Английский - русский
Перевод слова Cope
Вариант перевода Справляться

Примеры в контексте "Cope - Справляться"

Примеры: Cope - Справляться
Environmental change has compounded problems worldwide, especially in vulnerable countries, reducing their capacity to cope and limiting their options for addressing development challenges. Изменение окружающей среды усугубило проблемы по всему миру, особенно в уязвимых странах, ослабив их способность справляться и ограничив имеющийся у них выбор в плане решения экологических проблем.
Maybe I don't want to cope. А может, я не хочу справляться.
She can not cope alone with the whole. Она уже не может справляться одна со всем.
Expertise [including] Advanced training [and] Facilitation to cope up with deficiencies квалификация [включая] передовую подготовку [и] содействие с тем, чтобы справляться с недочетами,
I've got to cope all by myself. Я сам должен со всем справляться.
She wants to cope on her own like she's always done. Она хочет справляться сама, как всегда это делала.
I needed them to cope, Harry, but I'm really not coping. Мне нужны были таблетки чтобы справляться, Гарри, но я не особо справляюсь.
This enables the Supreme Court to cope better with its growing workload. Это позволяет Верховному суду лучше справляться с возрастающей нагрузкой.
The question is how he'll cope. Неясно, как он будет справляться.
Inevitably, we have to cope as best we can with what we have. Неизбежно, в силу наших возможностей нам приходится справляться с тем, что мы имеем.
She just... can't cope. Она просто... не умеет справляться.
In general, greater capacity to cope reduces the negative impact of risks on welfare. В целом чем больше способность справляться с отрицательными явлениями, тем меньше будет негативное воздействие связанных с ними рисков на благосостояние.
Badly informed decisions waste scarce resources, particularly affecting poor people who are least able to cope. Решения, принимаемые на основе неправильных данных, приводят к напрасной трате дефицитных ресурсов, что особенно больно бьет по малоимущим слоям населения, которые в наименьшей мере способны справляться с неблагоприятными ситуациями».
I read a lot of pilots found it hard to cope after the war. Я много читал о летчиках, которым тяжело было справляться после войны.
I can't leave Tim alone to cope by himself. Я не могу оставить Тима одного справляться со всем.
Now how do we cope and deal with that? Как нам справляться с этим теперь?
In the context of the zero-growth budgeting, OLA took necessary measures to enhance its productivity in order to cope effectively with the increased workload. В контексте нулевого роста бюджета Управление по правовым вопросам приняло необходимые меры, направленные на повышение производительности, с тем чтобы более эффективно справляться с возросшей рабочей нагрузкой.
The more general daily availability of draft transcripts in English and French has facilitated the ability of ICTR to cope successfully with the accelerated pace of the proceedings. Более обобщенная ежедневная подготовка проектов протоколов на английском и французском языках помогала МУТР успешно справляться с ускорившимися темпами судопроизводства.
The financial and economic crisis had highlighted the importance of filling the social security gap in order for countries to cope better with the human dimension of the continuing turmoil. Финансово-экономический кризис продемонстрировал важность заполнения пробела в области социального обеспечения, для того чтобы страны могли лучше справляться с человеческим фактором продолжающихся неурядиц.
Gaining online skills and resilience can, however, also reduce the harm that children experience, and help them to cope better with potential online threats. Вместе с тем получение сетевых навыков и умений может также уменьшить вред, с которым сталкиваются дети, и помочь им лучше справляться с потенциальными сетевыми угрозами.
You're kidding, how do you think I'll cope? Вы смеетесь, а как же я буду справляться?
Accordingly, his Government had formulated a Small and Medium Enterprises Development Policy, aimed at creating a strong, diversified, resilient and competitive production system that could cope effectively with the formidable challenges of globalization. По-этому его правительство разработало политику разви-тия малых и средних предприятий, направленную на создание сильной, диверсифицированной, гибкой и конкурентоспособной системы производства, которая могла бы успешно справляться с огромными проблемами, связанными с глобализацией.
We believe that the constructive role of the Regional Centre should not only be maintained, but also strengthened, in order that it may cope more effectively with emerging challenges regarding security-related matters in the Asia-Pacific region. Мы полагаем, что конструктивную роль Регионального центра следует не только сохранять, но и укреплять, с тем чтобы он мог эффективнее справляться с возникающими вызовами в отношении вопросов безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
There are certain strategies and mental tools that can help people cope better in a survival situation, including focusing on manageable tasks, having a Plan B available and recognizing denial. Существуют определенные стратегии и навыки, которые могут помочь людям лучше справляться в ситуации выживания, в том числе концентрируясь на выполняемых задачах, имея план Б или выбирая тактику отрицания.
Unfortunately, the report makes no further allusion to the Secretariat's capability to cope more than adequately with unexpected, unprecedented and heavy additional demands in the situation of irregular financial inflows and in the absence of any contingency reserves. К сожалению, доклад не содержит более никаких упоминаний о способности Секретариата более чем адекватно справляться с неожиданными, беспрецедентными и значительными дополнительными задачами в условиях нерегулярности притока финансовых средств и отсутствия каких-либо чрезвычайных резервов.