Английский - русский
Перевод слова Controversial
Вариант перевода Противоречивый

Примеры в контексте "Controversial - Противоречивый"

Примеры: Controversial - Противоречивый
Modern environmental pollutants are also believed to have negative effects on human fecundity and reproductive health although the evidence remains controversial. Считается также, что существующие в настоящее время вещества, загрязняющие окружающую среду, негативно влияют на общую плодовитость и репродуктивное здоровье людей, хотя имеющиеся данные пока имеют противоречивый характер.
Testing, for example, remains a controversial and divisive issue. Например, проблема анализов по-прежнему носит противоречивый характер и вызывает разногласия.
Other aspects of the formulation of article 47 are less controversial. Другие аспекты формулировки статьи 47 носят менее противоречивый характер.
It was noted that although such organizations were playing an increasingly important role, many aspects of their activities remained controversial. Было указано, что, хотя такие организации играют все более важную роль, многие аспекты их деятельности по-прежнему носят противоречивый характер.
UNICEF also co-organizes regional workshops to comprehensively review the mortality estimation methodology and mobilizes teams to work directly with countries where these estimations have been controversial. ЮНИСЕФ участвует также в совместном проведении региональных практикумов в целях всеобъемлющего обзора методологии оценки показателей смертности и мобилизует группы для непосредственного взаимодействия со странами, где такая оценка носит противоречивый характер.
However, in the light of contemporary historical experience, this issue is deeply controversial. Тем не менее, как показывает современный исторический опыт, это весьма противоречивый вопрос.
The implementation of the Convention on Biological Diversity remains controversial on a number of points, including its relationship to the TRIPS Agreement. Осуществление Конвенции о биологическом разнообразии продолжает носить противоречивый характер по ряду аспектов, включая ее взаимосвязь с Соглашением по ТРИПС.
Other provisions would be more innovative and, probably, more controversial. Иные положения носили бы более инновационный и, возможно, более противоречивый характер.
The matter was, however, controversial, and was complicated by the fact that the Divorce Act recognized community of property in a marriage. Однако это противоречивый вопрос и он осложняется тем фактом, что в Законе о разводах признается общность имущества в браке.
The obligations to facilitate access to food and to provide necessary aid when required are also important, but are the most controversial. Обязательства содействовать доступу к продовольствию и предоставлять необходимую помощь - в тех случаях, когда это требуется, - также имеют важное значение, но носят наиболее противоречивый характер.
Some of the issues are very controversial and it is unlikely that they can be fully resolved at the third session. Некоторые из вопросов имеют весьма противоречивый характер, и маловероятно, что они могут быть полностью решены в ходе третьей сессии.
Since policies disappeared with political change, it would be safer for the Government to embody its policies in legislation, even though quotas might be controversial. Поскольку долговечность проводимой политики зависит от политической конъюнктуры, правительству целесообразнее закрепить проводимую им политику в законодательстве даже с учетом того, что введение квот носит, возможно, противоречивый характер.
The articles adopted on first reading were controversial in that they would have indirectly submitted disputes relating to State responsibility to compulsory settlement when countermeasures were taken. Статьи, принятые в первом чтении, носят противоречивый характер, поскольку они косвенно обязали бы в случае принятия контрмер разрешать споры, связанные с ответственностью государств, путем обязательного урегулирования.
He noted that articles 5, 6 and 7 were controversial insofar as they relied on the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Он отмечает, что статьи 5, 6 и 7 носят противоречивый характер, поскольку они опираются на Венскую конвенцию о праве международных договоров 1969 года.
Remembering the crimes or wrongs of the past was utterly political and usually controversial, as demands for stability and for justice were often conflicting. Напомнив, что преступления или ошибки прошлого носили ярко выраженный политический и, как правило, противоречивый характер, г-жа Каллагэн отметила, что требования по установлению стабильности и справедливости также нередко вступают в коллизию.
Since some of the examples given in the commentary were controversial - the case of Al-Saadoon and Mufdhi v. the United Kingdom, for example - it was appropriate to conclude that that possibility had not been generally recognized. С учетом того, что некоторые из примеров, приводимых в комментарии, носят противоречивый характер, - например, дело Ас-Саадун и Муфди против Соединенного Королевства - можно сделать вывод о том, что такая возможность не является общепризнанной.
The commercialization and privatization of water services are controversial, facing strong opposition from sections of society that question the treatment of water purely as a commodity, rather than as a human right. Коммерциализация и приватизация водоснабжения носят противоречивый характер, поскольку сталкиваются с серьезным сопротивлением различных слоев общества, которые не могут согласиться с тем, чтобы водные ресурсы рассматривались исключительно как сырьевой товар, а не в разрезе прав человека.
By the end of the 1960s, the image, in conjunction with Guevara's subsequent actions and eventual execution, helped solidify the charismatic and controversial leader as a cultural icon. В конце 1960-х фотография, вкупе с последующей революционной деятельностью и казнью, оформила харизматичный и противоречивый образ Че Гевары как «культурной иконы».
It should also be noted that the long-term effects of some major changes - which are proceeding largely independently of government action, for example, the impending communications revolution - remain highly speculative and controversial even in countries leading their development. Следует также отметить, что долгосрочные последствия ряда крупных перемен - которые происходят в значительной степени независимо от деятельности правительств (например, приближающаяся революция в области средств коммуникации) - носят весьма умозрительный и противоречивый характер даже в странах, находящихся в авангарде процесса их разработки.
Ms. Armonavičienė acknowledged that the draft act on the protection of life in the prenatal phase was very controversial and had been the subject of debate at all levels. Г-жа Армонавичене согласна с тем, что проект закона об охране жизни в дородовой период носит крайне противоречивый характер и явился предметом обсуждения на всех уровнях.
Members of the diaspora can provide a war-torn country with an important source of capital, expertise, international connections and influx of new ideas and values (though their role may also be controversial when they supply arms to groups in conflict). Члены диаспоры могут обеспечить для охваченной войной страны важный источник капитала, экспертные знания, международные связи и приток новых идей и ценностных представлений (хотя их роль может также носить противоречивый характер, когда они поставляют оружие группам, участвующим в конфликте).
Once the two draft conventions were finalized, the Ad Hoc Committee should concentrate its attention on the issue of defining international terrorism, even though the question was highly controversial. После завершения работы над этими двумя проектами конвенций Специальному комитету, по мнению делегации Монголии, необходимо уделить основное внимание вопросу определения международного терроризма, хотя это весьма противоречивый вопрос.
But whenever a party to a treaty invokes one of these grounds, the question whether or not its claim is justified will nearly always turn upon facts the determination or appreciation of which may be controversial. Однако когда один из участников договора ссылается на одно из этих оснований, вопрос о том, обосновано ли его требование, практически всегда будет зависеть от фактов, определение или оценка которых могут носить противоречивый характер.
The distinction between crimes and delicts, and in particular the concept of an international crime, has received a controversial response from Member States and international scholars. Различие между преступлениями и правонарушениями, и в частности концепция международного преступления, вызвало противоречивый отклик со стороны государств-членов и ученых из разных стран мира.
Some maintained that the decision to give priority to the State of the place of incorporation rather than of the seat of the corporation was controversial. Некоторые выразили мнение о том, что решение о том, чтобы отдать приоритет государству места инкорпорации, а не местонахождения корпорации, носит противоречивый характер.