The claim of the spouse obliged to contribute to the equalisation is correspondingly reduced. | Пенсионные права супруга, обязанного оплачивать такое уравнивание, соответственно уменьшаются. |
TVET is contributing to labour force participation rates, both by reducing unemployment, and improving productivity, and correspondingly resulting in higher earnings. | ПТОПП содействует росту занятости как посредством сокращения безработицы, так и за счет повышения производительности, что, соответственно, ведет к росту доходов. |
In cases provided for by points 1 and 2 of part 1 of this Article correspondingly an acquitted person or a convict shall be released from detention by court directly from the courtroom. | З. В случаях, предусмотренных пунктами 1 и 2 части 1 настоящей статьи, соответственно оправданный или осужденный освобождаются судом из-под стражи немедленно в зале судебного заседания. |
Correspondingly, workplace instructors working in businesses learn to meet employees of immigrant background and get acquainted with other cultures. | Соответственно наставники на рабочем месте, работающие на предприятиях, учатся принимать работников из числа иммигрантов и знакомятся с другими культурами. |
Changes the tool's size (- reducing/increasing on 5 px correspondingly). | Изменение размера инструментов (соответственно - уменьшение и увеличение с шагом 5). |
Attention was drawn to the need for any changes made in this connection to be correspondingly reflected in article 2. | Внимание было привлечено к необходимости соответствующим образом отразить в статье 2 любые внесенные в этой связи изменения. |
The title to article 31 has been correspondingly simplified, without loss of content in the article itself. | Заголовок статьи 31 был соответствующим образом упрощен без какого-либо ущерба для содержания самой статьи. |
In the event of absence that is not due to illness or for welfare reasons, the benefit is correspondingly reduced. | При пропуске занятий по причинам, не связанным с болезнью, или по бытовым причинам данное пособие уменьшается соответствующим образом. |
The effective closure of field missions, in terms of timeliness and lowest possible cost, necessitates thorough planning and a correspondingly orchestrated liquidation process, with the participation of both Headquarters and the mission. | Эффективное свертывание полевых миссий с точки зрения своевременности и возможно более низкого уровня расходов требует тщательного планирования и соответствующим образом организованного процесса ликвидации, в котором должны участвовать как Центральные учреждения, так и миссия. |
Each generation had to adapt itself to new forms of work and thought and contributed by correspondingly altered demographic behaviour to the gradual re-shaping of the age pyramids. | Каждое поколение вынуждено было адаптироваться к новым формам труда и мысли и своим соответствующим образом меняющимся демографическим поведением способствовать последовательной перестройке возрастных пирамид. |
If it is assumed that the Agreement will enter into force earlier than that date, the amount charged to the United Nations would be correspondingly less. | Если же это Соглашение вступит в силу раньше вышеупомянутой даты, то сумма, которую должна будет выплатить Организация Объединенных Наций, будет меньше на соответствующую величину. |
For Uzbekistan, inter-republic exports dived from the equivalent of $11 billion in 1991 to $1.7 billion in 1993 or by some 80 per cent, and imports fell correspondingly. | Межреспубликанский экспорт Узбекистана резко сократился с суммы, эквивалентной 11 млрд. долл. США в 1991 году, до 1,7 млрд. долл. США в 1993 году, или примерно на 80 процентов, на соответствующую величину сократился и импорт. |