Английский - русский
Перевод слова Correspondingly
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Correspondingly - Соответственно"

Примеры: Correspondingly - Соответственно
In general, if we make a small change to the folding ratio, which is what you're seeing here, then the form changes correspondingly. Если мы делаем небольшое изменение в соотношении сгибов, что вы видите сейчас, тогда и фигура меняется соответственно.
So the peaks and troughs of her addiction produced... correspondingly diverse crimes in terms of organisation? Таким образом, пики и спады ее зависимости производят... соответственно разнообразные преступления с точки зрения организации?
The proposed increase in the number of international personnel, inclusive of United Nations Volunteers, correspondingly, would require additional support staff. Ввиду предполагаемого увеличения численности международного персонала, включая добровольцев Организации Объединенных Наций требуется, соответственно, увеличить численность вспомогательного персонала.
It was noted that there is only incidental overlapping as both data sets' primary focus is different, i.e. HFA strategies and health costs correspondingly. Было отмечено, что дублирование между ними является незначительным и обусловлено различием в основной ориентации этих двух наборов данных: на расходы, связанные со стратегией ЗДВ и здравоохранением, соответственно.
With increased Chamber activity in 1997, it is foreseen that the volume of mail service will increase correspondingly. С учетом того, что масштабы деятельности камер в 1997 году увеличатся, предполагается, что соответственно возрастет и объем почтовых отправлений.
As a result of the decision, the General Assembly correspondingly reduced the Secretary-General's budget for the period under review by $1,773,618. С учетом этого решения Генеральная Ассамблея соответственно сократила на 1773618 долл. США бюджет Генерального секретаря на рассматриваемый период.
Resource* figures are correspondingly inexactly known. reconnaissance Соответственно данные по ресурсам являются неточными.
This overstates the amount owed by $15 million, and correspondingly understates the value of the cash held by UNDP. Это является завышением размера задолженности на 15 млн. долл. США и, соответственно, занижением суммы средств, находящихся в распоряжении ПРООН.
In effect, the NSO first determined which tabulations were worth releasing and then released correspondingly less information in consideration of confidentiality, and data quality, concerns. По сути, НСУ сначала определяло, какие таблицы достойны опубликования, а затем публиковало соответственно меньше информации с учетом соображений конфиденциальности и качества данных.
The technical result, which the claimed invention is intended to achieve, is a simpler design while maintaining functional capabilities and, correspondingly, increased reliability and a decreased cost of the product overall. Техническим результатом, на достижение которого направлено заявленное изобретение, является упрощение конструкции при сохранении функциональных возможностей и, соответственно, повышение надежности и снижение себестоимости изделия в целом.
The invention seeks to achieve the technical result of extending the functional possibilities, reducing the information load on the pilot and, correspondingly, increasing the efficiency of use of a multifunctional aeroplane. Технический результат, на достижение которого направлено изобретение заключается в расширении функциональных возможностей, снижении информационной загрузки летчика и, соответственно, повышение эффективности применения многофункционального самолета.
If limitation of liability is invoked without the constitution of a limitation fund, the provisions of article 11, paragraphs 4 to 7 shall apply correspondingly. Если право на ограничение ответственности использовано без создания лимитирующего фонда, то применяются положения пунктов 4-7 статьи 11, соответственно.
Every effort must be made to enhance stability and, correspondingly, to avoid actions that could contribute to a further destabilization of present conditions. Необходимо предпринять все усилия в целях укрепления стабильности и, соответственно, избегать действий, которые могут привести к дальнейшей дестабилизации сложившейся в настоящее время обстановки.
Sales may, however also be included in industrial deliveries and purchases of raw materials correspondingly in purchases of materials and supplies. Однако продажи могут быть также включены в промышленные поставки и покупки сырья соответственно в закупках материалов и их поставках.
TVET is contributing to labour force participation rates, both by reducing unemployment, and improving productivity, and correspondingly resulting in higher earnings. ПТОПП содействует росту занятости как посредством сокращения безработицы, так и за счет повышения производительности, что, соответственно, ведет к росту доходов.
It was estimated that a ban on endosulfan would bring low additional annual costs for agriculture and correspondingly low impacts on society within the UNECE region. По оценкам, запрет на использование эндосульфана вызовет незначительное увеличение ежегодных затрат для сельского хозяйства и соответственно слабое воздействие на общество в регионе ЕЭК ООН.
This had a correspondingly positive effect on security and stability in the region, particularly in Western Darfur, by preventing the movement of armed groups across the border. Соответственно, это позитивно влияет на безопасность и стабильность в регионе, особенно в Западном Дарфуре, не допуская передвижения вооруженных группировок через границу.
Furthermore, chief resident auditors were required to attend routine meetings with senior management in the missions, which correspondingly reduced the time available for audit. Кроме того, главные ревизоры-резиденты должны были проводить регулярные встречи со старшим руководством миссий, что соответственно сокращало время, которое можно было затратить на проведение проверок.
For higher-order curves one needs correspondingly more intermediate points. Для построения кривых высших порядков соответственно требуется и больше промежуточных точек.
Major differences regarding facts must result in correspondingly different solutions. Соответственно, если факты существенно отличаются, то и решения по этим фактам будут разными.
Corruption offences are generally regarded as serious offences with correspondingly proportionate punishment and aggravating circumstances, and possible additional sanctions such as disqualification. Коррупционные преступления обычно рассматриваются как серьезные правонарушения, которые, соответственно, влекут за собой пропорциональные наказания, отягчающие обстоятельства и возможные дополнительные санкции, такие как лишение прав.
Presumably, the lower-magnitude armed conflicts of the modern era would have a correspondingly lesser effect on treaties. Возможно, вооруженные конфликты малых масштабов в современном мире будут соответственно иметь меньшее воздействие на договоры.
The potential for creating new uncertainties and vulnerabilities is, therefore, correspondingly greater in the context of globalization than without. Соответственно, вероятность создания новых неопределенностей и уязвимостей явно выше при глобализации, чем без нее.
Hence, Namibia's territorial sea, contiguous zone, exclusive economic zone and continental shelf are correspondingly large. Соответственно, территориальные воды Намибии, ее прилегающая зона, исключительная экономическая зона и континентальный шельф обширны.
The management of peacekeeping operations had also become correspondingly complex and challenging, often in an unfavourable local and international environment. Соответственно все более сложным и требующим напряжения сил становится и управление операциями по поддержанию мира, которые достаточно часто проводятся в неблагоприятных местных и международных условиях.