| Compartmentalizing is the only way that some operatives can cope. | Отделять дом от работы - для некоторых оперативников это единственный способ справиться со всем этим. |
| I could cope because 99% of him was pure good. | Я могла с этим справиться, потому что на 99 % он был чистым золотом. |
| Susan found a way to cope. | Сьюзан нашла способ справиться с проблемой. |
| She can't cope as it is. | Она не в состояние с этим справиться. |
| Everyone sees the kids can not cope at all. | И каждый видит, что она не может справиться с детьми сама. |
| In such circumstances, Tajikistan could not cope alone with the many hardships from which it suffered. | В таких условиях Таджикистан не в состоянии справиться собственными силами с обрушившимися на него невзгодами. |
| All its activities are intended to enable third countries to cope better with the social effects of sanctions. | Все осуществляемые ею мероприятия предназначены дать третьим странам возможность легче справиться с социальными последствиями санкций. |
| The Singapore Government has, through its policies and schemes, tried to help weaker Singaporeans cope. | Правительство Сингапура, проводя свою политику и осуществляя свои планы, старается помочь более слабым сингапурцам справиться с ситуацией. |
| Externally, the armed forces of Timor-Leste are apparently unable to cope alone with potential serious border incidents. | Если говорить о внешних факторах, то вооруженные силы Тимора-Лешти явно не способны в одиночку справиться с потенциально серьезными пограничными инцидентами. |
| But we do not have the space or the diversity to cope and adapt. | Но у нас нет ни пространства, ни различных вариантов для того, чтобы справиться с этим или приспособиться. |
| Groundwater scientists and administrators are unanimous in recognizing the need of joint efforts by all the States to cope effectively with an emergency. | Администраторы и ученые, занимающиеся вопросами грунтовых вод, единодушно признают необходимость принятия всеми государствами совместных усилий для того, чтобы эффективно справиться с чрезвычайной ситуацией. |
| However, Africa could not cope alone with the challenge facing it. | Однако Африка не может в одиночку справиться со стоящими перед ней трудностями. |
| But the reality is that CARICOM by itself does not have the financial resources to cope. | Однако реальность такова, что КАРИКОМ не располагает финансовыми ресурсами, чтобы справиться с возникшей задачей. |
| Yet the Sudanese authorities themselves had admitted that the country's courts were unable to cope. | В то же время, суданские власти сами признают, что суды страны не в состоянии справиться с этой задачей. |
| Gaby's biological daughter was erased, and she struggled to cope. | Биологическая дочь Габи была вычеркнута и она старалась с этим справиться. |
| When this occurs, it needs to be acknowledged and appropriate action taken to help men cope and find a solution to their predicament. | Когда такое происходит, это необходимо признавать и принимать надлежащие меры с целью помочь мужчинам справиться с ситуацией и найти решение для ее урегулирования. |
| In these untenable conditions, the husband may abandon his family, or resort to domestic violence because he is unable to cope. | В таких невыносимых условиях муж может оставить семью или прибегнуть к насилию, если он не в состоянии справиться с ситуацией. |
| Max was a criminal on the run, so Dr. Brennan's probably just sublimated those feelings as a way to cope. | Макс был преступником в бегах, так что, вероятно, доктор Бреннан просто сублимировала эти мысли, чтобы справиться со всем. |
| I think Sam blocked things to try and cope, and this weekend, he'll be relaxed, he might remember something. | Мне кажется, Сэм отталкивает воспоминания, чтобы справиться со стрессом, но на выходных он расслабится и может что-нибудь вспомнить. |
| That was important training to make you able to cope if such a terrible thing did occur to you. | Это была важная тренировка, чтобы ты мог справиться, если ты окажешься в такой ужасной ситуации. |
| Ghastly affair. Anyway, we're all drinking to cope and I decided to hijack the event by announcing my engagement to Daisy. | Мы пили, чтобы хоть как-то с этим справиться, и я решил перехватить инициативу и объявить о помолвке с Дейзи. |
| Being here, whether it looks good to you or not... is the only way I know how to cope. | Хорошо ли это на ваш взгляд или плохо, для меня - это единственный способ справиться со всем этим. |
| If she shows signs of distress or not being able to cope, you'll have to stop. | Если она начнет проявлять признаки стресса или будет не в состоянии справиться с ситуацией, вам придется остановиться. |
| How are we going to cope there? | Как мы собираемся справиться с этим? |
| The Government may be unstable or unrepresentative, or simply unable to cope, with institutions and infrastructure destroyed and technically qualified people having fled. | Правительство может быть нестабильным или непредставительным, либо неспособным справиться с ситуацией в условиях, когда институты и инфраструктура уничтожены, а технически квалифицированные кадры бежали. |