Английский - русский
Перевод слова Correspondingly
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Correspondingly - Соответственно"

Примеры: Correspondingly - Соответственно
Our Administration has raised the hopes of Nigerians, and their expectations are correspondingly high. Наша администрация усилила надежды нигерийцев, и их чаяния, соответственно, высоки.
We are correspondingly sceptical of any efforts that might serve to have it derailed or delayed. Но, соответственно, мы скептически относимся к любым усилиям, которые могли бы сбить или затормозить ее.
When an addictive drug develops a reputation of being relatively benign, efforts to suppress it become correspondingly difficult. Когда наркотики, обладающие аддитивным потенциалом, приобретают репутацию относительно мягких, это соответственно затрудняет деятельность по пресечению их оборота.
The situation is aggravated by the declining readiness of respondents to provide information; this has a correspondingly negative effect on the quality of answers. Ситуация усугубляется все меньшей готовностью респондентов представлять информацию; все это, соответственно, отрицательно сказывается на качестве ответов.
This means that the associated costs are correspondingly high, as is the risk of making false interpretations. Это означает, что связанные с этим издержки соответственно высоки, равно как и риск неверных толкований.
The annual average unemployment rate fell correspondingly by 0.7 percentage points to 12.0 per cent. Средний уровень безработицы в годовом исчислении сократился, соответственно, на 0,7 процентных пункта и составил 12 процентов.
At delivery, the obligation is liquidated and the receivable is correspondingly cancelled. При осуществлении поставки обязательство погашается, а дебиторская задолженность соответственно ликвидируется.
Life expectancy in those countries are correspondingly low. Соответственно, ожидаемая продолжительность жизни в этих странах низка.
The negotiations to come will be complex, strenuous and correspondingly difficult. Предстоящие переговоры будут комплексными, напряженными и соответственно трудными.
During 2000, the share of males among the unemployed grew and the female share declined correspondingly. В 2000 году доля мужчин среди безработных возросла, а доля женщин соответственно сократилась.
That incentive and that constraint no longer exist and the instruments of pacific settlement have correspondingly diversified. Этого стимула и сдерживающего элемента больше не существует, и инструменты мирного урегулирования соответственно видоизменились.
This would allow a grantor to obtain financing without having to take out a full-fledged and correspondingly more expensive immovables mortgage. Такое положение позволило бы лицу, передающему обеспечительное право, получить финансирование без необходимости оформлять полномасштабную и соответственно более дорогостоящую ипотеку.
And correspondingly, life expectancy at birth is declining dramatically. Соответственно, резко сокращается средняя продолжительность жизни.
The amount of energy required to retrieve this fuel from the earth, to process it and to deliver it is increasing correspondingly. Соответственно увеличивается объем энергии, который необходим для извлечения этих топливных ресурсов из недр земли, их переработки и доставки.
Should the General Assembly approve that course of action, the estimated after-service health insurance liability would be correspondingly reduced. В случае одобрения Генеральной Ассамблеей этой меры соответственно сократится расчетный объем обязательств по программе медицинского страхования после выхода в отставку.
However - as in other countries - there are still hidden causes, which are correspondingly difficult to prove. Однако, как и в других странах, все еще встречаются скрытые случаи, которые, соответственно, трудно доказать.
Many are determined by 11- and 22-year solar cycles, which means that correspondingly long observations are required. Ряд этих процессов определяется 11 и 22-летними циклами солнечной активности, что, соответственно, требует проведения длительных наблюдений.
A renewed commitment by the international community to assist the country in this process must correspondingly be a long-term one. Соответственно, обновленная приверженность международного сообщества оказанию помощи стране в рамках этого процесса должна иметь долгосрочный характер.
But apathy or despair is not an option because, inevitably, the cost of inaction will rise correspondingly. Но апатии или отчаянию не должно быть места, потому что цена бездействия неизбежно вырастет соответственно.
The claim of the spouse obliged to contribute to the equalisation is correspondingly reduced. Пенсионные права супруга, обязанного оплачивать такое уравнивание, соответственно уменьшаются.
This has allowed a correspondingly clear definition of monitoring and reporting requirements, leading to a quite advanced form of results monitoring. Соответственно это позволило четко сформулировать требования в отношении мониторинга и отчетности и значительно усовершенствовать форму мониторинга результатов.
In addition, if the employment goals include the transfer of some underemployed people to better jobs, the required GDP growth would be correspondingly higher. Кроме того, если цели обеспечения занятости будут включать перевод некоторых неполностью занятых лиц на лучшую работу, то тогда необходимые темпы роста ВВП должны быть, соответственно, более высокими.
This has correspondingly given rise to the increasing militarization of both sides, which has resulted in a severely elevated threat of widespread violence in central and southern Somalia. Это, соответственно, ведет ко все большей милитаризации обеих сторон, что оборачивается резким усилением угрозы распространения насилия в центральных и южных районах Сомали.
Each key wheel contains a different number of letters, and a correspondingly different number of pins. Каждое роторное колесо содержит разное количество букв и, соответственно, разное количество штырей.
The conference was dedicated to the agile development methods and their usage; correspondingly the conference program included related speeches, reports and master classes. Конференция была посвящена гибким методам разработки и их использованию, соответственно в программу конференции были включены доклады, отчеты и мастер-классы по данной теме.