The State party should provide additional information on the steps taken to coordinate the drafting process and indicate whether or not the harmonization of national legislation had been discussed in that context. |
Государство-участник должно предоставить дополнительную информацию о тех шагах, которые были предприняты в целях координации процесса разработки законопроектов, и указать, обсуждалось ли согласование национального законодательства в этом контексте. |
I look forward to exploring further how we can best harmonize and coordinate policies in the future for the maximum benefit of the Afghan people. |
Я намерен провести дальнейший анализ вопроса о том, каким образом мы можем обеспечить оптимальное согласование и координацию будущей политики в целях максимального удовлетворения нужд афганского народа. |
It was therefore essential to coordinate and harmonize policies and programmes adopted in that area, as recommended by the aforementioned Programme of Action. |
В связи с этим необходимо обеспечить координацию и согласование принимаемых в этой области стратегий и программ, как это рекомендовано в Программе действий МКНР. |
(e) Harmonize and coordinate State and non-State institutional mechanisms. |
ё) согласование и координация работы институциональных механизмов государственного и негосударственного типа. |
Its purpose is to design, coordinate and promote actions and policies aimed at guaranteeing rights related to the prevention and prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Buenos Aires province. |
Задачами Комиссии являются разработка, координация и согласование политических мер с целью гарантировать соблюдение прав, связанных с предупреждением и запрещением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания на территории провинции Буэнос-Айрес. |
(b) To prepare, organize, coordinate and arrange major decision-making and information-sharing meetings and consultations involving senior management; |
Ь) подготовка, организация, координация и согласование основных совещаний и консультаций по вопросам принятия решений и обмена информацией с участием руководителей старшего звена; |
Proposals are being reviewed which would bring together international governmental organizations active in the region in an informal body to harmonize and coordinate monitoring activities in order to ensure that resources are used efficiently. |
Рассматриваются также предложения об объединении усилий международных правительственных организаций, ведущих активную работу в этом районе, в рамках некоего неофициального органа, который осуществлял бы согласование и координацию деятельности по наблюдению в целях обеспечения эффективного использования ресурсов. |
The United Nations, and the 1540 Committee, in particular, can contribute to bringing various players together to harmonize or coordinate, as appropriate, their activities to this end. |
Организация Объединенных Наций и Комитет, учрежденный резолюцией 1540, в частности, могут помочь объединить различные заинтересованные стороны воедино, с тем чтобы соответствующим образом обеспечить согласование или координации их усилий в этом направлении. |
One of the key elements of preparatory work for the special session is the holding of regional events, enabling us to coordinate the interests of all countries and to take specific regional conditions into account when the international community formulates global plans of pro-child action. |
Одним из центральных элементов подготовительной работы специальной сессии является проведение региональных мероприятий, которые позволяют обеспечить согласование подходов и интересов всех стран и учет региональной специфики при разработке глобальных планов действий международного сообщества в интересах детей. |
The precondition for the success of this Alliance is to efficiently coordinate and package the multi-faceted measures, projects and concepts for action against racism and xenophobia that approach several levels at once. |
Условием успешной работы этого Союза является эффективная координация и согласование многоцелевых практических мер, проектов и концепций борьбы с расизмом и ксенофобией одновременно на нескольких уровнях. |
ENCOURAGES the Commission to continue to coordinate and harmonise the activities of the RECs to make greater impact on the integration process in Africa; |
призывает Комиссию продолжать координацию и согласование мероприятий региональных экономических сообществ для обеспечения более ощутимого воздействия на процесс интеграции в Африке; |
Indeed, the proliferation of such codes has been such that one of the challenges is now to coordinate, further encourage, or harmonize, the multiple private initiatives. |
Таких кодексов стало так много, что в настоящее время одной из задач является координация, дальнейшее поощрение или согласование многочисленных частных инициатив. |
These focal points would coordinate works among the concerned agencies from the respective sectors to protect and assist victims of human trafficking, develop policies, measures and campaigns, and disseminate information on human trafficking. |
Такие координационные центры будут обеспечивать согласование усилий соответствующих отраслевых ведомств по обеспечению защиты жертв торговли людьми и оказанию им помощи, разработке стратегий, мер и проведению кампаний, а также распространению информации по вопросам торговли людьми. |
It was extremely important to coordinate work on the Code with work on the statute of an international criminal court, since the two instruments would be complementary, and it would be necessary to ensure the harmonization of their provisions. |
Весьма важно обеспечивать координацию работы над кодексом с работой над уставом международного уголовного суда, поскольку оба документа будут дополнять друг друга; следовало бы обеспечить и согласование их положений. |
The Meeting also recommended the strengthening of national trade and transport facilitation bodies, as well as regional forums that would coordinate common approaches and solutions to transport problems. |
Совещание также рекомендовало укрепить национальные органы, оказывающие содействие развитию торговли и транспорта, а также региональные форумы, обеспечивающие разработку общих подходов и согласование подходов к решению транспортных проблем. |
Finally, in the course of the discussions of the Working Group at its last session, I was often struck by the need to coordinate the efforts of the five working groups to ensure that reforms in their respective areas are carried out in a coherent manner. |
И наконец, в ходе прений в Рабочей группе на ее последней сессии я нередко обращал внимание на необходимость координации усилий пяти рабочих групп, с тем чтобы обеспечить согласование реформ в их соответствующих областях. |
In developing the a refocused programme of work for 2004-2008, the Working Party will coordinate the scope of the work with the ECMT secretariat in order to ensure the necessary alignment of issues and division of work. |
При подготовке скорректированной программы работы на 2004-2008 годы Рабочая группа будет координировать направления деятельности с секретариатом ЕКМТ, для того чтобы обеспечить необходимое согласование вопросов и распределение задач. |
Thirdly, it has led to an improved engagement with development partners and fourthly, it has greatly helped in providing framework and national priorities around which to harmonize and coordinate development aid support. |
В-третьих, это способствует повышению эффективности взаимодействия с партнерами по процессу развития и, в-четвертых, в значительной степени содействует обеспечению рамок и национальных приоритетов, на основе которых обеспечивается согласование и координация поддержки в целях развития. |
The representative of the United States said that it was necessary to coordinate and harmonize approaches to dealing with HFCs, preserving and building upon the climate benefits that had arisen from the phase-out of CFCs and HCFCs. |
Представитель Соединенных Штатов заявил, что необходима координация и согласование подходов к решению вопросов ГФУ, сохраняя и приумножая климатические выгоды, которые возникли от поэтапного отказа от ХФУ и ГХФУ. |
The Working Group will provide a forum to encourage and coordinate the work undertaken by countries and international organizations to deal with the effects of globalisation in the compilation and reconciliation of data for national accounts and the source statistics driving them. |
Рабочая группа будет служить форумом для стимулирования и координации работы, проводимой странами и международными организациями по устранению влияния глобализации на компиляцию и согласование данных для национальных счетов и исходных статистических данных, определяющих их. |
Finally, the Commission called upon the United Nations High Commissioner for Human Rights to coordinate and harmonize human rights information strategies within the United Nations system, in close cooperation with all relevant United Nations agencies and bodies. |
Наконец, Комиссия призвала Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека осуществлять координацию и согласование стратегий в области информационной деятельности, касающейся прав человека, в рамках системы Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций. |
Overall objective: To coordinate and harmonize the telecommunication networks operated by the United Nations organizations, working to reduce overall United Nations telecommunication expenditures while maximizing the utility of the global United Nations telecommunication capability of supporting, as required, data, voice, and multimedia content. |
Координация и согласование функционирования телекоммуникационных сетей, используемых организациями системы Организации Объединенных Наций, принятие мер по сокращению общих телекоммуникационных расходов Организации Объединенных Наций при обеспечении максимальной полезности глобального телекоммуникационного потенциала Организации Объединенных Наций по поддержке, при необходимости, информационного, речевого и мультимедийного наполнения. |
In my capacity as European Union Special Representative, I have also continued to coordinate and ensure the coherence of the European Union presence in Bosnia and Herzegovina, in particular with regard to the European Union police mission and EUFOR. |
В моем качестве Специального представителя Европейского союза я также продолжал координировать и обеспечивать согласование присутствия Европейского союза в Боснии и Герцеговине, в частности в том, что касается деятельности Полицейской миссии Европейского союза и Сил Европейского союза. |
(e) To ensure the harmonization of human settlements programmes planned and carried out by the United Nations system; to coordinate human settlements activities in the United Nations system, to keep them under review and to assess their effectiveness at the inter-secretariat level; |
ё) обеспечивать согласование программ в области населенных пунктов, планируемых и осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций; координировать проведение мероприятий в области населенных пунктов в рамках системы Организации Объединенных Наций, рассматривать ход их осуществления и оценивать их эффективность на межсекретариатском уровне; |
Coordinate environmental laws and regulations regionally. |
Обеспечить согласование на региональном уровне природоохранного законодательства и административных актов. |