Английский - русский
Перевод слова Controversial
Вариант перевода Разногласия

Примеры в контексте "Controversial - Разногласия"

Примеры: Controversial - Разногласия
Such missions had been controversial and had quelled enthusiasm for such operations for almost a decade. Эти миссии вызывали разногласия, и энтузиазм в отношении таких операций остыл почти на десятилетие.
The nature of the report to be submitted by the Council had also proved controversial. Как оказалось, разногласия вызвал и характер доклада, который должен представлять Совет.
Historically, the first question was controversial, at least in academic circles. Исторически, по крайней мере в академических кругах, ответ на первый вопрос вызывал разногласия.
The venue of the Conference became controversial. Предлагаемое место проведения конференции вызвало разногласия.
The new text excludes the controversial elements that have impeded the adoption of a consensus resolution on the subject in the past. Новый текст не включает вызывающие разногласия элементы, которые тормозили принятие консенсусной резолюции по этому предмету в прошлом.
The first point was recognition: in many States, recognition of certain groups was a controversial subject. Первым элементом является фактор признания: во многих государствах вопрос о признании определенных групп вызывает разногласия.
This idea had proved controversial both among Governments and in the Commission itself. Эта идея вызвала разногласия как среди правительств, так и в самой Комиссии.
Draft article 7 would prove highly controversial, given its attempt to outline the categories of treaty that were likely to remain in force during armed conflicts. Проект статьи 7 может вызвать серьезные разногласия, поскольку в нем делается попытка перечислить категории договоров, которые, как предполагается, сохранят свою силу во время вооруженных конфликтов.
Some guidance is provided in the proposed commentary for limiting the scope of information exchange in areas that are likely to be controversial. В предлагаемом Комментарии даются определенные рекомендации в отношении ограничения обмена информацией в областях, которые, как представляется, могут вызвать разногласия.
Another participant, noting that the issue of indicators was controversial, did not believe that the Office should intervene in that area. Другой участник, отметив возникающие в связи с этими показателями разногласия, сказал, что, по его мнению, Управлению не следует заниматься этим вопросом.
However, the Act proved controversial owing to the wide powers it accords to the Registrar and Humanitarian Affairs Commission in registering organizations and approving programmes. Вместе с тем этот закон вызвал разногласия ввиду того, что он предоставляет широкие полномочия Регистратору и Комиссии по гуманитарным вопросам в том, что касается регистрации организаций и утверждения программ.
Well-regarded games include Sonic CD, Lunar: Eternal Blue and Lunar: The Silver Star, Popful Mail, and Snatcher, as well as the controversial Night Trap. Среди хорошо известных игр для приставки были Sonic CD, Lunar: Eternal Blue и Lunar: The Silver Star, Popful Mail и Snatcher, а также Night Trap, которая вызвала широкие разногласия вокруг её содержимого.
While the concept of EPZ has been somewhat controversial, the proliferation of EPZs would seem to indicate that they have met some of the expectations of the host countries. Хотя концепция ЗОЭ вызывает определенные разногласия, их распространение, по всей видимости, свидетельствует о том, что они оправдали некоторые ожидания принимающих стран.
He welcomed the announced measures to encourage the election of women to public office, but remarked that the matter of quotas was a controversial one in human rights circles, sometimes being itself seen as conducive to discrimination. Он высоко оценивает объявленные меры по поощрению участия женщин в выборах на государственные должности, но отмечает, что вопрос о квотах вызывает разногласия в кругу тех, кто занимается правами человека, так как иногда сама его постановка может рассматриваться как проявление дискриминации.
On another front, the progress of the six-party talks, particularly the February 2007 agreement to disable the controversial nuclear plant in the Democratic People's Republic of Korea, should be welcomed and further consolidated. В другой области прогресс, достигнутый на шестисторонних переговорах, особенно заключенное в феврале 2007 года соглашение о выводе из эксплуатации вызывавшей разногласия ядерной установки в Корейской Народно-Демократической Республике, следует приветствовать и укреплять далее.
Of prime importance at the national level is the issue of dialogue and reconciliation, which requires a review of controversial laws, the constitution, the adoption of the hydrocarbon law and other debatable issues. Важнейшей задачей на национальном уровне является вопрос о диалоге и примирении, решение которого требует пересмотра вызывающих разногласия законов, конституции, принятия закона об углеводородных ресурсах и урегулирования других спорных проблем.
It was also noted that it might be difficult to accept the qualification of "transboundary harm" as "significant", a term which could be controversial, particularly as there was no provision for a binding dispute settlement mechanism. Кроме того, указывалось, что могут возникнуть трудности с принятием квалификации "трансграничного ущерба" в качестве "значительного", поскольку этот термин может вызывать разногласия, особенно при отсутствии положений об обязательном механизме урегулирования споров.
The Republic of Korea was endeavouring to build a democratic society in which human rights were fully respected, and the President had recently announced his intention to abolish the controversial National Security Law. Республика Корея прилагает усилия для строительства демократического общества, в котором бы полностью соблюдались права человека, а ее президент недавно объявил о намерении отменить вызывающий разногласия закон о государственной безопасности.
There is no place for meetings with people where otherwise the fact of the meeting might be controversial than the annual sessions of the General Assembly. Единственным местом проведения встреч с людьми должны стать ежегодные сессии Генеральной Ассамблеи, в противном же случае сам факт проведения такой встречи может вызвать разногласия.
The move, which was made in response to the arrest of alleged members of the former Baath Party in the province and elsewhere in the country, was controversial. Это предложение, выдвинутое в ответ на аресты предполагаемых членов бывшей партии Баас в этой мухафазе и других регионах страны, вызвало разногласия.
While these projects, which are part of the strategy for the development and economic rebalancing of the Territory enjoy a broad political consensus, they remain controversial for environmental and financial reasons. Эти проекты реализуются в рамках стратегии экономического развития и ликвидации диспропорций в территории (по этому вопросу сложился широкий политический консенсус), однако вызывают разногласия по экологическим и финансовым соображениям.
Moreover the drafting of a convention on State responsibility would require additional substantial efforts by States, especially with regard to the question of dispute settlement, which might prove highly controversial. Вместе с тем подготовка конвенции об ответственности государств потребует от государств серьезных дополнительных усилий, особенно в том, что касается вопроса об урегулировании споров, по которому могут возникнуть значительные разногласия.
This is particularly used in relation to highly controversial projects such as cellular phones masts. Этот метод, в частности, используется применительно к проектам, вызывающим глубокие разногласия, например установке мачт сотовой связи.
The issue has been controversial, as agriculture-exporting developing countries hold the view that addressing preference erosion might impede efforts aimed at most favoured nation tariff reduction. Этот вопрос вызывает разногласия, поскольку экспортирующие сельскохозяйственную продукцию развивающиеся страны считают, что меры по устранению последствий размывания преференций могут затормозить усилия, нацеленные на снижение тарифных ставок в контексте режима наибольшего благоприятствования.
Certainly there is evidence that the State tends to fossilise a railway system, to try to preserve it as it is, because that is the safer and less controversial way. Очевидно, что государство стремится не допустить реформирования железнодорожной системы, пытаясь сохранить ее в неизменном виде, поскольку это более безопасный путь, вызывающий наименьшие разногласия.