The time before shorting between the positive and negative electrode plates is increased and, correspondingly, the service life of the rechargeable battery is increased. |
Увеличивается время до образования замыкания между положительной и отрицательной электродными пластинами и, соответственно, увеличивается срок службы аккумулятора. |
All you need to do is just inter-exchange link with us. That will correspondingly raise each site's rating in search engines quote. |
Для этого требуется всего лишь обменяться ссылками между ресурсами, что соответственно повысит ИЦ (индекс цитируемости) в поисковых машинах. |
This has correspondingly reduced the risk premium that investors require in order to opt for equity rather than risk-free financial instruments. |
Соответственно снижается и премия за риск, которую получают инвесторы, выбирая в качестве объекта своих инвестиций акции, а не более надежные финансовые инструменты. |
The downward social mobility associated with the loss of the higher-status parent is correspondingly an important explanation for the weaker educational outcomes of children of divorce. |
Соответственно, более слабые показатели в учебе среди детей разведенных родителей объясняются снижением их статуса в обществе вследствие утраты родителя, обладающего высоким статусом. |
This challenge involves the twin-pronged strategy of increasing access to primary schools for children of school age, and correspondingly reducing the drop-out rates from enrolment registers. |
Для решения связанных с этим проблем требуется принятие двуединой стратегии, направленной на улучшение доступности начальной школы для детей школьного возраста и соответственно снижение доли учащихся, бросающих школу. |
If the consumption estimate was repeated with the more conservative ADI of 0.3 ug/kg body weight/day, the concentration in water would correspondingly be lower. |
В случае повторной оценки поступающих в организм количеств ТБО на основе более консервативного значения ДСП в 0,3 мкг/кг массы тела в сутки допустимый уровень концентрации в воде оказался бы соответственно более низким. |
A step jig is mounted on the top movable platform of the membrane-diaphragm bellows for pulling out each rigid diaphragm and, correspondingly, the elastic membrane connected thereto. |
На верхней подвижной платформе МДС закреплен ступенчатый кондуктор для выдвижения каждой жесткой диафрагмы и соответственно связанной с ней эластичной мембраной. |
The Federal Government correspondingly limits itself in its statement to the accommodations for asylum-seekers ("Hessian initial intake facility") at the Frankfurt am Main airport. |
Федеральное правительство соответственно представляет лишь информацию о порядке размещения просителей убежища (в фильтрационном центре земли Гессен) в аэропорту Франкфурта-на-Майне. |
Changes the tool's size in Complex mode (- reducing/increasing on 5 px correspondingly) by adjusting only the outer radius of the brush. |
Изменение размера инструментов в режиме режим Complex (соответственно - уменьшение и увеличение с шагом 5) за счет изменения только внешнего края. |
Given that situation, small States had a heightened feeling of insecurity, and there was a correspondingly greater need to ensure their defence, a need which was more real than sometimes imagined. |
В этих условиях у малых государств усилилось ощущение необеспеченности своей безопасности, и, соответственно, возросла необходимость их защиты, являющаяся более реальной, чем это порой представляется. |
It correspondingly pressed for "the one best way" solution which earned it the description: "one size fits all". |
При этом подходе упор, соответственно, делался на «самый лучший метод» решения, в результате чего этот подход стали называть «универсальным решением». |
An official may be suspended in order to facilitate corruption proceedings, and then may be correspondingly removed from his or her post. |
Должностное лицо может быть временно отстранено от исполнения обязанностей в целях содействия судопроизводству по делу о коррупции и в дальнейшем соответственно освобождено от занимаемой им или ею должности. |
There was another opposition on 30 October 2005, but with a minimum distance about 25% greater than in 2003 (as reported in the original email, text below) and apparent diameter correspondingly smaller. |
Другая оппозиция произошла 30 октября в 2005 года, но расстояние между планетами было примерно на 25 % больше чем в 2003 году и, соответственно, меньшим был видимый диаметр Марса. |
So if you were distributing more units, your raw materials' costs should be correspondingly higher. |
Так что если вы поставляли больше продукции, то стоимость сырья и материалов должны были быть соответственно выше. |
Your program has to create two new files from the source one. These new files must have the original extension changed to.src and.rem correspondingly. |
Ваша программа должна создавать из исходного два новых файла, у которых оригинальное расширение заменено на.src и.rem соответственно. |
The partner estimated that the work was 65 per cent complete, based on signed "daily material quantity sheets", and correspondingly paid an amount of $258,000 to the contractor. |
По оценке партнера, сделанной на основе подписанных ежедневных ведомостей учета работы, работа была завершена на 65 процентов, и подрядчику было соответственно выплачено 258000 долл. США. |
Such policies have correspondingly made it possible to develop them further within the framework of joint responsibility between the State and civil society, since article 62 of the Constitution clearly provides for the participation of all citizens in public affairs. |
Соответственно, осуществление этой политики стало возможным в рамках совместной ответственности государства и общества, о которой в статье 62 КБРВ прямо говорится как об участии граждан - мужчин и женщин - в решении вопросов государственной жизни. |
This correspondingly reduced the amount of Strabag's claim to DEM 212,625,272 (i.e. DEM 213,560,645 less DEM 935,373). |
Соответственно сумма испрашиваемой "Страбаг" компенсации сократилась до 212625272 немецких марок (т.е. 213560645 немецких марок минус 935373 немецкие марки). |
In recent years, Chinese embassies and consulates overseas as well as related visa-issuing organs have been using high-technology adhesive-paper visas that are more resistant to counterfeiting, and have correspondingly enhanced the efficiency of document inspections at border entry points. |
В последние годы посольства и консульства Китая за рубежом, а также соответствующие органы, занимающиеся выдачей виз, использовали высокотехнологичные визы на клейкой бумаге, которые более защищены в плане подделки; соответственно, была повышена эффективность проверки документов на погранично-пропускных пунктах. |
From the recent times one can get to Vnukovo and Domodedovo airports not only by automotive transport, which is often problematic because of the traffic jams, but also by expresses that start from Kievsky and Paveletsky railway stations correspondingly. |
С недавнего времени добраться до аэропортов Внуково и Домодедово можно не только на автотранспорте, что зачастую проблематично из-за заторов на дорогах, но и воспользовавшись экспрессами, отправляющимися с Киевского и Павелецкого вокзалов соответственно. |
The provisions on discrimination taking place in working life were ex-tended so that what is provided for employers, applies correspondingly to a company that leases workers from another company when it uses authority in its capacity of employer. |
Была расширена область применения положений о дискриминации в производственной сфере, с тем чтобы предусматриваемые для работодателей положения соответственно применялись к компании, нанимающей работников у другой компании, в тех случаях, когда она осуществляет свою власть в качестве работодателя. |
If it was assumed that the Agreement would enter into force earlier than that date, the amount charged to the regular budget of the United Nations would be correspondingly less. |
Если оно вступит в силу до этой даты, сумма, покрываемая из бюджета Организации, будет соответственно меньше. |
The technical result consists in a device that provides a colder state of the light-emitting diodes and, correspondingly, the illuminance of said light-emitting diodes increases (increased brightness) and the service life is extended. |
Техническим результатом является устройство, обеспечивающее более холодное состояние светодиодов, и соответственно повышается их светимость (более яркие) и ресурс службы. |
Subsidies for primary health care are increasing correspondingly: for the same period, they rose by 2.57 times and are higher than the funds allocated by the state to in-patient clinics. |
Соответственно растут и объемы субсидирования системы первичной медико-санитарной помощи: за тот же период они увеличились в 2,57 раза и превышают объемы средств, выделяемых государством стационарным медицинским учреждениям. |
The introduction into service of the line for coppered additional wire production was carried out within the framework of strategic investment program of "Mechel" JSC aimed at modernization and renovation of the equipment, and correspondingly of the quality level increase. |
Ввод в эксплуатацию линий по производству омедненной сварочной проволоки был осуществлен в рамках стратегической инвестиционной программы ОАО "Мечел", направленной на модернизацию и обновление оборудования и, соответственно, на повышение качества продукции. |