Sir, the presence of a civilian at court-martial is highly irregular. |
Сэр, присутствие гражданского лица на военном трибунале крайне некорректно. |
It had to be recognized, however, that such collaboration would often be limited by the reluctance of sending States to admit publicly to misconduct by their troops or to institute court-martial proceedings against them. |
Приходится признать, однако, что такое сотрудничество зачастую будет затруднено вследствие нежелания направляющих государств публично признавать противоправное поведение своих военнослужащих или возбуждать дела против них в военном трибунале. |
This accusation led to a long court-martial which finally acquitted him and he remained in the army. |
Это обвинение повлекло за собой длительный судебный процесс на военном трибунале, который в итоге оправдал его, и он остался в армии. |
I don't want to say something and get misquoted at the court-martial. |
Я не хочу сказать что-нибудь, что будет искажено в военном трибунале. |
[T]he power of the Attorney General to impose his opinion on the MAG will, in those cases, include the cancellation of and the filing of a charge in a court-martial. |
«Право Генерального прокурора давать Генеральному военному прокурору указание руководствоваться именно его мнением в этих случаях включает предъявление или отклонение обвинений в военном трибунале. |