Английский - русский
Перевод слова Contractual
Вариант перевода Контрактный

Примеры в контексте "Contractual - Контрактный"

Примеры: Contractual - Контрактный
Moreover, when work inflow was less than the in-house capacity, the Department first sought to reduce the amount of work sent for contractual translation. Более того, в случаях, когда объем поступающей работы оказывается меньше внутренних ресурсов, Департамент в первую очередь старается сократить объем работы, передаваемой на контрактный перевод.
Exceptional contractual regime: For any project with social ends and seeking incentives or financial contributions, a special commission needs to approve. исключительный контрактный режим: в случае любого проекта, преследующего социальные цели и предусматривающего льготы или финансовые взносы, требуется одобрение со стороны специальной комиссии.
A change from permanent contracts to a less secure form of contractual status would lead to an "intergovernmental civil service" where allegiance would shift from the Organization to individuals or Governments. Переход с постоянного контракта на менее гарантированный контрактный статус приведет к созданию такой «межправительственной гражданской службы», в которой лояльность сотрудников перейдет от Организации к отдельным лицам или правительствам.
UNIDIR has noted the recommendations of the Office of Internal Oversight Services to seek adequate funding from the regular budget to better meet the costs of its core staff and concerning the necessity to regularize the contractual situation of core staff. ЮНИДИР принял к сведению рекомендации Управления служб внутреннего надзора о том, что следует изыскивать адекватные финансовые средства из регулярного бюджета для содержания основного персонала, а также рекомендации относительно необходимости упорядочить контрактный статус основных сотрудников.
It should also be noted that other types of arrangements, such as executing common services agreements with third parties, signing arrangements with commercial service providers or hiring consultants, which are more of a contractual nature, may also be perceived as partnerships. Также следует отметить, что иные типы договоренностей, такие как исполнение соглашений об общем обслуживании с третьими сторонами, подписание соглашений с поставщиками коммерческих услуг или найм консультантов, носящие более контрактный характер, также могут считаться партнерствами.
Where both husband and wife are employed by the United Nations, their contractual status shall not be affected by their marriage, but their entitlements and other benefits shall be modified as provided in the relevant staff regulations and rules. Если и муж, и жена работают в Организации Объединенных Наций, их вступление в брак не влияет на их контрактный статус, однако их права и другие пособия изменяются согласно соответствующим Положениям и правилам о персонале.
The amount of $117,000 previously requested under this heading for general temporary assistance for gardening staff during the growing season is now being requested under general operating expenses to reflect more accurately the contractual nature of the function. Ранее испрошенные по данной статье ассигнования на временный персонал общего назначения в размере 117000 долл. США для найма садовников на весенне-летний период в настоящее время испрашиваются по статье «Общие оперативные расходы», с тем чтобы более точно отразить контрактный характер их работы.
However, it urged the Special Rapporteur to also look closely at mercenary activities other than those of a strictly contractual nature, such as activities linked to terrorism and other disruptive activities which had emerged as a growing threat to democracy, self-determination and pluralism. Вместе с тем она настоятельно призывает Специального докладчика обратить пристальное внимание также на деятельность наемников помимо деятельности, носящей строго контрактный характер, например действия, связанные с терроризмом, и другие подрывные акции, которые стали представлять все большую угрозу для демократии, самоопределения и плюрализма.
[Staff rule 104.12(a) will be deleted when there are no longer any staff members with that contractual status.] [Правило 104.12 (а) Правил о персонале будет изъято, когда уже не останется сотрудников, имеющих такой контрактный статус.]
The Department assumes that contractual translation through DGACM would be used, although at present there is no commitment to undertake such work and discussions would have to be held to that end if the General Assembly decides to pursue the option. Департамент полагает, что будет использоваться контрактный письменный перевод через ДГАКУ, хотя в настоящее время не существует никакого обязательства выполнять такую работу, и с этой целью нужно будет провести обсуждения, если Генеральная Ассамблея решит выбрать этот вариант.
The focus will be on achieving greater quality and cost-effectiveness through the further integration of information technology efficiency tools into the conference services workflow processes in the areas of editing, referencing, terminology support, translation and contractual translation. Основное внимание будет уделяться повышению качества и экономической эффективности деятельности за счет дальнейшего внедрения информационно-технических средств в процессы конференционного обслуживания в таких областях, как техническое редактирование, подбор справочных материалов, терминологическая поддержка, письменный перевод и контрактный письменный перевод.
With enhanced accuracy in workload projections and better capacity planning, it has been possible to achieve a better combination of resources, such as temporary assistance, off-site translation and contractual translation, and significantly reduce costly last-minute recruitment. Благодаря более точному прогнозированию рабочей нагрузки и более правильному планированию производственных ресурсов удалось добиться более рационального сочетания ресурсов по таким статьям, как временная помощь, внеофисный письменный перевод и контрактный письменный перевод, и значительно сократить дорогостоящий набор кадров в последнюю минуту.
Staff currently holding permanent appointments would maintain their current contractual status, but no new permanent appointments would be given; thus, for example, it is proposed that staff recruited through the national competitive examination and language staff would no longer receive permanent appointments. Сотрудники, в настоящее время работающие по постоянным контрактам, сохранят свой нынешний контрактный статус, однако новые постоянные контракты предоставляться не будут; таким образом, например, предлагается сотрудникам, набираемым на основе национальных конкурсных экзаменов, и сотрудникам языковых подразделений более не предоставлять постоянные контракты.
(b) Documentation service: editing, translation, contractual translation, referencing, concordance, copy preparation, text processing, reproduction, distribution; Ь) подготовка документации: техническое редактирование, письменный перевод, контрактный письменный перевод, реферирование, согласование, подготовка оригиналов, текстообработка, размножение, распространение;
Provision of data and reports on human resources issues, including human resources planning, contractual status of personnel (ratios of career and fixed-term appointments), voluntary separation programmes, hiring of retirees, use of consultants and gender balance Предоставление данных и докладов по кадровым вопросам, включая планирование людских ресурсов, контрактный статус персонала (соотношение постоянных и срочных назначений), программы стимулирования добровольного ухода со службы, набор пенсионеров, привлечение консультантов и обеспечение равного соотношения женщин и мужчин
"Contractual" is a Responsible Party contracted by the implementing partners to undertake specific tasks. "Контрактный вариант" - это вариант, при котором партнеры по осуществлению привлекают ответственную сторону для выполнения конкретных задач.
Contractual status of personnel on support account posts Контрактный статус сотрудников, занимающих должности, финансируемые
By means of articles 15 and 19, new environmental norms can be incorporated in the Joint Contractual Plan." С помощью статей 15 и 19 в Совместный контрактный план могут быть включены новые экологические нормы".
Training, Career Development, Contractual Status, Job Security, diversity of the workforce, Recruitment, Mobility, Institutional Knowledge, Working Conditions. Профессиональная подготовка, продвижение по службе, контрактный статус, гарантия занятости, разнообразие персонала, подбор кадров, мобильность, институциональные знания, условия труда
Contractual regime: This allows for an investor-state contract based on the negotiation of terms and conditions. контрактный режим: эта процедура предусматривает заключение контракта между инвестором и государством на основе согласования его условий в ходе переговоров.
Current contractual status of mission staff Текущий контрактный статус сотрудников миссий
Upon call-up, members of the on-call list would have the same contractual and legal status as other civilian police in United Nations operations. При вызове на службу лица, включенные в дежурный список, будут иметь такой же контрактный и правовой статус, как и другие сотрудники гражданской полиции, задействованные в операциях Организации Объединенных Наций.
Systems which promote atomization, individualization and contractual approaches to caregiving may have long-term costs for the general well-being of beneficiaries. Системы социальной защиты, поощряющие раздробленность, индивидуализм и контрактный подход к оказанию услуг, в долгосрочном плане могут в целом негативно отразиться на общем благополучии бенефициаров.
However, following the recommendation of the Office of Internal Oversight Services, the contractual status of personnel was changed and staff were subsequently hired at the TC-1 and TC-2 levels. Однако во исполнение рекомендации Управления служб внутреннего надзора контрактный статус соответствующих сотрудников был изменен, и они были впоследствии наняты на должности разряда 1 и 2 категории рабочих.
To be precise, we need to embrace a contractual approach to sovereignty, one that recognizes the obligations and responsibilities as well as the rights of those who enjoy it. Точнее, должен быть принят контрактный подход к суверенитету, признающий как права, так и обязанности тех, кто им пользуется.