Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осуждения

Примеры в контексте "Convicted - Осуждения"

Примеры: Convicted - Осуждения
Moreover, they undertook that he would be able to leave the Russian Federation once the initial search and investigation procedure was concluded or, should he be convicted, once he completed his sentence. Более того, они обещали, что ему будет предоставлено право выезда из Российской Федерации по завершении следственных действий или, в случае осуждения, по отбытии им своего наказания.
When the court is convinced that the person has received proceeds from such crimes, it may confiscate the relevant property once the accused is convicted. Когда у суда есть веские доказательства того, что лицо извлекло доход от совершения такого преступления, после осуждения этого лица незаконно полученное им имущество конфискуется.
This is the first time that people implicated in a lynching have been convicted and local non-governmental organizations have said that the decision has sent a clear message to those involved in summary executions. Это стало первым случаем осуждения лиц, принимавших участие в линчевании, и местные неправительственные организации заявили, что данное решение станет четким посланием для лиц, осуществлявших казни без надлежащего судебного разбирательства.
Where a defendant in an "either way" case has been convicted in the magistrates' court (either on a plea of guilty or after a summary trial) the magistrates' court may decide to commit him or her to the Crown Court for sentence. В случае осуждения обвиняемого, совершившего правонарушение "промежуточной категории", (после признания им вины или проведения разбирательства в порядке суммарного производства) магистратский суд может принять решение передать его Суду короны для вынесения приговора.
It claims that, according to the position adopted by the human rights treaty bodies, victims have no right to ask for anyone to be convicted, and accordingly it would be a contradiction to grant them the right to block a pardon. Оно заявляет, что в соответствии с позицией, занятой договорными органами по правам человека, потерпевший не вправе требовать осуждения какого бы то ни было лица, и, соответственно, было бы нелогично наделять его правом препятствовать помилованию.
From 14 years onwards, a minor can be detained, whether at a police station for 48 hours following arrest, at a remand centre while awaiting trial, or at prison after being convicted. Несовершеннолетнее лицо, которому исполнилось 14 лет, может после ареста задерживаться на 48 часов в отделении милиции, содержаться под стражей в следственном изоляторе в ожидании суда или помещаться в тюрьму после осуждения.
Aliens can also be expelled, following appropriate proceedings, if they are convicted, in Spain or elsewhere, of fraud, which in our country is punishable by at least one year's imprisonment, unless the person's criminal record has been expunged. Еще одной причиной высылки, которая устанавливается в ходе соответствующего рассмотрения дела, может стать факт осуждения иностранца в Испании или за ее пределами за совершение преступного деяния, наказуемого в нашей стране лишением свободы на срок свыше одного года, за исключением случаев погашения уголовной ответственности такого иностранца.
(a) The legislation under which the charge is brought and the nature of the charge levelled by the public prosecutor and of the penalties should the accused be convicted; а) положений законодательства, подтверждающих квалификацию и характер предъявленного прокуратурой обвинения и касающихся мер наказания в случае осуждения обвиняемых;
In administrative and judicial practice since independence, no cases of racial or ethnic discrimination have ever been referred to the courts, and no citizen has ever been convicted of such an offence. Административная и судебная практика Туркменистана за годы независимости не содержит фактов обращения в суд или осуждения граждан за дискриминационные действия на расовой или национальной основе.
Following the 9/11 attacks on the U.S., immigration provisions under the Compact of Free Association had become more strict, disallowing RMI citizens from entering the U.S. if they are convicted felons. После нападений на Соединенные Штаты, имевших место 11 сентября, были устрожены положения Соглашения о свободной ассоциации, касающиеся иммиграционного режима, в результате чего доступ на территорию Соединенных Штатов был закрыт для граждан РМО, имеющих осуждения за совершение тяжких преступлений.
In this context, the March-April presidential pardon extended to five convicted traffickers sends the wrong signal and demotivates national actors who are working to convict high-level targets at great personal risk. В этой связи следует отметить, что принятое в марте-апреле решение президента амнистировать пять осужденных наркоторговцев посылает неправильный сигнал и лишает мотивации те национальные силы, которые пытаются добиться осуждения самых главных фигурантов, несмотря на то, что сами борцы с наркоторговцами подвергаются большой личной угрозе.
She wished to know whether such matters had been investigated and whether any police officers had been charged and convicted. Г-жа Гаэр хотела бы знать, проводилось ли расследование таких случаев, а также о том, предъявлялись ли служащим полиции обвинения по этому поводу вплоть до последующего осуждения.
This situation contravenes article 14, paragraphs 1 and 5, which provides for the right of any convicted person to challenge any penalty or conviction. Это противоречит пунктам 1 и 5 статьи 14, в которых закреплено право каждого осужденного на пересмотр его осуждения и обвинительного приговора в вышестоящей судебной инстанции.
Convictions of State law enforcement officers for using torture remain rare. KHRG added that punishments meted out by the courts in the case of conviction do not correspond to the gravity of the crime and that convicted officers often receive conditional sentences. По-прежнему редко выносятся обвинительные приговоры сотрудникам государственных правоохранительных органов за применение пыток. ХПГ добавила, что назначаемые судами меры наказания в случае осуждения не соответствуют тяжести преступления и осужденным сотрудникам часто выносятся условные приговоры62.
The husband ceases to be head of the family in the event of his prolonged, unjustified absence, his being banned, his being unable to express his will, legal separation, or his being convicted of a criminal offence. Статус главы семьи перестает действовать для мужа в случае его длительного и необоснованного отсутствия, лишения дееспособности, невозможности для мужа выразить свою волю, раздельного проживания или осуждения за совершение уголовного преступления.
There have been cases in which persons have been convicted for committing, on nationalist grounds, offences against life and health, causing moderate, serious and particularly serious injury. Имели место случаи осуждения лиц за совершение по националистическим мотивам преступлений против жизни и здоровья, относящихся к категориям средней тяжести, тяжких и особо тяжких.
A convicted person is not entitled to compensation of damages if he or she deliberately caused his or her conviction through a false confession or otherwise, unless he or she was forced to do so. Осужденное лицо не имеет права на возмещение вреда, если оно умышленно добилось своего осуждения путем ложного признания или каким-либо иным образом, если только оно не было принуждено к этому.
Although a person acquitted at first instance may be convicted on appeal by the higher court, this circumstance alone cannot impair the defendant's right to review of his conviction and sentence by a higher court, in the absence of a reservation by the State party. В отсутствие оговорки государства-участника обстоятельство, когда соответствующее лицо осуждается судом второй инстанции в результате пересмотра его оправдания в первой инстанции, не может само по себе ущемлять его право на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией.