Institutional and data system capacity in less developed countries is constrained, and it is a recognized principle in international development that donors and agencies should coordinate and harmonize their information requests. |
Менее развитые страны обладают ограниченным организационным потенциалом и возможностями в области обработки и хранения данных, и согласно общепринятому в области международного развития принципу доноры и учреждения должны координировать и согласовывать свои информационные запросы. |
In this context the "Opening Spaces" programme is a specialist matching network which seeks to coordinate the efforts of public and private institutions with a view to promoting the insertion of these groups into employment or their inclusion in programmes of training for employment. |
Так, например, осуществляемая в этой сфере программа "Новые горизонты" представляет собой специализированную координационную сеть, призванную согласовывать межинституциональные мероприятия государственных и частных структур с целью содействия более активному включению соответствующих групп населения в трудовую деятельность и расширению их охвата механизмами профессионально-технического обучения. |
Moreover, they observe that many organizations of the system call upon their staff to enhance, coordinate, cooperate on and undertake joint actions with other concerned organizations of the system whenever possible. |
Кроме того, они указывают на то, что многие организации системы призывают своих сотрудников по мере возможности расширять, координировать, согласовывать и предпринимать совместные действия с другими заинтересованными организациями системы. |
That joint endeavour will aim to enhance the national capacity of the States parties to the CWC to provide assistance and protection against chemical weapons, strengthening their ability to coordinate efforts and respond in a concerted fashion. |
Эти совместные учения будут нацелены на укрепление национального потенциала государств - участников КЗХО в плане оказания помощи и защиты от химического оружия, укрепление их способности координировать свои усилия и согласовывать мероприятия по реагированию. |
Donors need to coordinate among themselves; recipients need to coordinate within their national systems. |
Доноры должны согласовывать свои действия, а реципиенты должны обеспечивать координацию в рамках своих национальных систем. |
After consultation between the Centre and the Government, it was agreed that the delegation to Geneva would include civil servants in the Government who had to work on the reports of the Centre and the Special Representative and coordinate the comments by the Government on those reports. |
В результате консультаций между Центром и правительством было решено, что в состав делегации, направляющейся в Женеву, будут входить государственные служащие из правительственных учреждений, которым приходилось работать с докладами Центра и Специального представителя и согласовывать замечания правительства по этим докладам. |
The Government priorities, which should be conflict-sensitive, should guide the relevant international entities in channelling their assistance for recovery and reconstruction and international actors should actively coordinate their interventions with the Government. |
В определении направлений содействия восстановлению и реконструкции международным структурам следует руководствоваться приоритетами правительства, которые должны быть чувствительными к конфликтам, и активно согласовывать с ним свои мероприятия. |
The rapidly deployable mission headquarters would coordinate the development, detailed organizational structure, terms of reference, staff procedures, standard administrative procedures, logistic support and financial plans and all the details needed to make the headquarters function effectively. |
Быстро развертываемый штаб миссий будет согласовывать вопросы, связанные с определением подробной организационной структуры, мандатом, кадровыми процедурами, единообразными административными процедурами, материально-техническим снабжением, финансовым планированием и всеми аспектами, необходимыми для эффективного функционирования миссии. |
It challenged the conventional approach based on market forces, and recommended that Governments intervene and coordinate their economic and social policies in order to create jobs, reduce inequalities, promote social justice, and in this way end poverty. |
В докладе ставится под сомнение основанный на рыночных силах конвенционный подход и дается рекомендация государственным органам власти действовать и согласовывать свою экономическую и социальную политику, с тем чтобы создавать рабочие места, уменьшить неравенство, обеспечить социальную справедливость и, таким образом, покончить с нищетой. |
Japan considered it important to harmonize the activities of the network of Investment Promotion Service (IPS) offices and coordinate them with the activities of field offices in developing countries. |
Япония считает, что необходимо согласовывать мероприятия, проводимые в сети отделений Службы содействия инвестированию (ССИ), и координировать их с деятельностью отделений на местах в развива-ющихся странах. |
(c) Encourage Governments and their development partners to coordinate and harmonize their development activities based on national development strategies, inter alia, by utilizing sector-wide approaches; |
с) поощрять правительства и их партнеров по развитию координировать и согласовывать свою деятельность в области развития на основе национальных стратегий развития, в частности путем использования общесекторальных подходов; |
Urges the Member States to coordinate their efforts and harmonize their systems with respect to the licit production and trade of narcotic drugs and psychotropic substances within the framework of the relevant international organizations. |
настоятельно призывает государства-члены координировать свои усилия и согласовывать свои режимы в области законного производства и торговли наркотическими средствами и психотропными веществами в рамках соответствующих международных организаций; |
We urge developed countries to coordinate economic and financial policies in order to maintain the stability of the exchange rates of major currencies and ameliorate the negative impact of exchange rate volatility on export earnings and the overall economic performance, of African economies. |
Мы настоятельно призываем развитые страны согласовывать свою экономическую и финансовую политику в целях поддержания стабильных обменных курсов основных валют и уменьшения ущерба от колебаний валютных курсов для экспортных поступлений и общего состояния экономики африканских стран. |
It was evident that the United Nations needed to rationalize and harmonize its rule of law work, and to coordinate more effectively, both internally and with outside actors. |
Очевидно, что Организации Объединенных Наций необходимо рационализировать и согласовывать свою работу в области верховенства права и более эффективно координировать деятельность как в рамках Организации, так и с внешними структурами. |
UNESCO has helped catalyse and coordinate efforts in education for sustainable development at national, regional and global levels, providing a vision, engaging the international community at various levels and defining ways forward. |
ЮНЕСКО помогает согласовывать и координировать усилия в области образования в интересах устойчивого развития на национальном, региональном и глобальном уровнях, а также разрабатывает перспективу реализации мероприятий, стимулирует участие международного сообщества в этой деятельности на различных уровнях и определяет пути дальнейшего продвижения вперед. |
It also welcomed the country's intention to establish an independent national human rights institution and expressed confidence that such an institution would coordinate and harmonize the country's human rights regulations with international standards. |
Она также приветствовала намерение страны создать независимое правозащитное учреждение и выразила уверенность в том, что такое учреждение будет координировать и согласовывать действующие в стране положения, касающиеся прав человека, с международными стандартами. |
The forum would give donor and recipient Governments, multilateral organizations, non-governmental organizations and private sector actors, including foundations, the opportunity to coordinate strategy, share information on ongoing projects and exchange best practices and country knowledge and experience. |
В рамках этого форума доноры, страны-получатели, многосторонние организации, неправительственные организации и представители частного сектора, в том числе благотворительные фонды, имели бы возможность согласовывать свои стратегии, делиться информацией по текущим проектам и обмениваться передовыми методами работы, знаниями и опытом работы в странах. |
While no substantial changes to the institutional landscape of inland navigation in the region are foreseen, permanent and inclusive consultation and coordination mechanisms are essential to enable Governments and others stakeholders to coordinate their policies and regulations and to further harmonize still disparate rules and legal regimes. |
Хотя сколь-либо существенных изменений в институциональной структуре во внутреннем судоходстве региона не предвидится, крайне необходимы механизмы постоянных и всеобъемлющих консультаций и координации, с тем чтобы правительства и другие заинтересованные стороны могли координировать свои стратегии и правила, продолжая согласовывать все еще различающиеся правила и правовые режимы. |
In the context of regional organizations, and in particular the Council of Europe, member States strive, to the extent possible, to coordinate and harmonize their reactions and objections to reservations. |
В рамках региональных организаций, и в особенности в рамках Совета Европы, государства-члены стремятся координировать и согласовывать по мере возможности свою реакцию и свои возражения против оговорок. |
Requests the working group of the Partnership to coordinate and collaborate, as appropriate, on activities with other organizations and initiatives to establish synergies and prevent duplication; |
просит рабочую группу Партнерства, соответственно, координировать и согласовывать деятельность, связанную с другими организациями и инициативами, для обеспечения их взаимодополняющего характера и недопущения дублирования; |
Provision is made that the Commission and the sector regulators that have competition functions must negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements to coordinate and harmonize the exercise of jurisdiction over competition matters within the regulated sectors and to secure the consistent application of the Competition Act. |
Комиссия и отраслевые регулирующие органы, в функции которых входит регулирование конкуренции, должны разрабатывать и заключать соглашения о распределении полномочий, с тем чтобы координировать и согласовывать свою юрисдикцию в вопросах конкуренции в подведомственных секторах и обеспечивать единообразное применение Закона о конкуренции. |
The Heads of Office will continue to coordinate the work of UNMIL related to its mandate implementation with military and United Nations police elements and harmonize the United Nations country team's intervention in this regard. |
Руководители отделений будут и дальше координировать деятельность МООНЛ, связанную с осуществлением ее мандата, с деятельностью военного и полицейского компонентов Организации Объединенных Наций и в этой связи согласовывать деятельность страновой группы Организации Объединенных Наций. |
We are committed to work very closely with the Movement of Non-Aligned Countries within the context of the Joint Coordinating Committee and to coordinate and harmonize our joint action at various United Nations centres especially in connection with the ongoing process of the United Nations reforms. |
Мы привержены делу весьма тесного взаимодействия со странами - членами Движения неприсоединившихся стран в контексте Объединенного координационного комитета и будем координировать и согласовывать наши совместные действия в различных центрах Организации Объединенных Наций, в особенности в связи с осуществляемым в настоящее время процессом реформы Организации Объединенных Наций. |
Also reaffirming the need to coordinate and harmonize the activities of the Second Industrial Development Decade for Africa and of the Second Transport and Communications Decade in Africa, |
подтверждая также необходимость координировать и согласовывать мероприятия второго Десятилетия промышленного развития Африки и второго Десятилетия транспорта и связи в Африке, |
The Human Resources Officer and the two Human Resources Assistants will provide advice and support to managers and staff on human resources-related matters and coordinate the requirements of client offices throughout the recruitment process. |
Сотрудники по кадровым вопросам) будут оказывать консультативную помощь и поддержку руководителям и персоналу по кадровым вопросам и будут согласовывать кадровые потребности обслуживаемых подразделений на протяжении всего процесса набора персонала. |