| The service members may then consult a defence counsel to determine whether or not to accept non-judicial punishment or demand trial by court-martial. | После этого военнослужащий может проконсультироваться с адвокатом и решить вопрос о том, согласиться ли ему на внесудебное наказание или требовать передачи дела в военный трибунал. |
| Once the charges for which the prisoner is being held are referred to trial by court-martial, the pre-trial confinement is subject to review by the military judge. | Как только обвинения, на основании которых задержанное лицо содержится под стражей, переданы в военный трибунал, решение о содержании под стражей до суда подлежит рассмотрению военным судьей. |
| Court-martial proceedings against Lieutenant Waters will be dismissed. | Военный трибунал, собранный против лейтенанта Уотерса будет закрыт. |
| There are also special courts like the General Court-Martial, which had long been defunct and was revived in 1987. | Существуют также и специальные суды, как, например, главный военный трибунал, который в течение долгого времени бездействовал и работа которого возобновилась в 1987 году. |
| He's with the officer assigned to the Court-Martial Office who has taken over for Brig. Gen. Hughes, and they're off conducting an investigation somewhere. | Он уехал вести расследование вместе с новым начальником которого назначили в военный трибунал на место генерал майора Хьюза. |
| And your court-martial, Captain. | И Ваш военный трибунал, капитан. |
| I request trial by court-martial. | Я хочу обратиться в военный трибунал. |
| King's response was rapid: Order Queenfish into port immediately... Detach Loughlin from his command and have him tried by a general court-martial. | Вскоре последовал ответ Кинга - Queenfish немедленно вернуться в порт, отстранить Локлина от командования и передать его дело в военный трибунал. |
| To the court-martial that waits for you. | На военный трибунал, который вас ждёт. |
| If this can get me into the Court-Martial Office again, I might be able to more closely investigate the incident involving Brig. Gen. Hughes... | Если я соглашусь, то смогу опять попасть в военный трибунал и, может, разобраться получше в том, что расследовал генерал-майор Хьюз... |
| The ticket for a court-martial. | Билет в военный трибунал он выиграл. |
| Rule for Court-Martial 104 prohibits unlawful command influence of the court-martial process and court personnel, including the military judge. | Правило 104 о военном судопроизводстве запрещает командованию оказывать незаконное давление на военный трибунал, его сотрудников и на военного судью. |