Английский - русский
Перевод слова Countering
Вариант перевода Области борьбы

Примеры в контексте "Countering - Области борьбы"

Примеры: Countering - Области борьбы
The review is to include an assessment of the achievements and challenges in countering the world drug problem within the framework of the three international drug control conventions and other relevant United Nations instruments. В процессе обзора должна быть проведена оценка достижений и проблем в области борьбы с мировой проблемой наркотиков в рамках трех международных конвенций о контроле над наркотиками и других соответствующих документов Организации Объединенных Наций.
The UNODC Country Office in Colombia delivered a mock trial in Costa Rica for the benefit of 130 participants, including financial investigators, judicial officers and other practitioners in the field of countering money-laundering. Страновое отделение ЮНОДК в Колумбии организовало в Коста-Рике инсценированный судебный процесс для 130 участников, в том числе для следователей по финансовым делам, работников судебных органов и других специалистов-практиков в области борьбы с отмыванием денег.
Fourteen new Anti-Money-Laundering International Database questionnaires reflecting legal analysis of Member States' regimes on anti-money-laundering and countering the financing of terrorism were completed and the corresponding information entered into the database. Была завершена работа над 14 новыми вопросниками этой международной базы данных, которые отражают правовой анализ режимов государств-членов в области борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма, и в базу данных была введена соответствующая информация.
While taking stock of what international and regional actors have done so far in countering piracy off the coast of Somalia, we also need to note that more effective coordination is still required. Анализируя действия, предпринятые международными и региональными сторонами к настоящему времени в области борьбы с пиратством у побережья Сомали, нам также следует отметить, что по-прежнему необходима более эффективная координация действий.
The Government reaffirmed its anti-terrorist policies in a statement by the Minister for Foreign Affairs before the National Council on 25 April 2001, in which he reaffirmed the Sudan's absolute condemnation of all forms of terrorism and its constructive cooperation with the international community in countering it. Политика правительства в области борьбы с терроризмом была подтверждена в выступлении министра иностранных дел в Национальной ассамблее 25 апреля 2001 года, где он вновь заявил о том, что Судан полностью осуждает все формы терроризма и конструктивно сотрудничает с международным сообществом в противодействии терроризму.
In addition, coordination of technical assistance is said to be particularly weak in the area of anti-corruption, while other sectors such as decentralization and countering money-laundering have established relatively mature coordination mechanisms. Помимо этого, как утверждается, координация технической помощи в особенности слабо ощущается в области борьбы с коррупцией, тогда как в других секторах, таких как децентрализация и борьба с отмыванием денег, созданы относительно зрелые механизмы координации.
Regular review and the use of sunset clauses are best practices helping to ensure that special powers relating to the countering of terrorism are effective and continue to be required, and to help avoid the "normalization" or de facto permanent existence of extraordinary measures. Регулярный обзор и использование положений об истечении срока действия являются наилучшими практическими методами, которые помогают обеспечить эффективность и продолжающуюся необходимость специальных полномочий в области борьбы с терроризмом и избежать "нормализации" или фактического увековечения чрезвычайных мер.
In that regard, it was observed that the Institute had developed expertise in the area of information and data exchange, especially in the sphere of countering human trafficking. В этой связи было отмечено, что Институт наработал экспертный потенциал в области обмена информацией и данными, особенно в области борьбы с торговлей людьми.
In 2013, Rosfinmonitoring had concluded cooperation agreements on the countering of money-laundering and the financing of terrorism with the financial intelligence units of Cuba, Fiji, Mali, Poland, Saudi Arabia, Slovakia and Uzbekistan and memorandums of understanding with the authorities of Japan and Senegal. В 2013 году Росфинмониторинг заключил соглашения о сотрудничестве в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма с органами финансовой разведки Кубы, Мали, Польши, Саудовской Аравии, Словакии, Узбекистана и Фиджи, а с компетентными властями Сенегала и Японии были подписаны меморандумы о взаимопонимании.
In many cases, the proceeds of crime are obtained in or routed through countries that have weak legislation in the area of anti-money-laundering and countering the financing of terrorism or that have not implemented such legislation. Во многих случаях доходы от преступлений получены в странах (или направляются через их территорию), в которых законодательство в области борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма развито слабо или пока вообще отсутствует.
It requires that legislation in the area of anti-money-laundering and countering the financing of terrorism that meets international standards be in place and that regulatory and law enforcement institutions are mandated and have the resources to implement the provisions in the laws. Он требует разработки такого законодательства в области борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма, которое отвечало бы международным стандартам, а также наделения регулирующих и правоохранительных органов соответствующими полномочиями и ресурсами для исполнения положений закона.
A separate project, conducted in cooperation with the Russian Federation, resulted in a textbook to be used in the training of judicial officials in countering corruption; В ходе еще одного проекта, который осуществлялся в сотрудничестве с Российской Федерацией, был разработан учебник для использования при обучении должностных лиц судебных органов в области борьбы с коррупцией;
Aiming to strengthen inter-agency cooperation and coordination in the field of countering illicit trafficking of nuclear and radioactive materials, the Inter-agency Working Group on Nuclear Security was established by the Decree of the Prime Minister of Lithuania on 12 March 2012 and later renewed on 18 February 2013. В целях укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации в области борьбы с незаконным оборотом ядерных и радиоактивных материалов указом премьер-министра Литвы от 12 марта 2012 года, срок действия которого был продлен до 18 февраля 2013 года, была создана Межучрежденческая рабочая группа по ядерной безопасности.
128.127 Continue its efforts in the area of countering trafficking in persons and all associated violations to the rights of the victims (Sudan); 128.127 продолжать предпринимать усилия в области борьбы с торговлей людьми и всеми связанными с этим явлением нарушениями прав жертв (Судан);
In representation of the Government of Panama, its personnel constantly assist in seminars, conferences and congresses, among others, as part of the training and updating process, in the field of countering the financing of terrorism. В сообщении правительства Панамы указывается, что его персонал, среди прочего, постоянно оказывает содействие проведению семинаров, конференций и конгрессов в рамках процесса профессиональной подготовки и повышения квалификации в области борьбы с финансированием терроризма.
Among the States responding in the fifth reporting period to the part of the questionnaire on drug trafficking by sea, 67.6 per cent, or 71 States had adopted legislation permitting cooperation with other States in connection with countering trafficking in illicit drugs by sea. Возможность сотрудничества с другими государствами в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море в своем законодательстве предусмотрели 67,6 процента государств, ответивших на раздел вопросника за пятый отчетный период, посвященный незаконному обороту на море.
In conclusion, it must be underlined that this report on measures adopted by Member States to counter money-laundering cannot be considered to be fully comprehensive, and it does not take into account the most recent trends in countering money-laundering and the financing of terrorism. В заключение необходимо подчеркнуть, что настоящий доклад о мерах, принятых государствами-членами в целях противодействия отмыванию денежных средств, не может рассматриваться в качестве полностью исчерпывающего и что в нем не учтены самые последние моменты в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The Conference may wish to consider providing further guidance regarding the work of UNODC in meeting technical assistance needs in the area of countering corruption, both in terms of content and in terms of delivery mechanisms. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы дать дополнительные указания в отношении работы ЮНОДК по удовлетворению потребностей в технической помощи в области борьбы с коррупцией в плане как содержания, так и методов оказания такой помощи.
In the fourth reporting period, 66 per cent of the reporting States had legislation permitting cooperation with other States in countering trafficking by sea (44 per cent in 2002-2004). В четвертый отчетный период сотрудничество с другими государствами в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море допускало законодательство 66 процентов государств, приславших ответы (в 2002-2004 годах - 44 процента).
The policy on countering exclusion is based on the conduct of many activities, including under the auspices of the Economic and Social Committee, for the purpose of devising a general action programme for key sectors, based on the effective enjoyment of fundamental rights. Политика в области борьбы с социального отчуждения стала результатом многих усилий, в частности в рамках Экономического и социального комитета, задача которого заключалась в разработке общей программы действий в ключевых секторах с акцентом на эффективное уважение основных прав.
Countries that have received assistance to develop national trainers in the area of anti-money-laundering and countering the financing of terrorism now possess a sustainable, national-owned capacity to train in future their own law enforcement practitioners in financial investigations and other issues related to combating illicit financial flows. Страны, получившие помощь в подготовке национальных инструкторов в области борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма, в настоящее время обладают собственным устойчивым национальным потенциалом для подготовки в будущем для правоохранительных органов своих собственных специалистов-практиков по расследованию финансовых дел и другим аспектам борьбы с незаконными финансовыми потоками.
Moreover, Member States and counterparts benefiting from the Global Programme's technical assistance and training indicated their interest in receiving from the Global Programme additional and advanced-level capacity-building in the area of anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. Кроме того, государства-члены и партнеры, которые воспользовались технической помощью и обучением, предоставлявшимися в рамках Глобальной программы, заявили о своей заинтересованности в получении со стороны Глобальной программы дополнительного и более перспективного содействия в создании потенциала в области борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма.
(b) How its national C-IED structure is organized (in particular, designation of a national contact point for international cooperation in countering IEDs); Ь) описание его национальной организации по борьбе с СВУ (в частности, указание национального контактного пункта для международного сотрудничества в области борьбы с СВУ);
He stated that the meeting would provide African States with the opportunity to, inter alia, share best practices on countering drug trafficking, establish mechanisms for monitoring new trends within the region and enhance cross-border law enforcement through the sharing of intelligence and best practices. Выступавший отметил, что это совещание предоставит государствам Африки возможность, в частности, обменяться передовыми видами практики в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков, создать механизмы отслеживания новых тенденций в регионе и активизировать трансграничное сотрудничество между правоохранительными органами на основе обмена оперативно-разведывательными данными и передовыми видами практики.
The Centre of Excellence on Countering Violent Extremism in Abu Dhabi had also been operating for several years. Вот уже несколько лет в Абу-Даби также действует Центр передового опыта в области борьбы с насильственным экстремизмом.