| The service members may then consult a defence counsel to determine whether or not to accept non-judicial punishment or demand trial by court-martial. | После этого военнослужащий может проконсультироваться с адвокатом и решить вопрос о том, согласиться ли ему на внесудебное наказание или требовать передачи дела в военный трибунал. |
| Court-martial proceedings against Lieutenant Waters will be dismissed. | Военный трибунал, собранный против лейтенанта Уотерса будет закрыт. |
| And your court-martial, Captain. | И Ваш военный трибунал, капитан. |
| King's response was rapid: Order Queenfish into port immediately... Detach Loughlin from his command and have him tried by a general court-martial. | Вскоре последовал ответ Кинга - Queenfish немедленно вернуться в порт, отстранить Локлина от командования и передать его дело в военный трибунал. |
| Rule for Court-Martial 104 prohibits unlawful command influence of the court-martial process and court personnel, including the military judge. | Правило 104 о военном судопроизводстве запрещает командованию оказывать незаконное давление на военный трибунал, его сотрудников и на военного судью. |
| A Pennsylvania 10th man who'd just been cited for court-martial for stealing an officer's boots. | Десятый человек из отряда Пенсильвании, которого должны были отдать под трибунал за кражу офицерских сапог. |
| You know, the general will court-martial | Знаешь, тогда генерал попадет под трибунал |
| Churchill threatened the Duke with a court-martial if he did not return to British soil. | Черчилль пригрозил, что отдаст герцога под трибунал, если тот не вернётся в Британию. |
| But by coming back, he's forced us to court-martial him. | Но раз он вернулся, нам поневоле пришлось отдать его под трибунал. |
| If a court-martial is the only way to let the people of the Federation know what is happening here, I welcome it. | Если трибунал позволит людям узнать, что здесь происходило на самом деле, то я пойду под трибунал. |
| In the case of a general court-martial, involving a similar sentence, the record shall be reviewed in the Office of The Judge Advocate General. 10 U.S.C. section 869. | В случае вынесения аналогичных приговоров общим военным трибуналом их пересмотр должен осуществляться управлением главного военного прокурора (869 раздела 10 Свода законов Соединенных Штатов). |
| And even if you do you'll probably be facing a general court-martial. | И даже если вернетесь, возможно? вы окажетесь перед высшим военным трибуналом. |
| He was due at the Army court-martial Friday. | В пятницу не появился перед военным трибуналом. |
| I believe you face 12 counts of court-martial offences. | Я полагаю, что вы окажетесь перед военным трибуналом по нарушению 12 статей устава. |
| Article 93 of the UCMJ provides: "Any person subject to this chapter who is guilty of cruelty toward, or oppression or maltreatment of, any person subject to his orders shall be punished as a court-martial may direct." | Статья 93 УВК предусматривает: "Любое лицо, подпадающее под действие настоящей главы и которое виновно в жестокости или притеснениях или жестоком обращении в отношении любого лица, находящегося под его началом, получает наказание, определяемое военным трибуналом". |
| Before you find yourself crash-landing in the middle of a court-martial. | До того как совершите аварийную посадку в центре военного трибунала. |
| In 1792 he served as one of the judges at the court-martial of the mutineers from HMS Bounty, who had been captured on Tahiti. | В 1792 году он был одним из судей военного трибунала над мятежниками с HMS Bounty, захваченными на Таити. |
| The British failure to save Minorca led to the controversial court-martial and execution of the British commander, Admiral John Byng, for "failure to do his utmost" to relieve the siege of the British garrison on Minorca. | Британское поражение привело к спорному решению военного трибунала в отношении командующего британскими войсками Джона Бинга, которого казнили по причине «отказа приложить все усилия» для ослабления осады британского гарнизона Минорки. |
| Under Rule for Court-Martial 707, the prisoner must be brought to trial within 120 days of the imposition of restraint. | В соответствии со статьей 707 Регламента военного трибунала, задержанное лицо должно быть предано суду в течение 120 дней с момента помещения под стражу. |
| 1981-1983: - Military Magistrate, Assistant Military Prosecutor at the Kinshasa Court-Martial (Kinshasa-Gombe) and Analyst Military Officer and Instructor for Human Rights and Freedoms at the Police (Garde Civile) (Kinshasa). | Военный судья, помощник военного прокурора Военного трибунала в Киншасе (Киншаса-Гомбе) и офицер-аналитик и инструктор полиции (гражданской гвардии) по вопросам прав человека и свобод (Киншаса). |
| They're willing to go through with the court-martial, pending our investigation. | Они готовы устроить военно-полевой суд, по результатам нашего расследования. |
| A court-martial blamed Barron and suspended him from service for five years as punishment. | Военно-полевой суд осудил Баррона за капитуляцию и отстранил от службы на 5 лет. |
| An RNA major convicted by a court-martial of responsibility in the extrajudicial execution of 19 alleged Maoists on 17 August 2003 in Doramba, Ramechap District, was sentenced to two years' imprisonment and a junior officer was demoted. | Майор НКА, которого военно-полевой суд признал виновным в том, что 17 августа 2003 года в районе Рамечхап города Дорамба он подверг внесудебной казни 19 лиц, якобы принадлежавших к КПН, был приговорен к двум годам заключения, а еще один младший офицер был понижен в звании. |
| See what a court-martial thinks of their drunken hooliganism! | Посмотрим, что скажет военно-полевой суд. |
| Which is inadmissible in a court-martial for the same reason it was inadmissible in the criminal trial. | Который не допустили в военно-полевой суд по той же причине, по которой его не допустили в уголовное судопроизводство. |
| The two ringleaders were then sentenced by German court-martial in Trier to ten years imprisonment, to the disgust of the government. | Двое лидеров были затем осуждены немецким военно-полевым судом в Трире к 10 годам лишения свободы, что вызвало протест правительства Люксембурга. |
| But I did find a gunnery officer that got a little chatty when I threatened him with a court-martial. | Но я нашел артиллериста, который стал немного болтлив, после того, как я угрожал ему военно-полевым судом. |
| More than 205 sepoys were tried by court-martial, and 47 were publicly executed, including Kassim Mansoor. | Более 200 сипаев были осуждены военно-полевым судом, а 47 человек были казнены, в том числе Кассим Мансур. |
| After Abushiri, on his flight to Mombasa, had been finally betrayed to the Germans in December 1889, he was sentenced to death by a court-martial and publicly hanged in Pangani. | В итоге Абушири, после его бегства в Момбасу, был выдан немцам предателями в декабре 1889 года, приговорён к смертной казни военно-полевым судом и публично повешен в Пангани. |
| The two brothers were tried by court-martial for the crime of military rebellion and were found innocent. | Оба брата предстали перед военно-полевым судом по обвинению в преступлении военного мятежа и были оправданы. |
| Sir, the presence of a civilian at court-martial is highly irregular. | Сэр, присутствие гражданского лица на военном трибунале крайне некорректно. |
| It had to be recognized, however, that such collaboration would often be limited by the reluctance of sending States to admit publicly to misconduct by their troops or to institute court-martial proceedings against them. | Приходится признать, однако, что такое сотрудничество зачастую будет затруднено вследствие нежелания направляющих государств публично признавать противоправное поведение своих военнослужащих или возбуждать дела против них в военном трибунале. |
| This accusation led to a long court-martial which finally acquitted him and he remained in the army. | Это обвинение повлекло за собой длительный судебный процесс на военном трибунале, который в итоге оправдал его, и он остался в армии. |
| I don't want to say something and get misquoted at the court-martial. | Я не хочу сказать что-нибудь, что будет искажено в военном трибунале. |
| [T]he power of the Attorney General to impose his opinion on the MAG will, in those cases, include the cancellation of and the filing of a charge in a court-martial. | «Право Генерального прокурора давать Генеральному военному прокурору указание руководствоваться именно его мнением в этих случаях включает предъявление или отклонение обвинений в военном трибунале. |
| I'm already testifying at the court-martial. | Я уже свидетельствовала в военном суде. |
| Abram was a jury member on a military court-martial that Judge Herman presided over. | Абрам был присяжным на военном суде, а судья Хёрман вела заседание. |
| A few months into his enlistment, Private Miles Brodic faced a court-martial on multiple charges of petty theft. | Через несколько месяце после призвания, рядовой Майлз Бродик проходил в военном суде по нескольким обвинениям в мелком воровстве. |
| He also stated that the result was a tightening of control over those companies by the United States and the extension of court-martial proceedings to some contractors for serious offences. | Он также заявил, что в результате был ужесточен контроль над этими компаниями со стороны Соединенных Штатов и возбуждены разбирательства по делам некоторых подрядчиков в военном суде за серьезные правонарушения. |
| In particular, it notes with concern that the officers who were involved in the mutiny of 1994 were held for many months before the commencement of court-martial proceedings, as were the junior officers involved in the mutiny of 1998. | В частности, он с озабоченностью отмечает, что военнослужащие, участвовавшие в мятеже 1994 года, в течение многих месяцев содержались под стражей до начала разбирательства в военном суде точно так же, как и младшие офицеры, принимавшие участие в мятеже 1998 года. |
| The accused, meanwhile, are in the stockade awaiting court-martial. | Обвиняемые, тем временем, сидят в армейской тюрьме в ожидании военного суда. |
| John Sullivan, the court-martial President, made public a written statement in support of Enos' conduct, and other officers also issued a public circular to support Enos, including William Heath, John Stark, Joseph Reed, and James Reed. | Джон Салливан, президент военного суда, обнародовал письменное заявление в поддержку поведения Эноса, а другие офицеры также выпустили публичный циркуляр для поддержки Энос, в том числе Уильям Хит, Джон Старк, Джозеф Рид и Джеймс Рид. |
| So they would be subject to court-martial? Yes. | То есть, они находятся в юрисдикции военного суда? |
| I'll sign those court-martial papers myself. | Я передам документы в военный суд. |
| Peress subsequently received an honorable discharge, despite McCarthy's call for a court-martial. | Впоследствии Перес получил почётное звание, несмотря на вызов от Маккарти на военный суд. |
| The Special Rapporteur was informed that the court-martial violates international human rights law by not providing any right to appeal (15 October 1998, 9 October 1998). | Специальному докладчику было сообщено, что этот военный суд нарушает международное право, регулирующее права человека, не предоставляя какого-либо права на обжалование (15 октября 1998 года, 9 октября 1998 года). |
| By the time of the court-martial in August 1944, the charges against Robinson had been reduced to two counts of insubordination during questioning. | В августе 1944 года военный суд уменьшил количество обвинений против Джеки до двух пунктов нарушения субординации во время допроса. |
| They'll court-martial you. | Вы попадете под военный суд. |
| Any civilians caught defying martial law will be subject to court-martial. | Все гражданские лица, пойманные за нарушение военного положения, подлежат военно-полевому суду. |
| You will help me get back home to a court-martial, where you can be the star witness for the prosecution. | Ты поможешь мне вернуться домой, к военно-полевому суду, Где ты будешь выступать в роли свидетеля обвинения. |
| Commanders are considering the full range of administrative and disciplinary measures, including trial by court-martial. | В настоящее время командиры рассматривают в этой связи весь комплекс возможных административных и дисциплинарных мер, включая предание военному трибуналу. |
| Had the action failed, he would have been subject to court-martial for disobeying orders in the face of the enemy, with subsequent loss of command and disgrace. | Если бы действия Нельсона не принесли успеха, он был бы предан военному трибуналу за неподчинение приказу перед лицом неприятеля, с последующим отстранением от командования и разжалованием. |
| Only a commanding officer, to whose authority a civilian or officer is subject, may order pre-trial restraint of that civilian (subject to trial by court-martial) or officer. | Только воинский командир, в подчинении которого находится гражданское лицо или военнослужащий, может отдать приказ о лишении свободы до суда этого гражданского лица (которое подсудно военному трибуналу) или военнослужащего. |
| Leave it to the court-martial. | Оставьте это военному трибуналу. |
| Under Rule for Court-Martial 910, if an accused fails or refuses to plead, or makes an irregular plea, the military judge shall enter a plea of not guilty for the accused. | В соответствии с правилом 910 о военном судопроизводстве, если обвиняемый не может или отказывается сделать заявление о своей виновности или невиновности или делает неправильное заявление, военный судья должен сам сделать за обвиняемого заявление о непризнании им себя виновным. |
| Rule for Court-Martial 104 prohibits unlawful command influence of the court-martial process and court personnel, including the military judge. | Правило 104 о военном судопроизводстве запрещает командованию оказывать незаконное давление на военный трибунал, его сотрудников и на военного судью. |
| For example, Rule for Court-Martial (R.C.M.) 706, Manual for Courts-Martial (1984), mandates that courts-martial shall be open to the public, including members of both the military and civilian communities. | Например, согласно правилу 706 о военном судопроизводстве Положения о военных трибуналах 1984 года, заседания военных трибуналов должны быть открытыми для публики, причем как для военнослужащих, так и для гражданских лиц. |
| In the ensuing argument over the outcome of the battle, MacBride gave evidence in favour of Admiral Keppel that was an important factor in Keppel's acquittal at his court-martial. | В последующих спорах об исходе сражения, Мак-Брайд свидетельствовал в пользу адмирала Кеппеля, что было важным фактором в оправдании того на военно-полевом суде. |
| Well, in a court-martial, a unanimous decision isn't required by the panel, so maybe we can get your guy. | В военно-полевом суде единогласное решение коллегии не требуется, так что, может, у нас и получится взять вашего парня. |
| Two weeks after that, on August 29, Gale was arrested and ordered to face court-martial. | Две недели спустя 29 августа Гейл был арестован и предстал перед военным судом. |
| Accordingly, a member of the Armed Forces can be tried by court-martial for an offence against the Crimes of Torture Act 1989 or for offences against the Crimes Act 1961. | В этой связи любой служащий вооруженных сил может быть привлечен военным судом к судебной ответственности за правонарушения против Закона о преступлениях в виде применения пыток 1989 года или за правонарушения против Закона о преступлениях 1961 года. |
| His lawyers hope the judge will at least take his experiences during confinement into account and sharply reduce his sentence should he be convicted at his court-martial, which is expected to begin early next year. | Его адвокаты надеются, что судья, по меньшей мере, учтет то, что ему пришлось пережить во время заключения, и существенно сократит срок заключения, в случае, если Мэннинг будет признан виновным военным судом, который должен начать рассмотрение его дела в начале следующего года. |