Английский - русский
Перевод слова Cope

Перевод cope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справиться (примеров 145)
To cope better with increased activities related to the protection and monitoring of refugees in both phases, UNHCR will, in the near future, establish field offices in Vahun, Gbarnga, Voinjama, Zwedru and Harper. Чтобы лучше справиться с возросшим объемом деятельности по обеспечению защиты беженцев и наблюдению за их положением на обоих этапах плана, УВКБ в скором времени откроет местные отделения в Вахуне, Гбарнге, Воинджаме, Зведру и Харпере.
We are fully aware of the sufferings of our people and our neighbours caused by landmines and we have tried to cope on our own, as well as to extend assistance in mine clearance to other affected countries. Мы в полной мере осознаем страдания нашего народа и наших соседей, вызываемые наземными минами, и пытаемся справиться с проблемой собственными силами, а также оказывать помощь в разминировании другим пострадавшим странам.
Max was a criminal on the run, so Dr. Brennan's probably just sublimated those feelings as a way to cope. Макс был преступником в бегах, так что, вероятно, доктор Бреннан просто сублимировала эти мысли, чтобы справиться со всем.
If she shows signs of distress or not being able to cope, you'll have to stop. Если она начнет проявлять признаки стресса или будет не в состоянии справиться с ситуацией, вам придется остановиться.
When you say that she couldn't cope, what do you mean? Когда вы сказали что она не могла справиться, что вы имели в виду?
Больше примеров...
Справляться (примеров 70)
Thailand encourages wider partnerships between the United Nations and civil society, corporations and other stakeholders, since such alliances will help the Organization cope more effectively with the present-day challenges of the globalized world. Таиланд призывает расширять партнерские связи между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, корпорациями и другими участниками процесса, ибо такие союзы помогут нашей Организации более эффективным образом справляться с нынешними задачами в условиях глобализованного мира.
Drought conditions persisted and Eritrea's capacity to cope has declined, with more than half the total population threatened by direct hunger and extreme poverty. Сохраняется засуха, и способность Эритреи справляться с ситуацией снизилась, в результате чего прямая угроза голода и крайней нищеты нависла над более чем половиной всего населения страны.
Women in such situations desperately try to ascertain the fate of their loved ones and have to cope as head of household. Оказавшись в такой ситуации, женщины отчаянно пытаются узнать хоть что-либо о судьбе своих близких и им приходится справляться с обязанностями глав домашних хозяйств.
The aim of crisis counselling is to restore the psychological balance of the person and his or her ability to cope in daily life, and if necessary to inform the person about the possibilities of obtaining medical and social assistance. Цель кризисного консультирования заключается в восстановлении психологического равновесия соответствующего лица и его или ее способности справляться с проблемами повседневной жизни, а также, при необходимости, в информировании данного лица о возможностях получения медицинской и социальной помощи.
So we must act now, or too many people will continue to suffer and die from illnesses that are largely preventable, and our health systems simply will not cope. Поэтому мы должны действовать сейчас, не откладывая на потом, чтобы меньшее число людей страдало и умирало от этих заболеваний, которые в большинстве случаев можно предотвратить, и чтобы не допустить перегрузки наших системы здравоохранения, которые просто не будут справляться с этим бедствием.
Больше примеров...
Решать (примеров 28)
His delegation was confident that the outcome of the Conference would lead to a series of practical steps, allowing States of the region to cope better with those problems. Делегация Грузии уверена в том, что по итогам этой Конференции будет принят ряд практических мер, которые позволят государствам региона более эффективно решать эти проблемы.
The growing threat to global peace and security has put the Organization's capacity to cope under considerable stress, underscoring the urgent need to streamline and modernize its peacekeeping machinery. Растущая угроза глобальному миру и безопасности подвергла серьезному испытанию способность Организации решать встающие перед ней проблемы, что свидетельствует о насущной необходимости упорядочить и модернизировать ее механизм операций по поддержанию мира.
With problems of more general nature, like refusal to give the name of the employer and the address of the workplace we shall have to cope in a different way unless this information is essential to commuter statistics and to the coding of the branch of economic activity. Проблемы более общего характера, такие, как отказ указать имя нанимателя и адрес места работы, придется решать иным образом, если только нам не удастся получить информацию для расчета статистики маятниковых поездок и для кодирования отрасли экономической деятельности из других источников.
But we can no longer cope alone with those refugees. Но мы уже не в состоянии в одиночку решать проблемы, связанные с беженцами.
Vocational training programmes had also been set up to help juveniles re-enter society; they involved parents or legal guardians, and provided guidance on how to cope and interact with those juveniles after their release. Также были созданы программы по профессионально-технической подготовке, чтобы помочь несовершеннолетним вернуться в общество; в них вовлечены родители или опекуны, и они помогают решать проблемы и взаимодействовать с такими несовершеннолетними после их освобождения.
Больше примеров...
Бороться (примеров 11)
A kid with CF taught me how to cope. Ребёнок с муковисцидозом научил меня бороться.
The effects of climate change, likewise, are placing a disproportionate burden on those least equipped to cope. Последствия изменения климата также ложатся непропорционально тяжким бременем на тех, кто в меньшей степени готов с ним бороться.
As import competition in the final product market increase, enterprises have increasingly found it difficult to cope and close down or withdraw into non-traded activities. По мере усиления конкуренции импорта на рынке готовых изделий предприятиям все сложнее бороться с конкуренцией и уходить с рынка или переключаться на работу на внутренний рынок.
Overwhelmed families often struggle to cope in overcrowded, inadequate housing, with increased health risks and poor access to basic services, sometimes migrating or moving between poor neighbourhoods. Многодетные семьи часто вынуждены бороться за выживание в перенаселенных и непригодных для проживания домах, в опасных для здоровья условиях с ограниченным доступом к базовым услугам, временами скитаясь и переезжая из одного бедного района в другой.
The truly alarming fact is that they are shouldering that burden with a limited capacity to cope, compared to those in the high-income world. Тревожным фактом является то, что им приходится бороться с этой нагрузкой в условиях более ограниченных ресурсов по сравнению со странами с высоким доходом.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 3)
For Kazakhstan, which had had to cope in practical terms with the global environmental disaster of the Aral Sea, the use of space science and technology for environmental monitoring and preservation was of enormous significance. Для Казахстана, которому приходится сталкиваться в практическом плане с глобальной экологической катастрофой Аральского моря, использование космической науки и техники для мониторинга и сохранения окружающей среды имеет огромное значение.
The members of the UITP must cope daily with acts of vandalism and crime and with the feeling of insecurity in urban public transport. Членам МСОТ приходится ежедневно сталкиваться с актами вандализма и преступностью, а также с атмосферой отсутствия безопасности в секторе городского общественного транспорта.
Being the family's sole breadwinner, they have to cope unaided with the life of insecurity and poverty which is the lot of most Haitian families. Будучи единственными кормильцами семьи, женщинам приходится постоянно сталкиваться с невзгодами и трудностями, которые являются уделом большинства гаитянских семей.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 5)
Receiving countries had to assume a heavy burden and cope not only with tragic cases but also with ecological, health, economic and financial difficulties. Страны, принимающие беженцев, вынуждены брать на себя тяжелое бремя и не только принимать меры для урегулирования трагических ситуаций, но также и противостоять экологическим, санитарным, экономическим и финансовым опасностям.
One of the most glaring deficiencies in the overall response of the international community is the general lack of support for strengthening indigenous capacities and local mechanisms to cope throughout a crisis. Одним из наиболее явных недостатков в плане общей реакции международного сообщества является отсутствие в целом поддержки для укрепления внутреннего потенциала и местных механизмов для урегулирования кризиса.
This could take the form of mentoring for new women parliamentarians, pairing women with experienced parliamentarians (men or women) or presentations by senior women parliamentarians on strategies to cope in the parliamentary environment. Для этого новым женщинам-парламентариям можно назначить наставника (мужчину или женщину) из числа опытных коллег или организовать для них выступления старших женщин-парламентариев, посвященные стратегиям урегулирования проблемных ситуаций на рабочем месте.
When this occurs, it needs to be acknowledged and appropriate action taken to help men cope and find a solution to their predicament. Когда такое происходит, это необходимо признавать и принимать надлежащие меры с целью помочь мужчинам справиться с ситуацией и найти решение для ее урегулирования.
On the contrary, development efforts have to adapt to ever-changing realities to cope even with an unsettled environment. Напротив, меры в области развития должны корректироваться с учетом постоянно меняющихся реалий даже в условиях отсутствия урегулирования.
Больше примеров...
Совладать (примеров 8)
A month ago I couldn't cope any more. Месяц назад я не смогла совладать с собой.
But, when new challenges arrive, they can struggle to cope. Но с новыми испытаниями они могут не совладать.
and on paper, it's hard to see how we all cope. Пусть на бумаге не передать, как удаётся со всем совладать,
France certainly has the tools to cope. Франция безусловно имеет все необходимое для того, чтобы совладать с нею.
I can't cope outside without it. Я не смогу совладать с внешним миром без этого.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 7)
However, by 2100, even the most pessimistic forecasts from the UN expect the average person in the developing countries to be richer than now, and thus better able to cope. Однако к 2100 году даже по самым пессимистическим прогнозам ООН люди в развивающихся странах будут богаче, чем сегодня, а, следовательно, будут обладать большими возможностями для адаптации.
They aim to provide families with social and psychological support and to help families settle unresolved problems and cope during periods of stress or adjustment. Поставленная цель заключается в предоставлении семьям социально-психологической поддержки и оказании им помощи в урегулировании нерешенных проблем и преодолении трудностей, возникающих в периоды стресса или адаптации.
Working to ensure that both water professionals and society-at-large are well informed about causes and consequences of climate change will enhance their ability to cope and can also help to prevent unsuitable adaptation. Принятие мер в интересах обеспечения того, чтобы как специалисты водного сектора, так и общество в целом были хорошо информированы о причинах и последствиях изменения климата, позволит расширить имеющиеся у них возможности для решения стоящих проблем и может также содействовать предотвращению неприемлемой адаптации.
Global responses to climate change include mitigation of the underlying causes of climate change, and adaptation to help humans and natural systems cope better with the impacts of climate change and withstand inevitable changes until mitigation measures are effective. Глобальные ответные действия в связи с изменением климата включают в себя меры по смягчению коренных причин изменения климата и меры адаптации, призванные помочь людям и природным системам лучше переносить последствия изменения климата и выдерживать неизбежные изменения до тех пор, пока не начнут действовать меры по смягчению.
The incorporation of early-warning mechanisms and contingency plans in national development plans and the promotion of adaptation strategies should enable countries to cope better with the crises caused by such phenomena. Внедрение механизмов раннего предупреждения и планов действий в чрезвычайных ситуациях в планы национального развития и содействие разработке стратегий адаптации должны позволить им лучше противостоять кризисам, вызываемым этими явлениями.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 6)
Household subsistence strategies and local mobilization in response to new vulnerability relating to land degradation under a scenario of climate change will fail to cope without due legislative and developmental measures. Стратегии сохранения натуральных домашних хозяйств и мобилизация на местном уровне для реагирования на новые риски уязвимости, возникающие в связи с деградацией земель в условиях изменения климата, окажутся недостаточными, если не будут приняты должные меры в области законодательства и развития.
The international emergency response system plays an important role in major disasters, when the capacity of affected countries to cope is overwhelmed. Важную роль в преодолении последствий крупных бедствий, когда возможности пострадавших стран оказываются исчерпанными, играет международная система чрезвычайного реагирования.
Social drivers encompass the various ways in which individuals and groups respond and adapt to circumstances, including how they cope and organize in defence of their interests or their rights. Понятие «социальные факторы» включает различные механизмы реагирования и адаптации отдельного человека и социальной группы к сложившимся обстоятельствам, включая механизмы выживания и самоорганизации для защиты своих интересов и прав.
The model makes no assumptions about the extent or effectiveness of herders' ability to cope or about the magnitude of the influence of climate change on the system. Данная модель не предполагает каких-либо вариантов в отношении степени эффективности реагирования скотоводов на все многообразие последствий изменения климата для их хозяйственной системы.
A supportive international economic system that leads to sustainable economic growth and development for all developing country Parties should be promoted in order to cope better enable them cope better with climate change and the impacts of response measures. к) следует поощрять создание благоприятной экономической системы, способствующей устойчивому экономическому росту и развитию для всех Сторон, являющихся развивающимися странами, с тем чтобы они могли более эффективно решать проблемы, связанные с изменением климата и воздействием мер реагирования.
Больше примеров...
Пережить (примеров 3)
I'm just trying to cope, okay? Я просто пытаюсь пережить это.
I couldn't cope. Я не смогла это пережить.
He couldn't cope. Он не мог это пережить.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Коуп (примеров 31)
Among notable early efforts, David Cope created an AI called Emily Howell that managed to become well known in the field of Algorithmic Computer Music. Среди известных ранних усилий Дэвид Коуп создал ИИ под названием Эмили Хауэлл, которому удалось стать известным в области Алгоритмической компьютерной музыки.
Blomkamp's 2009 feature film District 9, again starring Copley and Cope, expands themes and elements from this short film. Фильм Бломкампа в 2009 году, округ 9, снова в главной роли Копли и Коуп, расширяет темы и элементы из этого короткометражного фильма.
In a deleted scene of the movie, Cope also played a doctor at a clinic visited by the film's protagonist, who was seeking to have his arm amputated due to being infected with alien DNA. В удалённой сцене фильма Коуп также сыграл доктора в клинике, которую посетил протагонист фильма, который искал способ ампутировать свою руку в течение своего заражения ДНК пришельца.
Just the meat and potatoes, Mr Cope. По существу, М-р Коуп.
In January 2003 Julian Cope selected it as the album of the month, calling it "a shamanic rock'n'roll album made by the ultimate chancer/huckster/gleeman." В январе 2003 года Джулиан Коуп выбрал его альбомом месяца, назвав его «шаманским рок-н-рольным альбомом, созданным конченым барыгой».
Больше примеров...
Соре (примеров 8)
The plan to integrate these activities as subprogrammes of CC:COPE. с) план координации этих направлений деятельности как подпрограмм программы СС:СОРЕ.
As a result, ideas for the CC:COPE have emerged, and a proposal is being developed. В результате появилась мысль об учреждении СС:СОРЕ, и в настоящее время разрабатывается соответствующее предложение.
The Committee noted that the CC:COPE concept was intended by its authors to facilitate coordinated and timely assistance to countries for the implementation of enabling activities which have been identified as a priority by the Committee. Комитет отметил, что СС:СОРЕ по замыслу ее авторов призвана содействовать оказанию координируемой и своевременной помощи странам в осуществлении стимулирующей деятельности, которая была определена Комитетом как приоритетная.
Other activities carried out within the CC:COPE programme include the Informal Consultative Forum on Experience with Climate Change Project Development, Implementation and Follow-up, convened in cooperation with the secretariat of the Global Environment Facility (GEF). Прочая деятельность по линии программы СС:СОРЕ включает "Неофициальный консультативный форум обмена опытом в области разработки, осуществления и закрепления результатов проектов по проблеме климатических изменений", организуемый в сотрудничестве с секретариатом Глобального экологического фонда (ГЭФ).
(c) Future activities on technical cooperation: Climate Convention Cooperation Programme (CC:COPE) с) Будущая деятельность в области технического сотрудничества: Программа сотрудничества в рамках Конвенции об изменении климата (СС:СОРЕ)
Больше примеров...