Also during the past year, the Special Rapporteur provided comments on various drafts of legislation currently under consideration by the National Assembly of Ecuador to coordinate indigenous customary justice systems with the national justice system. |
Также в истекшем году Специальный докладчик представил свои замечания по различным проектам законодательства, рассматриваем в настоящее время Национальной ассамблеей Эквадора и имеющим целью согласовать системы традиционного правосудия коренных народов с национальной системой правосудия. |
The members concerned may then decide whether or not to join the individual opinion submitted by another member, or coordinate and synchronize the text of their respective individual opinions. |
Такие члены могут затем решить, присоединиться или не присоединиться к особому мнению, представленному другим членом Комитета, или согласовать и гармонизировать текст их соответствующих особых мнений. |
States that adopt the recommendation of the Guide may wish to review their law relating to intellectual property and coordinate the terminology used in that law with the terminology used in the law recommended in the Guide. |
Государства, которые принимают эту рекомендацию Руководства, возможно, пожелают рассмотреть свое законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, и согласовать терминологию, используемую в этом законодательстве, с терминологией, используемой в законодательстве, рекомендованном в Руководстве. |
Notes with appreciation the exchange of views on current world economic issues that are held regularly during the annual sessions of the COMCEC which constitute valuable occasions for the Member States to share their experiences and coordinate their positions on these issues. |
с удовлетворением отмечает регулярно проводимый на ежегодных сессиях КОМСЕК обмен мнениями по актуальным проблемам мировой экономики, что предоставляет государствам-членам ценную возможность поделиться своим опытом и согласовать свои позиции по этим проблемам; |
In any event, the Working Group may find it desirable to coordinate more clearly the legal regimes governing localized damage under article 27, paragraph 1 and non-localized damage under article 64, paragraph 2, as has been suggested earlier |
В любом случае Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным более четко согласовать правовые режимы, регулирующие локализованный ущерб согласно пункту 1 статьи 27 и нелокализованный ущерб согласно пункту 2 статьи 64, как это уже предлагалось ранее. |
There's been a lot to coordinate. |
Много чего надо согласовать. |
For reasons of time, it has in the meantime not been possible to coordinate the proposals with the Dutch delegation. |
По причинам, связанным со сроками, предложения Германии не удалось согласовать с делегацией Нидерландов. |
It is imperative to coordinate a comprehensive strategy that does not leave these populations adrift. |
Настоятельно необходимо согласовать всеобъемлющую стратегию, которая не позволит этим группам населения оказаться брошенным на произвол судьбы. |
13 June 2006: CEJIL visited Panama to coordinate a meeting between the country's Rapporteur before the Inter American Commission on Human Rights (IACHR) and representatives from the UNHCR. |
13 июня 2006 года: представители Центра правосудия и международного права посетили Панаму с целью согласовать встречу между Докладчиком по этой стране в Межамериканской комиссии по правам человека (МКПЧ) и представителями УВКБ ООН. |
The first meeting was held in the main office of the Federal Ministry of Foreign Affairs and its purpose was to coordinate various aspects of the visit, request documentary information and to obtain initial general information on the topics covered by the visit. |
Первая встреча прошла в Союзном министерстве иностранных дел, и ее цель заключалась в том, чтобы согласовать программу поездки, передать просьбу о предоставлении документальной информации и получить первые сведения общего характера по основным вопросам. |
The Bretton Woods institutions, WTO and the United Nations should harmonize and coordinate their categorization of countries. |
Бреттон-вудским учреждениям, ВТО и Организации Объединенных Наций следует согласовать и скоординировать категории, используемые ими при классификации стран. |
In addition, we intend to harmonize and coordinate our strategies for modernizing and enhancing capacities and effectiveness. |
Кроме того, мы намереваемся согласовать и скоординировать наши стратегии модернизации, повышения потенциала и эффективности. |
The Global Plan of Action can only harmonize and coordinate the roles of all those important players. |
Глобальный план действий может лишь помочь согласовать и скоординировать роли всех этих важных игроков. |
Relevant government agencies need to coordinate and review their existing legislation and either amend or propose new laws to give effect to the provisions of these Conventions. |
Соответствующие правительственные ведомства должны согласовать свои действия и пересмотреть существующее законодательство, и для обеспечения выполнения положений конвенций либо предложить поправки к существующим законам, либо разработать проекты новых законодательных актов. |
In addition, so that the international community will increasingly support regional integration, African countries should harmonize and coordinate their policies with respect to cross-national projects and programmes. |
Кроме того, в целях обеспечения более широкой поддержки международным сообществом региональной интеграции африканские страны должны согласовать и координировать свои стратегии в отношении межнациональных проектов и программ. |
UNESCO noted that, in order for Zimbabweans to participate in their cultural life fully, there was a need to harmonize the institutional framework and coordinate legislation. |
ЮНЕСКО отметила, что в целях обеспечения всестороннего участия зимбабвийцев в культурной жизни страны необходимо согласовать институциональную основу и скоординировать законодательство. |
Hank, can you please take me off speaker so that we can coordinate? |
Хэнк, можешь, пожалуйста, выключить громкую связь, чтобы мы могли всё согласовать? |
(b) To agree on whatever measures are required to reduce duplication in, streamline and better coordinate the collection, compilation and dissemination of industry statistics. |
Ь) согласовать любые меры, которые необходимы для уменьшения случаев дублирования, рационализации и улучшения координации деятельности, связанной со сбором, накоплением и распространением статистических данных о промышленности. |
The Conference adopted a resolution that called on member States to coordinate their actions in order to implement realistic transport policies; and harmonize conditions of competition among different transport modes. |
Конференция приняла резолюцию, в которой она призвала государства-члены координировать свои действия в целях проведения реалистичной политики в области транспорта и согласовать условия конкуренции между различными видами транспорта. |
Specifically, this refers to the efforts made to more closely coordinate the two principal community-development projects, and to increase the complementarity of the work being done. |
Конкретно речь идет о шагах, предпринятых с целью добиться более тесной координации между двумя основными проектами по развитию на местах и лучше согласовать проводимую работу. |
Processes and data are fragmented and inefficient. The United Nations should clarify, coordinate and harmonize programme functions internally and across departments and duty stations; |
Учитывая разрозненность и неэффективность процессов и данных, Организации Объединенных Наций необходимо прояснить, скоординировать и согласовать программные функции внутри департаментов и мест службы и между ними; |
The Government has agreed in principle to the appointment of an envoy, whose mandate remains to be agreed upon, to coordinate the regional aspect of the LRA threat. |
Правительство в принципе согласно с идеей назначения посланника, мандат которого еще предстоит согласовать, для координации региональных аспектов угрозы со стороны ЛРА. |
In order to stop the bloodshed and stabilise the situation in south-east Ukraine, I believe that the parties to the conflict should immediately agree on and coordinate the following steps: |
В целях прекращения кровопролития и стабилизации обстановки на юго-востоке Украины считаю, что противоборствующие стороны должны незамедлительно согласовать и скоординированно осуществить следующие действия: |
At the same time, the Standing Intersectoral Commission is trying to coordinate approaches to achieve a national master plan as soon as possible, harmonize national anti-drug legislation and create an organic system to implement national anti-drug policy. |
В то же время Постоянная межсекторальная комиссия пытается координировать подходы с тем, чтобы как можно скорее выработать национальный генеральный план, согласовать национальные законодательные меры по борьбе с наркотиками и создать органичную систему осуществления национальной политики в области борьбы с наркотиками. |
The Commission recalled that, in 1998, it had expressed the view that it would be desirable to harmonize the two schemes and had provided some general guidelines relating to the amount of the allowance which it had left to the organizations to establish and coordinate. |
Комиссия напомнила, что в 1998 году она выразила мнение, согласно которому было бы желательно согласовать обе системы, и представила некоторые общие руководящие принципы в отношении размеров надбавки, оставив вопрос об ее установлении и согласовании на усмотрение организаций. |