The Afghan Government and the International Community affirm that a functional democracy based on credible and inclusive elections, a professional and efficient civil service, access to justice and the rule of law are essential to a secure, just, stable and prosperous Afghanistan. |
Правительство Афганистана и международное сообщество подтверждают, что функциональная демократия, основанная на внушающих доверие и инклюзивных выборах, профессиональная и эффективная гражданская служба, доступ к правосудию и верховенство права чрезвычайно важны для безопасного, справедливого, стабильного и процветающего Афганистана. |
Although elections are essential to restore constitutional order and to establish the legitimacy and authority of the Government, there are some concerns that conditions are not yet ripe for the holding of free, credible and peaceful elections across the country. |
Хотя проведение выборов имеет решающее значение для восстановления конституционного порядка и гарантирования законности и авторитета правительства, существует определенная обеспокоенность по поводу того, что еще не созрели условия для проведения свободных, внушающих доверие и мирных выборов по всей стране. |
They stressed the imperative of creating conditions conducive to the holding of credible, transparent and inclusive elections, including addressing the existing technical and organizational challenges, so as to avoid post-electoral disputes that could undermine the progress made so far. |
Они подчеркнули настоятельную необходимость создания условий, благоприятствующих проведению внушающих доверие, транспарентных и всеохватных выборов, включая устранение существующих технических и организационных проблем, с тем чтобы избежать возникновения после проведения выборов споров, которые могут свести на нет достигнутый на настоящий момент прогресс. |
In that context, the Commission has repeatedly reminded Governments of the necessary conditions for sustained private investment, including the adoption of macroeconomic, legal and environmental policy frameworks that are clear, credible and stable. |
В этом контексте Комиссия неоднократно напоминала правительствам о создании условий, необходимых для обеспечения устойчивых частных инвестиций, включая принятие четких, внушающих доверие и стабильных основ макроэкономической политики, политики в области права и экологической политики. |
The Security Council also welcomes the convening of the presidential election for 28 June 2009, and urges the Government and all political actors to create the best conditions for the holding of a free, fair, transparent and credible presidential election. |
Совет Безопасности приветствует также решение провести президентские выборы 28 июня 2009 года и настоятельно призывает правительство и все политические силы создать наилучшие условия для проведения свободных, справедливых, транспарентных и внушающих доверие президентских выборов. |
I call upon the parties to ensure credible popular consultations in Blue Nile and South Kordofan States and to commit themselves to mechanisms to implement their results beyond the interim period set in the Comprehensive Peace Agreement. |
Я призываю стороны обеспечить проведение в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан всенародных опросов, внушающих доверие, и заявить о своей приверженности механизмам, призванным обеспечить претворение в жизнь результатов этих опросов по окончании переходного периода, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением. |
The Special Projects Implementation Review Exercise is an outsourced arrangement for conducting mid-term and final evaluations (or equivalent assessments), and is intended to yield credible, effective, independent evaluations in a cost- and time-efficient manner. |
Специальное мероприятие по обзору осуществления проектов является внешним механизмом для проведения среднесрочной и окончательной оценки (или эквивалентных оценок) и имеет целью обеспечить проведение внушающих доверие, эффективных и независимых оценок с минимальной затратой средств и времени. |
It was stressed that market formation requires the development of credible financial structures to be in place, involving the project promoter, suppliers, financial lenders, off takers, legal and accounting advisors to identify specific measures needed. |
Было подчеркнуто, что для становления такого рынка необходимо наличие внушающих доверие финансовых структур, включая разработчиков проектов, поставщиков, кредитных учреждений, потребителей, юридических и финансовых консультантов, для определения конкретных необходимых мер. |
And as sanctions which are seen as credible are more likely to be implemented, credibility will in turn enhance the efficiency of sanctions regimes. |
Поскольку соблюдение санкций, внушающих доверие, легче обеспечить, доверие, в свою очередь, повысит эффективность режимов санкций. |
The Group also recalls that the Independent Electoral Commission has exclusive responsibility, as confirmed by the Mediator, for the electoral process and the establishment of voters' lists that are credible and in conformity with international norms. |
Группа напоминает также, что, как это было подтверждено посредниками, всю ответственность за избирательный процесс и составление избирательных списков, внушающих доверие и соответствующих международным нормам, несет Независимая избирательная комиссия. |
We remain committed to the goal of verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in a peaceful manner and seek the complete, verifiable, and irreversible denuclearization of the Korean Peninsula through authentic and credible negotiations. |
Мы сохраняем приверженность цели поддающей проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем и стремимся к полной, поддающейся проверке и необратимой денуклеаризации Корейского полуострова на основе подлинных и внушающих доверие переговоров. |
Expected accomplishment 4.1: Progress towards the creation of an environment conducive to free, fair, credible, inclusive, transparent, peaceful and timely elections in the Democratic Republic of the Congo |
Ожидаемое достижение 4.1: прогресс в деле создания в Демократической Республике Конго благоприятных условий для проведения свободных, справедливых, внушающих доверие, всеохватных, транспарентных, мирных и своевременных выборов |
(b) Take all necessary steps to ensure that legitimate, credible and well-functioning local authorities are in place in 2013, including duly elected officials, and that they can increasingly engage with development partners; |
Ь) принимать все необходимые меры для обеспечения установления в 2013 году законных, внушающих доверие и эффективно действующих органов местной власти, включая избранных надлежащим образом должностных лиц, и наделения этих органов возможностью более широко сотрудничать с партнерами по деятельности в целях развития; |
The Council welcomes the start of the popular consultation process in the Blue Nile State and stresses the importance of inclusive, timely, and credible popular consultations processes in Blue Nile and Southern Kordofan States, in accordance with the CPA. |
Совет приветствует начало процесса всенародных консультаций в штате Голубой Нил и подчеркивает важность проведения в соответствии с ВМС всеохватных, своевременных и внушающих доверие процессов всенародных консультаций в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан. |
(b) The deep disagreement among the main Ivorian political actors on the fundamental issue of the establishment of new, credible voters' lists, which is a precondition for the holding of free, regular, open and transparent elections; |
Ь) глубокие разногласия между основными ивуарийскими политическими силами по основополагающему вопросу, касающемуся составления новых, внушающих доверие избирательных списков, что является необходимой предпосылкой для проведения свободных, справедливых, открытых и транспарентных выборов; |
(a) Securing peace and security through the development of credible democratic processes and institutions, including the respect for the rule of law and the rights and liberties of the citizenry; providing for the rule of the majority while respecting the rights of minorities; |
а) обеспечение мира и безопасности на основе совершенствования внушающих доверие демократических процессов и учреждений, в том числе путем обеспечения уважения верховенства закона и гражданских прав и свобод; обеспечение правления большинства при уважении прав меньшинства; |
With few exceptions, demographers and epidemiologists have not applied their expertise to making rigorous, credible estimates of civilian mortality and morbidity. |
За редкими исключениями, демографы и эпидемиологи не производят скрупулезных, внушающих доверие оценок уровня смертности и заболеваемости среди гражданского населения. |
The intense national and international attention needs to be harnessed, with the lead time used to agree on and consolidate credible and independent institutions, frameworks and processes. |
Необходимо правильно использовать активный интерес, проявляемый на национальном и международном уровнях, а время, оставшееся до выборов, следует использовать для согласования и укрепления внушающих доверие и независимых институтов, рамок и процессов. |
Moreover, the Committee considers the explanations regarding his own political activities as credible and consistent with the findings of the medical reports according to which he suffers from post-traumatic stress syndrome and his scars are in conformity with the alleged causes. |
Кроме того, Комитет рассматривает пояснения, касающиеся его собственной политической деятельности, в качестве внушающих доверие и соответствующих данным медицинских заключений, согласно которым автор страдает посттравматическим стрессовым синдромом и имеющиеся на его теле шрамы были вызваны методами обращения, о применении которых утверждает автор. |
A political atmosphere conducive to credible and peaceful elections needs to be created as a matter of urgency. |
Необходимо в срочном порядке создать благоприятные политические условия для проведения внушающих доверие мирных выборов. |
In a statement to the press on 17 October the Council reiterated its call for credible and peaceful elections for which the Government of the Democratic Republic of the Congo bears the primary responsibility. |
В заявлении для печати от 17 октября Совет вновь повторил свой призыв к проведению внушающих доверие и мирных выборов, за обеспечение которых основную ответственность несет правительство Демократической Республики Конго. |
After consultations of the whole on 8 November, the Council issued a statement to the press supporting MONUSCO, reiterating the call for credible and peaceful elections and expressing strong concern over reports of election-related violence in the country. |
После проведения 8 ноября консультаций полного состава Совет опубликовал заявление для печати, в котором подтвердил свою поддержку МООНСДРК, повторил свой призыв к проведению внушающих доверие и мирных выборов и выразил глубокую обеспокоенность сообщениями о связанном с выборами насилии в стране. |