalization which had taken place in Cuba in the 1960s, the United States Government was violating Cuban law and national sovereignty over its natural resources. Не признавая процесс совершенно законной национализации, имевшей место на Кубе в 1960-х годах, правительство Соединенных Штатов нарушает кубинское законодательство и национальный суверенитет над ее природными ресурсами.
This ban has had a particularly negative impact for the Cuban Cinema Institute, due to its inability to provide services for a number of productions planned to be filmed in Cuba. Это запрещение особенно отрицательно сказалось на Кубинском институте киноискусства и кинопромышленности вследствие невозможности оказывать услуги ряду кинофирм, которые должны были вести съемки фильмов на Кубе.
The extraterritorial nature of the embargo continues to cause considerable damage to Cuba as well as to third countries, which are prevented from taking full advantage of the opportunities offered by the Cuban economy. Экстерриториальный характер эмбарго по-прежнему наносит существенный ущерб Кубе, а также третьим странам, которые не могут в полной мере использовать предоставляемые экономикой этой страны возможности.
Of the same piece is the provision of the Helms/Burton bill which would commit the United States to restructuring Cuba's domestic property relations by reversing the nationalization of the former Cuban elite's holdings. В том же духе выдержано положение законопроекта Хелмса-Бёртона, по которому Соединенные Штаты обязуются изменить структуру имущественных отношений на Кубе путем денационализации владений бывшей кубинской элиты.
He hoped that the Cuban delegation would be able to submit to the Committee a report on the work of the Anthropology Centre, which was studying race relations and ethnicity in Cuba (paragraph 33). Он хотел бы, чтобы делегация Кубы ознакомила Комитет с результатами деятельности Центра по вопросам антропологии, который исследует расовые отношения и этнические группы на Кубе (пункт ЗЗ).
It is hereby ratified that monetary remittances sent by persons of Cuban origin resident abroad to family members residing in Cuba shall not be subject to taxes of any kind. Настоящим подтверждается, что денежные переводы со стороны лиц кубинского происхождения, проживающих за границей, членам их семей, проживающим на Кубе, не облагаются никакими налогами.
The ban on exporting any product containing Cuban nickel to the United States has compelled the development of more costly distribution channels and other mitigation measures to enable trade in Cuban nickel and cobalt products. Запрет на экспорт в Соединенные Штаты любых продуктов, которые содержат кубинский никель, вынуждает создавать более дорогостоящие каналы сбыта и принимать другие полумеры для осуществления операций по продаже производимого на Кубе никеля и кобальта.
On the issue of stateless persons, he wished to know if the State party had considered amending legislation on nationality, under which children of Cuban nationals born abroad must reside in Cuba for at least a year to obtain Cuban nationality. Что касается вопроса о лицах без гражданства, он хотел бы знать, собирается ли государство-участник внести поправки в законодательство о гражданстве, согласно которому дети кубинских граждан, родившиеся за рубежом, должны прожить на Кубе по крайней мере один год, чтобы получить кубинское гражданство.
On the other hand, there were Cuban political exiles and economic refugees in Honduras, and Honduran businessmen were investing in Cuba, creating jobs that fed Cuban families. В то же время в Гондурасе имеются кубинские политические изгнанники и экономические беженцы, и гондурасские бизнесмены осуществляют инвестиции на Кубе, создавая рабочие места, за счет которых кубинские семьи получают средства к существованию.
In that respect, article 5 of the Act provides: Cuban criminal law is applicable to Cuban nationals and stateless persons resident in Cuba who commit an offence abroad, if they are in Cuba or are extradited. В этой связи в статье 5 этого Закона говорится следующее: «Статья 5.1 - Уголовное законодательство Кубы применяется к кубинцам и проживающим на Кубе лицам без гражданства, которые совершают преступные деяния за рубежом, если они находятся на территории Кубы или выдаются ей.
It was the first step to furthering assistance to Cuba in the area of competition policy, as envisaged under a special UNCTAD project aimed at strengthening the capacity of Cuban public institutions to foster Cuban economic growth and the country's insertion into the world economy. Этот семинар явился первым шагом в деле оказания Кубе помощи в вопросах политики в области конкуренции, что предусмотрено специальным проектом ЮНКТАД, который направлен на укрепление потенциала государственных учреждений Кубы с целью стимулирования развития кубинской экономики и интеграции страны в мировую экономику.
All these provisions further impede the impartiality and independence of the Cuban judiciary, thereby restricting the fulfilment of all human rights and fundamental freedoms of Cuban women and men. Все эти положения дополнительно затрудняют осуществление принципа беспристрастности и независимости судебных органов на Кубе, ограничивая тем самым права человека и основные свободы кубинцев.
Cuban criminal law is applicable to Cuban nationals who commit an offence abroad and are surrendered to Cuba to be tried by its courts pursuant to treaties to which Cuba is a party. Уголовное законодательство Кубы применяется к кубинцам, которые совершают преступные деяния за рубежом и переданы Кубе для привлечения к уголовной ответственности в кубинских судах в соответствии с положениями подписанных республикой договоров.
In addition to armed actions, this group carried out serious provocations against Cuban territory, including the capital of the Republic, on 9 and 13 January 1996, dropping subversive propaganda calling for actions contrary to Cuban constitutional order. Помимо этих вооруженных акций эта группа совершила 9 и 13 января 1996 года серьезные провокации против кубинской территории, включая столицу Республики, сбросив листовки подрывного характера с призывами к действиям против конституционного порядка на Кубе.
It must be remembered that sugar has been and still is the main revenue earner for the Cuban economy and that, historically, the United States purchased Cuban sugar exports, which exceeded 3 million tonnes, at preferential prices. Следует напомнить, что производство сахара являлось и является основным двигателем кубинской экономики и что с давних пор Соединенные Штаты предоставляли Кубе режим наибольшего благоприятствования в сфере экспортных поставок кубинского сахара, которые превышали 3 млн. тонн.