The transfer of a number of case files to Rwanda raises the question of the death penalty and the capacity of the Rwandan judicial system to cope when faced with perhaps a great many legal cases connected with the genocide. |
Передача ряда дел в Руанду поднимает проблему вынесения смертных приговоров и способности судебной системы Руанды справиться с огромным числом судебных дел, связанных с геноцидом. |
Participants reinforced the responsibility of adults to confront the child with challenges that elicited her or his capacities and to balance that promotion with the protection of the child against demands with which the child might be unable to cope. |
Участники подчеркнули обязанность взрослых предоставлять детям возможность самостоятельно реагировать на те вызовы, которые соответствуют их возможностям, и соотносить это с защитой ребенка от тех требований, с которыми он еще не в состоянии справиться. |
We ask for more time, angsichts the secretive, hypocritical and actual high unemployment what opportunities he sees to cope in these difficult situations, when the Systhem is overloaded and collapses? |
Мы просим еще раз, angsichts скрытный, лицемерный и фактических высокий уровень безработицы, что он видит возможности, чтобы справиться в этих трудных ситуациях, когда Systhem перегружен и не падает? |
I just got... got behind with the work, and... and the family, and... and then I had that bad time, with all that time off work, and I just... I just couldn't cope... |
Я просто... не успеваю из-за работы и из-за семьи, а потом у меня были тяжёлые времена с этим отдыхом, и я просто... просто не мог справиться... |
Yes. She could cope. |
Она могла бы справиться. |
Some women can't cope. |
Некоторые женщины не могут справиться. |
I can cope on my own! |
Я могу справиться самостоятельно! |
I can't cope. |
Я не могу справиться. |
Try to cope, Elaine. |
Попытайся справиться, Элейн. |
The most she can not cope. |
Самой ей не справиться. |
And Rachel could cope? |
И Рейчел могла бы справиться? |
We recognize that it is firstly through their own efforts that the basic needs of people affected by calamity or armed conflict are met, and we acknowledge the primary role and responsibility of the state to provide assistance when people's capacity to cope has been exceeded. |
«Мы признаем, что основные потребности людей, пострадавших от бедствия или вооруженного конфликта, удовлетворяются в первую очередь посредством их собственных усилий, и мы признаем главную роль и ответственность государства за оказание помощи в случаях, когда возможность людей справиться с ситуацией превышена». |
I think I've found a way to cope because I got this friend, okay? |
Я думаю, я нашел способ справиться с этим потому, что нашел нового друга, понимаешь? |
A serious disruption of the functioning of a community or a society causing widespread human, material, economic or environmental losses which exceed the ability of the affected community or society to cope using its own resources |
Бедствие: серьезное нарушение функционирования какого-либо сообщества или общества, приводящее к массовым людским, материальным, экономическим или экологическим потерям, с которыми пострадавшее сообщество или общество не в состоянии справиться собственными силами |
You created strategies to cope. |
Чтобы с ним справиться, ты создал стратегию. |
She can't cope. |
Она не может справиться с ситуацией. |
Some guys can't cope. |
Некоторые не могут справиться со своей свободой. |
But Anne can surely cope. |
Но Анне может вполне справиться со своими проблемами. |
Can the United Nations cope? |
По силам ли Организации Объединенных Наций справиться с ними? |
So I could learn how to cope? |
чтобы справиться с этим? |
Need medication to cope. |
Нужны лекарства, чтобы справиться. |
I'm just looking to cope. |
Я просто пытаюсь справиться. |
I can't cope on my own. |
Мне одной не справиться. |
You would not be able to cope. |
Вы не сможете справиться. |
Can't cope on my own. |
Не могу справиться сама. |