| And the public that has (active and passive) access to these data is correspondingly wide. | Соответственно широким является и круг пользователей, имеющих (активный и пассивный) доступ к этим данным. |
| It noted that FAO had many activities in Eastern Europe and had increased its resources correspondingly, particularly through the Technical Cooperation Programme (TCP) and Government Cooperation Programmes (GCP) | Было отмечено, что ФАО осуществляет многочисленные мероприятия в Восточной Европе и, соответственно, расширила свои ресурсы, в частности по линии Программы технического сотрудничества (ПТС) и программ сотрудничества с правительствами (ПСП). |
| Correspondingly, the Task Force noted the reduced presence and visibility of JEM in the refugee camps in eastern Chad. | Соответственно, она отметила снижение уровня присутствия и активности ДСР в лагерях беженцев в восточной части Чада. |
| If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually. | Если итоговые значения изменятся, то соответственно автоматически изменится форматирование и не придется применять другие стили вручную. |
| In recent years, Chinese embassies and consulates overseas as well as related visa-issuing organs have been using high-technology adhesive-paper visas that are more resistant to counterfeiting, and have correspondingly enhanced the efficiency of document inspections at border entry points. | В последние годы посольства и консульства Китая за рубежом, а также соответствующие органы, занимающиеся выдачей виз, использовали высокотехнологичные визы на клейкой бумаге, которые более защищены в плане подделки; соответственно, была повышена эффективность проверки документов на погранично-пропускных пунктах. |
| The language of paragraph 11 is unconditional, and amends correspondingly the legal regime established by paragraph 20 of resolution 687 (1991). | Формулировка пункта 11 является безусловной и соответствующим образом дополняет правовой режим, установленный пунктом 20 резолюции 687 (1991). |
| The workload of the translators will also rise correspondingly with the increase in the volume of documents and transcripts to be translated into the two official languages of the Tribunal. | Соответствующим образом возрастет и рабочая нагрузка письменных переводчиков с увеличением объема документов и расшифрованных стенограмм, которые необходимо перевести на два официальных языка Трибунала. |
| Correspondingly, existing subsidiary legislation will be streamlined to ensure internal cogency and consistency with basic legislation and revised so as to create a straightforward and coherent body of legislative norms, that will lead to greater efficiency and effectiveness in the United Nations. | Соответствующим образом существующие вспомогательные директивные документы будут упорядочены, с тем чтобы обеспечить их внутреннюю логичность и соответствие с основными директивными документами, и пересмотрены в целях создания целенаправленного и согласованного свода директивных норм, которые позволят повысить эффективность и действенность Организации Объединенных Наций. |
| In principle as well as in practice, however, PPPs are difficult to calculate because goods and services are not always directly comparable across countries, making direct comparisons of their prices correspondingly difficult. | Однако как в теории, так и на практике расчет ППС представляет сложность, поскольку прямое сопоставление товаров и услуг между странами не всегда возможно, что соответствующим образом затрудняет и прямое сопоставление цен на эти товары и услуги. |
| Welensky's animosity towards the United Nations and its policies and activities in central Africa was correspondingly strong. | Соответствующим образом Веленски испытывал сильную неприязнь к Организации Объединенных Наций и ее политике и деятельности в Центральной Африке. |
| If it is assumed that the Agreement will enter into force earlier than that date, the amount charged to the United Nations would be correspondingly less. | Если же это Соглашение вступит в силу раньше вышеупомянутой даты, то сумма, которую должна будет выплатить Организация Объединенных Наций, будет меньше на соответствующую величину. |
| For Uzbekistan, inter-republic exports dived from the equivalent of $11 billion in 1991 to $1.7 billion in 1993 or by some 80 per cent, and imports fell correspondingly. | Межреспубликанский экспорт Узбекистана резко сократился с суммы, эквивалентной 11 млрд. долл. США в 1991 году, до 1,7 млрд. долл. США в 1993 году, или примерно на 80 процентов, на соответствующую величину сократился и импорт. |