Donors have become more closely involved in the consolidated appeals process and held a retreat in March 2000, which recommended follow-up for donors to coordinate more closely their response. |
Доноры стали более активно участвовать в совместных призывах и в марте 2000 года организовали совещание, участники которого рекомендовали донорам тщательнее согласовывать свои действия. |
Integrate and coordinate aid within national plans and priorities and enhance administrative capacity; |
Ь) включать и согласовывать помощь с национальными планами и приоритетами и усиливать административный потенциал; |
Inter-agency arrangements are often in place at the country level to coordinate the efforts of focal points concerned with follow-up to the Fourth World Conference on Women and gender mainstreaming. |
На страновом уровне имеются нередко межучрежденческие механизмы, позволяющие согласовывать деятельность координаторов, занимающихся осуществлением решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин и вопросами учета гендерной проблематики. |
It is important that the Council should try to consult and to coordinate its activities with what the African Union is doing or has been doing. |
Важно, чтобы Совет старался координировать и согласовывать свою деятельность с тем, что делает Африканский союз. |
The Heads of State or Government reiterated that the Non-Aligned Movement should continue to closely coordinate its position on the following priority areas: |
Главы государств и правительств вновь подтвердили, что Движение неприсоединения должно и впредь тщательно согласовывать свою позицию по следующим приоритетным областям: |
As the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law, UNCITRAL should coordinate its work with other international organizations and agencies active in that sphere, which would enhance its effectiveness and avoid duplication and possible conflicts. |
Будучи основным органом системы Организации Объединенных Наций по вопросам права международной торговли, ЮНСИТРАЛ должна согласовывать свои действия с другими международными организациями и учреждениями, работающими в этой области, что повысит ее эффективность и поможет избежать дублирования и возможных конфликтов. |
All sectors involved - Governments, communities, donor agencies and civil society - must coordinate efforts and act on the basis of their respective strengths to support and complement each other in achieving the goal of preventing and resolving disputes. |
Все вовлеченные субъекты - правительства, сообщества, учреждения-доноры и гражданское общество - должны согласовывать усилия и действовать исходя из своих сильных сторон, поддерживая и дополняя друг друга в достижении цели предотвращения и разрешения споров. |
We call on the international community to coordinate its efforts to put an end to these acts and to guarantee that those who commit or advocate such crimes be brought to justice. |
Мы призываем международное сообщество согласовывать свои усилия с целью положить конец этим актам и обеспечить, чтобы те, кто совершает такие преступления или пропагандирует их, предстали перед судом. |
The Special Representative commends the support of donors with respect to judicial reform and encourages them to further coordinate and share information about their support for the Royal Government of Cambodia in this area. |
Специальный представитель высоко оценивает поддержку донорами судебной реформы и рекомендует им и далее согласовывать свои усилия в этой области с королевским правительством Камбоджи и обмениваться с ним информацией о предоставляемой поддержке. |
Partnerships enable all concerned, private or public stakeholders, to coordinate their resources and objectives, creating economies of scale by pooling human, financial and technical resources, as in the case of regional or intraregional e-tourism promotion. |
Как и в случае стимулирования развития регионального и внутрирегионального электронного туризма, партнерство позволяет всем соответствующим сторонам, в роли которых выступают частные или государственные субъекты, согласовывать их возможности и задачи, достигая экономии масштаба в результате объединения людских, финансовых и технических ресурсов. |
The integrated non-governmental organization database will allow the Section to coordinate the list of NGOs in consultative status with the Council more closely with the relevant lists of the specialized agencies. |
Комплексная база данных позволит Секции более эффективно согласовывать список неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете, с соответствующими списками специализированных учреждений. |
As far as the regional coordinators are concerned, they would have to learn how to coordinate decisions among themselves, which is possible if the role of the United Nations Statistics Division in this matter is reaffirmed and embodied in the person of a world coordinator. |
Что касается региональных координаторов, то им необходимо будет научиться согласовывать решения между собой, что возможно в случае подтверждения роли Статистического отдела Организации Объединенных Наций в этом вопросе и закрепления такой роли за всемирным координатором. |
To accomplish this purpose, we will continue to promote the exchange of information among the zones and will work to coordinate our positions, as appropriate, in international forums, conferences and organizations. |
Для достижения этой цели мы будем продолжать содействовать обмену информацией между зонами и согласовывать наши позиции в зависимости от обстоятельств на международных форумах и конференциях и в различных организациях. |
They agreed to coordinate their positions within the process of the Group of 20 and to promote: |
Они договорились о том, что будут согласовывать свои позиции в рамках этого осуществляемого Группой двадцати процесса, а также будут содействовать: |
Mandate holders were urged to coordinate their visit requests and to ensure that their recommendations were practical, concrete and realistic, and took into account the context of the State concerned. |
Государства настоятельно призвали мандатариев согласовывать с ними просьбы о посещениях и обеспечивать, чтобы их рекомендации носили практический и конкретный характер и были выполнимыми и учитывали ситуацию в соответствующем государстве. |
A group of delegations drew attention to the provisions of Articles 57 and 63 of the Charter of the United Nations, pursuant to which the Economic and Social Council may coordinate the activities of the specialized agencies through consultations and recommendations. |
Одна группа делегаций обратила внимание на положения статей 57 и 63 Устава Организации Объединенных Наций, согласно которым Экономический и Социальный Совет уполномочивается согласовывать деятельность специализированных учреждений посредством консультаций с ними и рекомендаций таким учреждениям. |
To that end, development partners and the United Nations system should coordinate their proposals to make them compatible with the national development plans and strategies of developing countries. |
С этой целью партнерам в целях развития и системе Организации Объединенных Наций следует согласовывать свои предложения, с тем чтобы они были совместимыми с планами и стратегиями национального развития развивающихся стран. |
Spain urges the parties and all the States in the region, on the basis of their clear and unanimous rejection of violence and the use of force, to coordinate all efforts necessary to attain the desired goals of peace and development. |
Мы обращаемся к сторонам и всем государствам в регионе с призывом, на основе четкого и единодушного отказа от насилия и использования силы, согласовывать все усилия, необходимые для достижения поставленных целей и установления мира и обеспечения развития. |
Virtual tourist applications on the Internet allows the potential customer to coordinate his travel needs through on-line network service, and this may provide small hotel owners in developing countries to establish direct contact with any Internet customer. |
Используя существующие в рамках "Интернет" виртуальные прикладные системы туристических услуг, потенциальный клиент получает возможность согласовывать свои туристические планы через сеть, работающую в режиме онлайн; благодаря этому владельцы мелких отелей в развивающихся странах могут получать возможность установления прямых контактов с любым клиентом "Интернет". |
It is important to harmonize and coordinate the many and diverse mediation initiatives that may be undertaken in a given conflict. |
Важно согласовывать и координировать целый ряд различных посреднических инициатив, которые могут предприниматься в условиях данного конфликта. |
Further, they have also argued that the operational debriefing allows soldiers involved in incidents to coordinate testimonies and potentially hinder future investigations. |
Кроме того, они также утверждают, что оперативное дознание дает возможность солдатам, участвовавшим в инцидентах, согласовывать свои свидетельские показания и потенциально создавать препятствия для будущих расследований. |
The Committee urged development partners to coordinate and further align their work with the Regional Programme to support its implementation, including its implied reporting requirements for countries. |
Комитет призвал партнеров по развитию координировать и продолжать согласовывать свою работу с Региональной программой в целях оказания помощи ее выполнению, в том числе предполагаемых требований к странам в плане отчетности. |
These mechanisms help coordinate and harmonize the work of UNAIDS co-sponsors and other leading players and address gaps in programme knowledge. |
Эти механизмы помогают координировать и согласовывать работу спонсоров ЮНЭЙДС и других ведущих участников и устранять пробелы в информации по программам. |
We'll be able to coordinate that with the transplant team. |
Мы сможем согласовывать действия с командой трансплантации. |
The developing countries should coordinate their efforts and plans, by consolidating regional groupings. |
Развивающимся странам следует объединять свои усилия и согласовывать планы путем укрепления региональных групп. |