Английский - русский
Перевод слова Cope

Перевод cope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справиться (примеров 145)
Kind words won't give Jeffrey Gallagher his thumbs, but they may help his mother to cope. Добрые слова не вернут Джеффри Галлагеру пальцы, но они могут помочь его матери справиться.
Recurrent droughts are resulting in an increasing vulnerability of the population as people sell household assets in an effort to cope. Периодически повторяющиеся засухи приводят к повышению степени уязвимости населения, поскольку люди, стараясь справиться со своим бедственным положением, продают свои семейные активы.
But most of the policy responses needed to meet people's demand for greater security are beyond the scope and reach of national governments, especially when these governments are trying to cope on their own. Однако большинство политических ответов, требуемых для удовлетворения спроса людей на бòльую защищенность, находятся за рамками их полномочий и не доступны для национальных правительств, особенно когда эти правительства пытаются справиться самостоятельно.
In this global environment, all countries are involved in huge processes of market integration, liberalization of trade barriers, standardization of norms and adaptation and establishment of institutions so that they can cope. В этих глобальных условиях все страны вовлечены в гигантский процесс рыночной интеграции, либерализации торговых барьеров, стандартизации норм и приспособления и создания учреждений, которые могли бы справиться с этой задачей.
Need medication to cope. Нужны лекарства, чтобы справиться.
Больше примеров...
Справляться (примеров 70)
Environmental change has compounded problems worldwide, especially in vulnerable countries, reducing their capacity to cope and limiting their options for addressing development challenges. Изменение окружающей среды усугубило проблемы по всему миру, особенно в уязвимых странах, ослабив их способность справляться и ограничив имеющийся у них выбор в плане решения экологических проблем.
The question is how he'll cope. Неясно, как он будет справляться.
Badly informed decisions waste scarce resources, particularly affecting poor people who are least able to cope. Решения, принимаемые на основе неправильных данных, приводят к напрасной трате дефицитных ресурсов, что особенно больно бьет по малоимущим слоям населения, которые в наименьшей мере способны справляться с неблагоприятными ситуациями».
The ITL administrator therefore led a team carrying out the following activities related to the fragmentation issue, with a view to ensuring that the registry systems are able to cope, in the future, with increased fragmentation of unit blocks: В свете этого администратор МРЖО возглавил группу, которая провела следующие виды деятельности, связанные с проблемой фрагментации, в целях обеспечения того, чтобы системы реестров могли в будущем справляться с увеличением фрагментации кодовых номеров единиц:
Women in such situations desperately try to ascertain the fate of their loved ones and have to cope as head of household. Оказавшись в такой ситуации, женщины отчаянно пытаются узнать хоть что-либо о судьбе своих близких и им приходится справляться с обязанностями глав домашних хозяйств.
Больше примеров...
Решать (примеров 28)
In that regard, we believe that it is necessary to take all steps to expeditiously enhance the strength and mandate of UNIFIL so that it can cope effectively with the tasks envisaged in resolution 1701. В этой связи мы считаем необходимым принять все необходимые меры для скорейшего увеличения численности и усиления мандата ВСООНЛ, чтобы они могли эффективно решать задачи, поставленные перед ними в резолюции 1701.
His delegation shared the view that the proposed review of their planning, programming, budgeting, monitoring and evaluations systems would help United Nations organizations to cope more adequately with requirements for efficiency and accountability. Его делегация разделяет мнение о том, что предлагаемый обзор деятельности своих систем планирования, составления программ и бюджета, контроля и оценки поможет Организации Объединенных Наций более адекватно решать задачи, связанные с эффективностью и подотчетностью.
Let me conclude by expressing confidence that the fruitful discussion we have had in recent days has shown that, in order to cope successfully with the challenges of climate change, various partnerships have to be built to achieve our common goals. В заключение позвольте мне выразить уверенность в том, что, как показывают наши плодотворные обсуждения в последние дни, для того, чтобы успешно решать задачи, связанные с изменением климата, нам необходимо создавать различные партнерства для достижения наших общих целей.
We hope that, in the end, the Security Council will be better equipped to cope, on behalf of the international community, with its primary task of maintaining international peace and security and facing any challenge ahead. Мы надеемся, что в окончательном итоге Совет Безопасности получит больше возможностей для того, чтобы решать от имени международного сообщества основную свою задачу по поддержанию международного мира и безопасности и все будущие проблемы.
A supportive international economic system that leads to sustainable economic growth and development for all developing country Parties should be promoted in order to cope better enable them cope better with climate change and the impacts of response measures. к) следует поощрять создание благоприятной экономической системы, способствующей устойчивому экономическому росту и развитию для всех Сторон, являющихся развивающимися странами, с тем чтобы они могли более эффективно решать проблемы, связанные с изменением климата и воздействием мер реагирования.
Больше примеров...
Бороться (примеров 11)
A kid with CF taught me how to cope. Ребёнок с муковисцидозом научил меня бороться.
The effects of climate change, likewise, are placing a disproportionate burden on those least equipped to cope. Последствия изменения климата также ложатся непропорционально тяжким бременем на тех, кто в меньшей степени готов с ним бороться.
In order to better cope and respond to an influenza pandemic, and to a host of other diseases, a set of public health and medical care capacities must be improved. Для того чтобы эффективнее бороться с эпидемией гриппа и принимать оперативные контрмеры борьбы с гриппом и многими другими болезнями, следует улучшать работу целого ряда компонентов систем общественного здравоохранения и медицинских услуг.
The Council expresses its deep concern at the increasing number and scale of natural disasters in recent years that often strike countries that lack the resources to cope adequately with them. Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу увеличения в последние годы числа и масштабов стихийных бедствий, нередко поражающих страны, в которых не хватает ресурсов для того, чтобы адекватно бороться с ними.
It trusted that Member States would make every effort to pay outstanding sums, enabling the Organization to implement the projects and programmes that they had approved and to cope more reliably with any challenges and threats that arose. Она надеется, что государства-члены приложат все усилия, чтобы погасить свою задолженность, дав тем самым Организации возможность осуществлять проекты и программы, которые они сами же одобрили, и эффективнее бороться со всеми возникающими вызовами и угрозами.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 3)
For Kazakhstan, which had had to cope in practical terms with the global environmental disaster of the Aral Sea, the use of space science and technology for environmental monitoring and preservation was of enormous significance. Для Казахстана, которому приходится сталкиваться в практическом плане с глобальной экологической катастрофой Аральского моря, использование космической науки и техники для мониторинга и сохранения окружающей среды имеет огромное значение.
The members of the UITP must cope daily with acts of vandalism and crime and with the feeling of insecurity in urban public transport. Членам МСОТ приходится ежедневно сталкиваться с актами вандализма и преступностью, а также с атмосферой отсутствия безопасности в секторе городского общественного транспорта.
Being the family's sole breadwinner, they have to cope unaided with the life of insecurity and poverty which is the lot of most Haitian families. Будучи единственными кормильцами семьи, женщинам приходится постоянно сталкиваться с невзгодами и трудностями, которые являются уделом большинства гаитянских семей.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 5)
Receiving countries had to assume a heavy burden and cope not only with tragic cases but also with ecological, health, economic and financial difficulties. Страны, принимающие беженцев, вынуждены брать на себя тяжелое бремя и не только принимать меры для урегулирования трагических ситуаций, но также и противостоять экологическим, санитарным, экономическим и финансовым опасностям.
One of the most glaring deficiencies in the overall response of the international community is the general lack of support for strengthening indigenous capacities and local mechanisms to cope throughout a crisis. Одним из наиболее явных недостатков в плане общей реакции международного сообщества является отсутствие в целом поддержки для укрепления внутреннего потенциала и местных механизмов для урегулирования кризиса.
This could take the form of mentoring for new women parliamentarians, pairing women with experienced parliamentarians (men or women) or presentations by senior women parliamentarians on strategies to cope in the parliamentary environment. Для этого новым женщинам-парламентариям можно назначить наставника (мужчину или женщину) из числа опытных коллег или организовать для них выступления старших женщин-парламентариев, посвященные стратегиям урегулирования проблемных ситуаций на рабочем месте.
When this occurs, it needs to be acknowledged and appropriate action taken to help men cope and find a solution to their predicament. Когда такое происходит, это необходимо признавать и принимать надлежащие меры с целью помочь мужчинам справиться с ситуацией и найти решение для ее урегулирования.
On the contrary, development efforts have to adapt to ever-changing realities to cope even with an unsettled environment. Напротив, меры в области развития должны корректироваться с учетом постоянно меняющихся реалий даже в условиях отсутствия урегулирования.
Больше примеров...
Совладать (примеров 8)
A month ago I couldn't cope any more. Месяц назад я не смогла совладать с собой.
But, when new challenges arrive, they can struggle to cope. Но с новыми испытаниями они могут не совладать.
France certainly has the tools to cope. Франция безусловно имеет все необходимое для того, чтобы совладать с нею.
I can't cope outside without it. Я не смогу совладать с внешним миром без этого.
I've tried to cope. Я пытался совладать с этим.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 7)
Its overall objective is to strengthen market mechanisms in the Czech Republic and to build up capacities to cope better with competitive pressures and market forces within the EU. Его общая цель заключается в укреплении рыночных механизмов в Чешской Республике и расширении возможностей для лучшей адаптации к конкурентному давлению и рыночным силам в рамках ЕС.
However, by 2100, even the most pessimistic forecasts from the UN expect the average person in the developing countries to be richer than now, and thus better able to cope. Однако к 2100 году даже по самым пессимистическим прогнозам ООН люди в развивающихся странах будут богаче, чем сегодня, а, следовательно, будут обладать большими возможностями для адаптации.
They aim to provide families with social and psychological support and to help families settle unresolved problems and cope during periods of stress or adjustment. Поставленная цель заключается в предоставлении семьям социально-психологической поддержки и оказании им помощи в урегулировании нерешенных проблем и преодолении трудностей, возникающих в периоды стресса или адаптации.
Working to ensure that both water professionals and society-at-large are well informed about causes and consequences of climate change will enhance their ability to cope and can also help to prevent unsuitable adaptation. Принятие мер в интересах обеспечения того, чтобы как специалисты водного сектора, так и общество в целом были хорошо информированы о причинах и последствиях изменения климата, позволит расширить имеющиеся у них возможности для решения стоящих проблем и может также содействовать предотвращению неприемлемой адаптации.
The incorporation of early-warning mechanisms and contingency plans in national development plans and the promotion of adaptation strategies should enable countries to cope better with the crises caused by such phenomena. Внедрение механизмов раннего предупреждения и планов действий в чрезвычайных ситуациях в планы национального развития и содействие разработке стратегий адаптации должны позволить им лучше противостоять кризисам, вызываемым этими явлениями.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 6)
The Department would also have to tell the world about major reforms being implemented to help the United Nations cope more effectively with the threats, challenges and changes in the new millennium. Кроме того, Департаменту следует информировать мировую общественность о ходе осуществления крупных реформ, направленных на содействие Организации Объединенных Наций в том, что касается более эффективного реагирования на угрозы, вызовы и изменения в новом тысячелетии.
Household subsistence strategies and local mobilization in response to new vulnerability relating to land degradation under a scenario of climate change will fail to cope without due legislative and developmental measures. Стратегии сохранения натуральных домашних хозяйств и мобилизация на местном уровне для реагирования на новые риски уязвимости, возникающие в связи с деградацией земель в условиях изменения климата, окажутся недостаточными, если не будут приняты должные меры в области законодательства и развития.
The international emergency response system plays an important role in major disasters, when the capacity of affected countries to cope is overwhelmed. Важную роль в преодолении последствий крупных бедствий, когда возможности пострадавших стран оказываются исчерпанными, играет международная система чрезвычайного реагирования.
Social drivers encompass the various ways in which individuals and groups respond and adapt to circumstances, including how they cope and organize in defence of their interests or their rights. Понятие «социальные факторы» включает различные механизмы реагирования и адаптации отдельного человека и социальной группы к сложившимся обстоятельствам, включая механизмы выживания и самоорганизации для защиты своих интересов и прав.
A supportive international economic system that leads to sustainable economic growth and development for all developing country Parties should be promoted in order to cope better enable them cope better with climate change and the impacts of response measures. к) следует поощрять создание благоприятной экономической системы, способствующей устойчивому экономическому росту и развитию для всех Сторон, являющихся развивающимися странами, с тем чтобы они могли более эффективно решать проблемы, связанные с изменением климата и воздействием мер реагирования.
Больше примеров...
Пережить (примеров 3)
I'm just trying to cope, okay? Я просто пытаюсь пережить это.
I couldn't cope. Я не смогла это пережить.
He couldn't cope. Он не мог это пережить.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Коуп (примеров 31)
Mr Jefferson Cope may actually be a little bit dull. Мистер Джефферсон Коуп, наверно, просто борется со скукой.
Among notable early efforts, David Cope created an AI called Emily Howell that managed to become well known in the field of Algorithmic Computer Music. Среди известных ранних усилий Дэвид Коуп создал ИИ под названием Эмили Хауэлл, которому удалось стать известным в области Алгоритмической компьютерной музыки.
In a deleted scene of the movie, Cope also played a doctor at a clinic visited by the film's protagonist, who was seeking to have his arm amputated due to being infected with alien DNA. В удалённой сцене фильма Коуп также сыграл доктора в клинике, которую посетил протагонист фильма, который искал способ ампутировать свою руку в течение своего заражения ДНК пришельца.
And why did Mr Cope disappear? И почему исчез м-р Коуп?
In January 2003 Julian Cope selected it as the album of the month, calling it "a shamanic rock'n'roll album made by the ultimate chancer/huckster/gleeman." В январе 2003 года Джулиан Коуп выбрал его альбомом месяца, назвав его «шаманским рок-н-рольным альбомом, созданным конченым барыгой».
Больше примеров...
Соре (примеров 8)
As a result, ideas for the CC:COPE have emerged, and a proposal is being developed. В результате появилась мысль об учреждении СС:СОРЕ, и в настоящее время разрабатывается соответствующее предложение.
The Committee noted that the CC:COPE concept was intended by its authors to facilitate coordinated and timely assistance to countries for the implementation of enabling activities which have been identified as a priority by the Committee. Комитет отметил, что СС:СОРЕ по замыслу ее авторов призвана содействовать оказанию координируемой и своевременной помощи странам в осуществлении стимулирующей деятельности, которая была определена Комитетом как приоритетная.
The interim secretariat has been consulting with UNDP, UNEP and UNITAR on the feasibility of organizing the design and timely delivery of assistance for such activities within a common programme framework (CC:COPE). Временный секретариат провел с ПРООН, ЮНЕП и ЮНИТАР консультации в отношении возможности организованного и своевременного предоставления этим мероприятиям соответствующей помощи в рамках общей программной основы (СС:СОРЕ).
Other activities carried out within the CC:COPE programme include the Informal Consultative Forum on Experience with Climate Change Project Development, Implementation and Follow-up, convened in cooperation with the secretariat of the Global Environment Facility (GEF). Прочая деятельность по линии программы СС:СОРЕ включает "Неофициальный консультативный форум обмена опытом в области разработки, осуществления и закрепления результатов проектов по проблеме климатических изменений", организуемый в сотрудничестве с секретариатом Глобального экологического фонда (ГЭФ).
Mihin was subject to financial irregularities with the financial figures it provided to Parliamentary Committee on Public Enterprises (COPE) being contradicted by the findings of the Auditor General. Кроме того, авиакомпания также была замечена в махинациях с финансовыми отчётами, которые она предоставляла в Парламентский комитет по вопросам государственных предприятий (СОРЕ), они противоречили выводам Генерального аудитора.
Больше примеров...