In September 1996 the Federal Government adopted the Bill on Copyright and Related Rights which brings these rights into line with the latest international regulations (the Agreement on the Trade Aspects of Intellectual Property Rights, EU regulations and recommendations of the World Intellectual Property Organization). |
В сентябре 1996 года союзное правительство приняло Законопроект об авторском праве и других правах, который приводит в соответствие режим охраны этих прав с положениями последних международных норм (Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, правила ЕС и рекомендации, Всемирной организации интеллектуальной собственности). |
With respect to efforts to prevent the circumvention of technological measures and tampering with rights information, the Polish representatives indicated that the Copyright and Related Rights Act contained detailed measures on preventing the circumvention of technological safety measures. |
Что касается усилий по предупреждению обхода технологических мер и нарушения режима информационного обеспечения прав, представители Польши подчеркнули, что подробные меры в части предупреждения обхода защитных технологических мер содержатся в Законе об авторском праве и смежных правах. |
Law on copyright and similar rights |
Закон об авторском праве и смежных правах. |
The site content is protected by copyright. |
Все права на содержание сайта защищены в соответствии с законодательством об авторском праве. |
"European Union draft directive on copyright in the digital single market" (PDF). |
«Директивы об авторском праве на едином цифровом рынке» (англ. Directive on Copyright in the Digital Single Market). |
Under that law, if a work was published under the copyright owner's authority without a proper notice of copyright, all copyright protection for that work was permanently lost in the United States. |
Согласно этому закону, если работа была опубликована под авторским правом собственника без надлежащего уведомления об авторском праве, возможность защиты авторских прав для работы в США безвозвратно потеряна. |
This act extended the original copyright term from 14 years to 28 years (with an option to renew), and changed the copyright formality requirements. |
С выходом нового Закона об авторском праве произошло увеличение первоначального срока авторского права от 14 лет до 28 лет (с возможностью продления), также были изменены требования к авторам. |
All versions of the Software Product are protected by copyright laws and international copyright treaties, as well as other intellectual property laws and treaties. |
Все версии Программного Продукта защищены законами об авторском праве и нормами международного права в сфере охраны авторских прав, а также прочими законами и положениями об охране интеллектуальной собственности. |
Before 1978, in the United States, federal copyright was generally secured by the act of publication with notice of copyright or by registration of an unpublished work. |
До 1978 года Федеральный закон Об авторском праве США обеспечивал авторство актом публикации с уведомлением об авторском праве или регистрацией неопубликованной работы. |
For example, Barbara Ringer, a leading U.S. copyright official, remarked that until around 1955, the United States' "role in international copyright was marked by short-sightedness, political isolationism, and narrow economic self-interest". |
Например, Барбара Рингер, ведущий архитектор Закона об авторском праве 1976 года, отметила про США, что их роль в международном авторском праве была близорукой, политически изолированной и узко-экономически корыстной. |
Except as otherwise permitted by written agreement, the following are prohibited: copying substantial portions or the entirety of the materials in machine readable form, making multiple printouts thereof, and other uses of the work inconsistent with applicable copyright and related laws. |
Все права на материалы, находящиеся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством, в том числе, об авторском праве и смежных правах. Использование материалов без ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО письменного согласия ЗАПРЕЩЕНО. |
The 1976 Act, through its terms, displaces all previous copyright laws in the United States insofar as those laws conflict with the Act. |
Закон 1976 года отменяет все предыдущие законы об авторском праве в США, поскольку эти законы конфликтовали бы с новым. |
Now, American copyright and patent laws run counter to this notion that we build on the work of others. Instead, these laws and laws around the world use the rather awkward analogy of property. |
Итак, американские законы об авторском праве и патентах идут вразрез с тем, что мы делаем нашу работу, основываясь на достижениях других. Наоборот, эти законы и законы во всем мире используют неловкую аналогию с собственностью. |
Solberg was a prolific writer, and he compiled several bibliographies and compilations of United States and foreign copyright laws. |
Сольберг был также плодовитым писателем, составил ряд библиографических указателей и сборников законов об авторском праве Соединенных Штатов и иностранных законов об авторском праве. |
Prior to Australia's federation in 1901, a number of Australian Colonies, later states, had enacted copyright laws. |
К 1901 году, австралийские колонии, позже государства, также приняли законы об авторском праве. |
Initially, after the creation of the Union of South Africa in 1910, the copyright laws of the four formerly-independent provinces continued unchanged. |
Изначально, после создания Южно-Африканского Союза в 1910 году, законодательство об авторском праве четырёх до того независимых провинций оставалось неизменным. |
You may electronically copy and print hardcopy portions of this Site, but only for noncommercial, personal use provided the materials are not modified and all copyright or proprietary notices are retained. |
Вы можете копировать в электронном виде и создавать печатные копии отдельных элементов данного сайта, но только для некоммерческого, личного использования, при условии, что материалы не подвергаются изменению и сохраняются все пометки об авторском праве и собственности. |
At TEDxNYED, former "young Republican" Larry Lessig talksabout what Democrats can learn about copyright from their oppositeparty, considered more conservative. A surprising lens on remixculture. |
На конференции TEDxNYED в Нью-Йорке бывший "юныйреспубликанец" Ларри Лессиг рассказывает о том, что могут узнатьдемократы об авторском праве от другой партии, считающейся болееконсервативной. Удивительная перспектива на культуруремикса. |
Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimers in the documentation and/or other materials provided with the distribution. |
При повторном распространении двоичного кода должна сохраняться указанная выше информация об авторском праве, этот список условий и последующий отказ от гарантий в документации и/или в других материалах, поставляемых при распространении. |
The Berne Convention Implementation Act of 1988 amended the law to make the use of a copyright notice optional on copies of works published on and after March 1, 1989 and also revised Section 403. |
Бернский Закон об осуществлении Конвенции 1988 года внес изменения в закон, чтобы сделать использование уведомления об авторском праве дополнительно на экземплярах произведений, опубликованных после 1 марта 1989 года. |
Copyright laws changed this gradually so much so that in the late 20th century, copying a few words of a musical composition or a few seconds of a sound recording, the two forms of music copyright, could be considered criminal infringement. |
Но законы об авторском праве изменили положение вещей и теперь, в начале XXI века, копирование строк музыкального произведения или нескольких секунд звукозаписи считается нарушением прав автора и расценивается как преступное деяние. |
The implementation of directives on copyright has been rather more controversial than for many other subjects, as can be seen by the six judgments for non-transposition of the Copyright Directive. |
Реализация директив в области авторского права была более тяжёлым шагом, чем для многих других субъектов, как это можно видеть по шести решениям за неисполнение транспозиции Директивы об авторском праве. |
The basic law on copyright in Brazil is Law No. 9.610 of February 19, 1998, on Copyright and Neighboring Rights. |
Основным документом, регламентирующим авторское право в Бразилии, является Закон об авторском праве и смежных правах от 19 февраля 1998 года Nº 9610. |
The country's legal framework for copyright protection is based on the Copyright and Related Rights Act of 20 July 2006, the Inventions, Useful Models and Industrial Designs Act of 29 August 2002, the Civil Code and other legal and regulatory instruments. |
В Узбекистане создана правовая база защиты авторских прав гражданина на основе законов "Об авторском праве и смежных правах" от 20.07.2006 г., "Об изобретениях, полезных моделях и промышленных образцах" от 29.08.2002 г., Гражданского кодекса Республики Узбекистан и других нормативно-правовых актов. |
These treaties have harmonized the exclusive rights which must be provided by copyright laws, and the Berne three-step test operates to constrain the kinds of copyright exceptions and limitations which individual nations can enact. |
Эти договоры гармонизируют исключительные права, которые должны быть предусмотрены национальными законами об авторском праве. Бернский трехступенчатый тест создан как раз для той цели, чтобы ограничить количество ограничений и исключений, которые могут быть приняты отдельными странами. |