This is expected to ensure higher-quality asset data and to reduce last-minute asset corrections at the end of the year. |
Это, как ожидается, позволит добиться повышения качества данных инвентарного учета и уменьшить число вносимых в конце года поправок в стоимость имущества. |
He again stressed the need to review the draft List of Country Names and to submit corrections to the Working Group or the Terminology and Reference Section, as appropriate. |
Он вновь подчеркнул необходимость рассмотрения проекта «Перечня названий стран» и представления поправок Рабочей группе или Справочно-терминологической секции, если это удобно. |
Proposals for changes in penal law with respect to corrections submitted to the Government of Liberia |
Предложения об изменении уголовного кодекса с учетом поправок, представленных правительству Либерии |
The representative of the Czech Republic remarked that a few corrections were needed in the Assessment in relation to hydromorphological changes and transboundary agreements involving the country, some of which were missing in the list. |
Представитель Чешской Республики отметил, что в Оценку необходимо внести несколько поправок, касающихся гидроморфологических изменений и трансграничных соглашений, в которых участвует его страна, поскольку в приведенном перечне некоторые из них отсутствуют. |
We understand that it required a particular effort to issue those corrections in so short a time, and my delegation appreciates the prompt assistance of Secretariat officials in rectifying matters. |
Мы понимаем, что для выпуска этих поправок в столь сжатые сроки потребовалось предпринять особые усилия, и моя делегация признательна сотрудникам Секретариата за их незамедлительную помощь в исправлении допущенных ошибок. |
Cameron should recognize that his strategy cannot be allowed (even if he fears that a few cosmetic corrections to the treaty won't help him at home). |
Кэмерону следует признать, что его стратегия недопустима (даже если он боится, что несколько косметических поправок в договоре не сильно помогут ему дома). |
Mr. Khane read out a number of technical corrections made to the text of the draft resolution at the request of the main sponsor, since the sponsors had not agreed with certain editorial changes introduced by the Secretariat. |
Г-н Хан зачитывает, по просьбе главного автора, ряд технических поправок к тексту данного проекта резолюции, поскольку авторы не согласились с некоторыми редакционными изменениями, внесенными Секретариатом. |
Examining all legislative and regulatory texts in order to assess how they conform to human rights principles and to propose necessary corrections; |
рассматривать все законодательные и нормативные акты с целью оценки их соответствия принципам прав человека и выработки предложений о внесении необходимых поправок; |
In general, problems arousing the concern that had been recently voiced by Committee members and changes in the Committee's working methods were taken into account in the preparation of corrections for the guidelines. |
В целом, при подготовке поправок к руководящим принципам были учтены вызывающие обеспокоенность проблемы, недавно озвученные членами Комитета, и изменения в его методах работы. |
Due to certain technical issues, the implementation of this recommendation is, however, subject to the Committee's approval of a number of linguistic and technical corrections to the list submitted to it by the Monitoring Team. |
Однако из-за определенных технических проблем выполнить эту рекомендацию можно будет в случае одобрения Комитетом внесения в представленный ему Группой по наблюдению перечень ряда лингвистических и технических поправок. |
Ratification of the Convention is currently delayed owing to the introduction of corrections to the text of the Convention at the forty-ninth session of IAEA in 2005. |
В настоящее время ратификация КФЗЯМ отложена по причинам внесения поправок в текст Конвенции во время работы 49-й сессии МАГАТЭ в 2005 году. |
A number of technical corrections were made to the copyright provisions introduced by the URAA through the Copyright Technical Amendments Act (H.R. 672, which became Pub. |
Посредством URAA был внесён ряд технических поправок в положения об авторских правах через Закон о технических поправках в авторском праве (H.R. 672, подписанный как Pub. |
Earlier the Taganrog Sundial showed the right local solar time (which for Taganrog was 25 minutes earlier than Moscow time), and with the help of the corrections given to the dial, this time could be brought into line with the mechanical clock. |
Раньше таганрогские солнечные часы показывали истинное местное солнечное время (которое для Таганрога на 25 минут раньше московского), и с помощью поправок, данных на циферблате, данное время можно было привести в соответствие с механическими часами. |
I suspect that the documentation services may not have had time to make the necessary corrections in the other languages, so I shall read out this correction very slowly: |
Я полагаю, что службы по документации не имели достаточного времени для внесения необходимых поправок в тексты на других языках, поэтому я зачитаю ее медленно: |
Backstop for national teams: check whether the work performed conforms to forecasts, compliance with methodology, due impartiality, and make corrections as necessary; |
З. контролем за работой национальных групп: соответствие проводимых работ намеченным планам, соблюдение принятой методики, беспристрастность подхода, внесение необходимых поправок; |
Finally it noted that, for the first time, only the draft market statement (i.e. not incorporating the corrections of the Drafting Committee) had been translated for formal consideration of the Committee. |
И наконец, он отметил, что впервые был переведен лишь проект заявления по вопросу о состоянии рынков (не включающий поправок, внесенных Редакционным комитетом) для официального рассмотрения Комитетом. |
She drew attention to a number of corrections to be made to that section: In paragraph 6, the number of plenary meetings would be changed to 17 if the Committee concluded its work at the current meeting. |
Она обращает внимание на ряд поправок, которые следует внести в этот раздел: в пункте 6 количество проведенных пленарных заседаний будет изменено на 17, если Комитет завершит свою работу на текущем заседании. |
The Committee therefore continues to emphasize the need for further submissions of new names of associates of Al-Qaida and the Taliban and for corrections to the existing data on the list so that listed individuals and entities can be targeted with more precision. |
Поэтому Комитет продолжает подчеркивать необходимость представления новых имен сообщников «Аль-Каиды» и движения «Талибан» и внесения поправок в данные, уже фигурирующие в перечне, с тем чтобы обеспечить более целенаправленные действия против лиц и организаций, включенных в перечень. |
A second sentence would incorporate the second sentence of the first paragraph of Article 5 of the 1952 Convention, with the following two language corrections of a consequential kind: the expressions "or other appropriate judicial authority" and "bail or other" should be deleted. |
Таким образом, его второе предложение могло бы включать второе предложение пункта 1 статьи 5 Конвенции 1952 года с учетом следующих двух дополнительных поправок в формулировках: исключить слова "или другой соответствующий судебный орган" и "залога или другого". |
The Joint Meeting took note of and approved the corrections to be made to the list of amendments adopted at the previous session. |
Совместное совещание приняло к сведению исправления, которые надлежит внести в перечень поправок, принятых на предыдущей сессии, и утвердило их. |
This led to systematic differences in bolometric corrections scales. |
Наличие различий приводило к систематическим смещениям болометрических поправок. |
But the high densities may require corrections to the Standard Model. |
Но высокая плотность может потребовать внесения поправок в Стандартную модель. |
At the same meeting, the representative of Singapore informed the Committee of a number of editorial corrections to the text of the draft resolution. |
На том же заседании представитель Сингапура информировал Комитет о ряде поправок редакционного характера к тексту данного проекта резолюции. |
The deliberate exclusion of part of the target population from sample selection may nevertheless give satisfactory results when appropriate corrections are made. |
Тем не менее намеренное исключение части изучаемой совокупности из выборки может давать удовлетворительные результаты при условии внесения соответствующих поправок. |
It was recognized that a number of consequential amendments and corrections would have to be made to the document. |
Было признано, что в данный документ потребуется внести ряд важных поправок и исправлений. |