In this way, it not only places the detained persons at risk of ill-treatment - as frequently observed by the SPT - but also serves to increase the number of persons imprisoned without being convicted. |
Соответственно, применение предварительного заключения не только подвергает задержанных лиц риску жестокого обращения - о чем Подкомитет заявлял неоднократно, но и способствует увеличению численности лиц, которые содержатся под стражей, не будучи осужденными. |
The members of the Committee regularly conduct confidential interviews with convicted offenders, acquaint themselves with their prison conditions, everyday needs, medical care and the work of prison staff, and play an active part in acts of clemency, amnesties etc. |
Члены Общественного Комитета регулярно проводят конфиденциальные встречи с осужденными, знакомятся с условиями их содержания, материально-бытового обеспечения, медицинским обслуживанием, работой сотрудников учреждения, принимают активное участие в исполнении указов о помиловании и актов амнистии и т.д. |
Probation offices, in collaboration with territorial guardianship authorities, monitor compliance with the conditions of the deferment of the serving of the sentence in terms of the fulfilment by the convicted women of their responsibilities in the rearing of and care for the children. |
Уголовно-исполнительные инспекции во взаимодействии с территориальными органами опеки и попечительства осуществляют контроль за соблюдением условий отсрочки отбывания наказания, прежде всего в части исполнения осужденными женщинами обязанностей по воспитанию и уходу за детьми. |
Detained witnesses are either convicted by national courts or are individuals convicted by the Tribunal who are serving their sentences in various enforcement States. |
Содержащиеся под стражей свидетели являются либо осужденными национальными судами, либо лицами, осужденными Трибуналом и отбывающими свои наказания в различных государствах исполнения приговоров. |
The main aspect of this Act is that it provides for mandatory supervision of persons convicted of scheduled offences. |
Главным особенностью этого закона является осуществление обязательного надзора за лицами, осужденными за совершение предусмотренных преступлений. |
A minor may not be held in the same room as detained adults or persons who have been arrested or convicted. |
Запрещается содержание несовершеннолетнего в одном помещении с задержанными взрослыми, арестованными или осужденными лицами. |
It had also taken steps to minimize contact between pretrial and convicted detainees. |
Оно также предприняло шаги в направлении минимизации контактов между предварительно задержанными и осужденными преступниками. |
Most of the prisoners were not convicted and were held in conditions that endangered their health. |
Большинство заключенных не являются осужденными лицами и содержатся в условиях, создающих угрозу для их здоровья. |
The UNODC piracy prisoners transfer programme in Puntland and "Somaliland" ensures that convicted pirates transferred back to Somalia for incarceration are treated in accordance with applicable international standards. |
В Пунтленде и «Сомалиленде» в рамках осуществляемой УНП ООН программы передачи заключенных, осужденных за пиратство, обеспечивается, чтобы с осужденными за пиратство лицами, передаваемыми обратно в Сомали для отбывания тюремного заключения, обращались в соответствии с применимыми международными стандартами. |
In 2013 the Government commissioned the Swedish Prison and Probation Service to intensify its work to prevent re-offending by taking action regarding persons convicted of violent crimes during the enforcement of their sentences. |
В 2013 году правительство поручило Управлению Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными активизировать его работу по предотвращению рецидивов преступлений путем принятия мер в отношении лиц, осужденных за преступления с применением насилия в период исполнения их наказания. |
Youth are at risk of becoming hardened criminals when they spend long periods in the company of adult prisoners convicted of more serious crimes. |
Молодые люди рискуют превратиться в закоренелых преступников после длительного содержания вместе со взрослыми заключенными, осужденными за более серьезные преступления. |
The group was protesting against a decision by the prison authorities to force political prisoners to share cells with prisoners convicted of criminal offences, who allegedly ill-treated them. |
Группа выражала протест против решения тюремных властей поместить политических заключенных в общие камеры с заключенными, осужденными за уголовные преступления, которые якобы грубо обращались с ними. |
In 1997, the Ministry of Justice's penitentiary census calculated that there were 170,000 inmates, 59 per cent of whom had been convicted. |
В 1997 году в результате проведенной министерством юстиции переписи заключенных было подсчитано, что в бразильских тюрьмах содержались 170000 человек, из которых осужденными были 59%. |
Whether in pre-trial detention, convicted, or living with their imprisoned mothers, these young people are potentially attending a school for crime while incarcerated. |
Будь то в ходе содержания под стражей до суда, или будучи уже осужденными, или же находясь вместе со своими заключенными матерями, эти молодые люди потенциально проходят в заключении криминальную школу. |
The department for execution of imprisonment for convicted female persons is completely separated from the male department and it has all the contents except maternity delivery room. |
Отделение для отбывания наказания осужденными лицами женского пола полностью изолировано от мужского отделения и располагает всем необходимым за исключением помещения для родов. |
According to CHRI, juvenile detention centres are reportedly not suited for rehabilitation and often mix violent juveniles with those convicted of less serious offences. |
Согласно информации, представленной ПИС, центры содержания под стражей для несовершеннолетних непригодны для целей реабилитации и несовершеннолетние, склонные к насилию, нередко содержатся совместно с лицами, осужденными за совершение менее серьезных преступлений. |
Human rights defenders who have defied such bans on public assemblies have, in many cases, been arrested and, in some cases, convicted under the applicable legislation relating to preservation of public morals. |
Правозащитники, которые игнорируют такие запреты на проведение публичных собраний, часто подвергаются арестам, а в ряде случаев оказываются осужденными на основании действующего законодательством, касающимся защиты общественной нравственности. |
By October 2013, the prison population had reached 9,601 persons: 87 per cent of them convicted and 13 per cent of them accused persons. |
К октябрю 2013 года тюремный контингент достиг 9601 человека: 87% были осужденными, а 13% - обвиняемыми. |
The article added that "in no event (...) may those convicted share their single cells, a disciplinary rule which must remain in force until they are released". |
Равным образом установлено, что "осужденные ни в коем случае не могут находиться в своих одиночных камерах вместе с другими осужденными в соответствии с дисциплинарным режимом, действующим до их перевода в другое место". |
The Prison and Probation Service is working on providing treatment for men who have been convicted of violence against women. |
Управление по тюрьмам и по работе с условно осужденными вырабатывает воспитательные меры в отношении мужчин, осужденных за насилие в отношении женщин. |
The draft resolution's subjective and hasty conclusion regarding execution was not borne out by the facts: any executions had been carried out only after due process of law and had for the most part involved convicted drug traffickers, a devastating menace in his country. |
Субъективный и поспешный вывод, содержащийся в проекте резолюции и касающийся казней, не подкрепляется следующими фактами: все казни проводились по завершении надлежащего судебного процесса, и казненные были большей частью лицами, осужденными за торговлю наркотиками, которая представляет собой страшную угрозу для страны. |
The Fiji Court of Appeal, however, hears appeals generally from any person convicted of any offence from the High Court. |
Апелляционный суд Фиджи рассматривает в основном ходатайства об обжаловании, поданные лицами, осужденными за какие бы то ни было правонарушения Высоким судом. |
As a result, the Office of the Human Rights Procurator is able to inspect the treatment given to persons in detention centres, to persons who are being held for trial or who have been convicted and to illegal migrants. |
С этого момента у Управления по защите прав человека появилась возможность привлекать к ответственности лиц, виновных в нарушении порядка обращения с лицами, содержащимися в следственных изоляторах, осужденными и заключенными и незаконными мигрантами. |
The results show that the Government's investment in activities in the Swedish Prison and Probation Service that are aimed at violent men has, for instance, led to an increase in the number of completed treatment programmes for convicted men. |
Достигнутые результаты свидетельствуют о том, что инвестиции правительства в работу Управления Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными, которые направлены на совершающих акты насилия мужчин, привели к увеличению числа осуществленных программ лечения для осужденных мужчин. |
This work is to include enhanced action regarding risk assessments and treatment interventions aimed at various groups of persons convicted of violent crimes as part of the various activities of the Swedish Prison and Probation Service. |
Эта работа должна включать более активные меры по оценке риска и лечебные меры, направленные на различные группы лиц, осужденных за совершение преступлений с применением насилия в рамках различных мероприятий, проводимых Управлением Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными. |