| Copyright laws are administered by the Intellectual Property Department of the Hong Kong Government. | Законы об авторском праве находятся в ведении Департамента интеллектуальной собственности гонконгского правительства. |
| The Copyright Directive makes only one exception obligatory: transient or incidental copying as part of a network transmission or legal use. | Директива об авторском праве делает только одно исключение обязательным: кратковременное или случайное копирование как часть сети передачи или легального использования. |
| In November 2014, Reda was named rapporteur of the Parliament's review of 2001's Copyright Directive. | В ноябре 2014 она была назначена докладчиком Парламентского обзора Директивы об авторском праве 2001-го года. |
| In addition, Switzerland is party to the 1952 Universal Copyright Convention concluded under the auspices of UNESCO. | Кроме того, Швейцария является участницей Всемирной конвенции об авторском праве от 1952 года, принятой под эгидой ЮНЕСКО. |
| Additionally, Qatar referred to the Universal Copyright Convention as revised at Paris on 24 July 1971. | Кроме того, Катар сослался на Универсальную конвенцию об авторском праве, пересмотренную в Париже 24 июля 1971 года. |
| No new limitations may come into force after 22 June 2001 except those in the permitted limitations given in the Copyright Directive. | Никакие новые ограничения не могут вступить в силу после 22 июня 2001 года за исключением разрешённых ограничений, заданных в Директиве об авторском праве. |
| The Universal Copyright Convention under its initial Act, | Всемирной конвенции об авторском праве в соответствии с ее первоначальным протоколом, |
| Revised Universal Copyright Convention (24 July 1971) | Пересмотренная всемирная конвенция об авторском праве (24 июля 1971 года) |
| (Searchable site) UNESCO Collection of National Copyright Laws | ЮНЕСКО, сборник национальных законов об авторском праве |
| The accession of the USSR to the Universal Copyright Convention, which became effective on May 27, 1973, was a major turning point. | Присоединение СССР ко Всемирной конвенции об авторском праве, вступившее в силу 27 мая 1973 года, стало важным поворотным моментом. |
| New Zealand is already obliged to do this for countries which are members of the Berne Convention and the Universal Copyright Convention. | Новая Зеландия уже обязана сделать это по отношению к странам, которые являются участниками Бернской конвенции и Всеобщей конвенции об авторском праве. |
| It is largely based on Pakistan's Copyright Ordinance, 1962. | В значительной степени он основан на пакистанском Указе об авторском праве 1962 года. |
| According to the intellectual property legislation in force mandatory confiscation of infringing copies is stipulated only in the Law on Copyright. | Согласно действующему законодательству об интеллектуальной собственности, обязательная конфискация контрафактных экземпляров предусмотрена только в Законе об авторском праве. |
| The Ministry of Economy concluded that the Copyright and Related Rights Act was not sufficient by itself. | Министерство экономики пришло к выводу о недостаточности одного лишь Закона об авторском праве и смежных правах. |
| In 1999, the Law on Copyright and Related Protective Rights and the corresponding Ordinance were revised. | В 1999 году были пересмотрены Закон об авторском праве и связанных с ним правах на охрану и соответствующие постановления. |
| On 1 January 1998, the Copyright and Rights in Databases Regulations 1997 came into force. | 1 января 1998 года на территории Великобритании вступил в силу закон «Об авторском праве и правах на базы данных». |
| The Copyright and Neighbouring Rights Act forms the basis for interrelations between authors and users and lays down the principle of contractual freedom. | В Законе РТ "Об авторском праве и смежных правах" в основу взаимоотношений автора и пользователя положен принцип свободы договора. |
| The legal framework of the Law on Copyright and Related Rights includes the Law itself, the Civil Code and legislative acts of the Republic of Azerbaijan. | Юридическая база Закона об авторском праве и смежных правах включает в себя настоящий Закон, Гражданский кодекс и законодательные акты Азербайджанской Республики. |
| They also indicated that the penalties were not light, given the sanctions that were provided under the Copyright and Related Rights Act. | Они также подчеркнули, что наказания не являются незначительными с учетом санкций, предусмотренных в положениях Закона об авторском праве и смежных правах. |
| The discussions were based on the Law on Copyright and Neighbouring Rights enacted in August 1993 with later amendments. | Обсуждения велись на основе Закона об авторском праве и смежных правах, введенного в действие в августе 1993 года, с более поздними поправками. |
| Copyright and Related Rights Act (20 July 2006) | Закон "Об авторском праве и смежных правах" (20.07.2006г.) |
| You are all in violation of Title 17 of the U.S. Copyright Code. | Вы нарушили Статья 17 закона об авторском праве |
| In late 2002, Dachary became concerned by the lack of protest against the European Copyright Directive that was about to be transposed into French law. | В конце 2002 года Дешари начал беспокоиться отсутствием протеста против Директивы ЕС об авторском праве, нормы которой должны были быть закреплены во французском законодательстве. |
| On February 27, 1973, the Soviet Union joined the Geneva version of 1952 of the Universal Copyright Convention (UCC). | 27 февраля 1973 года СССР присоединился ко Всемирной конвенции об авторском праве (ВКАП) в женевской версии 1952 года. |
| On February 27, 1973, the Soviet Union deposited with the UNESCO its declaration of accession to the Geneva version of 1952 of the Universal Copyright Convention (UCC). | 27 февраля 1973 года СССР вместе с ЮНЕСКО разместил декларацию о присоединении к женевской версии Всемирной конвенции об авторском праве (ВКАП) от 1952 года. |