With respect to the ban on travel from or to the territory of the Kingdom, the competent authorities take note of the names in the consolidated list and continuously circulate them to all frontier posts and crossing points which are linked to the computerized data system. |
В том, что касается запрета на въезд в Иорданию и выезд из нее, компетентные органы держат в сфере своего внимания имена, включенные в сводный перечень, и регулярно рассылают их на пограничные посты и пункты пересечения границы, которые подключены к электронной базе данных. |
The audited units are required to continuously update the status of implementation of audit recommendations in system, starting within one month after the issuance of the audit report and to upload supporting documentation showing the implementation action taken. |
От проверяемых подразделений требуется регулярно обновлять в Системе информацию о состоянии выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам ревизии, начав эту работу в течение одного месяца с момента выпуска отчета о ревизии, а также представлять документацию, подтверждающую действия, предпринятые во исполнение рекомендаций. |
The Committee on Contracts recommended the standardization of equipment and suppliers for a period of two years and requested a review on the performance and prices of the suppliers once in six months continuously. |
Комитет по договорам рекомендовал в течение двух лет осуществить стандартизацию оборудования и поставщиков и обратился с просьбой регулярно, раз в шесть месяцев, проводить обзор деятельности и цен поставщиков. |
In addition, the Ministry of Gender Equality continuously distributes data and information related to the Convention to the legislature, judiciary branch and other related organizations in order to emphasize the importance of the Convention. |
Помимо этого, министерство по вопросам гендерного равенства регулярно распространяет данные и информацию по Конвенции среди учреждений законодательной и судебной власти и других заинтересованных организаций с целью подчеркнуть важность осуществления Конвенции. |
Paragraph 28 of the report stated that the authorities were "continuously" taking measures to prevent and to curb torture. |
В пункте 28 доклада утверждается, что власти "регулярно" принимают меры по предотвращению и пресечению пыток: было бы желательно знать, в чем заключаются эти постоянные усилия и каких служб они касаются. |
With the beginning of treatment you will have a constant medical contact person, who will continuously question you about your well-being and side-effects. |
С самого начала облучения Вас будет вести врач, который будет регулярно интересоваться Вашим самочувствием и наблюдать за возможными осложнениями. |
In this regard, non-profit Organizations are continuously invited by the inter-ministerial group, under the coordination of Foreign Ministry to assist in and contribute to the preparation of reports submitted to the Bodies envisaged by the United Nations Human Right Treaties. |
В этой связи общественные структуры регулярно приглашаются на организуемые Министерством иностранных дел совещания межведомственных групп с целью оказания им помощи и внесения вклада в подготовку докладов, представляемых в соответствии с правозащитными договорами Организации Объединенных Наций. |
As a matter of high priority, UNIFIL continuously reviewed its security plans and risk mitigation measures, ensured personnel safety awareness and conducted evacuation exercises, shelter and fire drills and other security training. |
ВСООНЛ регулярно пересматривали в первоочередном порядке свои планы обеспечения безопасности и меры по снижению рисков, обеспечивали обучение своего персонала технике безопасности и проводили учения по эвакуации, пользованию укрытиями, пожарные учения и другие учения по вопросам безопасности. |
One of the Special Representative's staff attended the conference, and the Special Representative has been continuously kept informed of further steps in the process including round-table discussions held in the first half of 2006 and the OSCE/ODIHR Guidelines for Drafting Laws pertaining to the Freedom of Assembly. |
В конференции принял участие один из сотрудников Специального представителя, и Специального представителя регулярно информировали о дальнейших шагах в рамках этого процесса, включая обсуждения «за круглым столом», организованные в первой половине 2006 года, и руководящие принципы ОБСЕ/БДИПЧ о разработке законов, касающихся свободы собраний. |
This would afford the Commission a regular opportunity to monitor and critically appraise its practices and improve its efficiency continuously. |
Это даст Комиссии возможность регулярно проводить мониторинг и критический анализ своей практической деятельности и постоянно повышать ее эффективность. |
District and school learning action cell sessions are also regularly held to continuously improve the teachers' managerial and instructional skills. |
Регулярно проводятся и курсы повышения квалификации в административных округах и школах с целью непрерывного улучшения управленческих и педагогических навыков учителей. |
The number of Governments that regularly send pre-export notices or inquiries concerning the legitimacy of individual transactions has increased continuously. |
Постоянно увеличи-вается число правительств, регулярно направляющих предваряющие экспорт уведомления или запросы, касающиеся законности происхождения отдельных сделок. |
Courses have been provided continuously up to the present time. |
Курсы регулярно проводились вплоть до настоящего времени. |
OPCW is regularly inspecting the storage and continuously monitoring the destruction of chemical weapons. |
ОЗХО регулярно инспектирует места хранения химического оружия и постоянно следит за его уничтожением. |
The authorities continuously issued warnings that street protests would be dealt with harshly, and security forces were routinely heavily deployed to confront demonstrators. |
Власти продолжали предупреждать, что в отношении уличных протестов будут применяться жесткие меры, и силы безопасности регулярно направляли хорошо вооруженные подразделения на разгон демонстрантов. |
Roma had certainly settled periodically in Denmark in the past, but had not lived there continuously. |
Можно со всей определенностью говорить о том, что в прошлом рома регулярно появлялись на территории Дании, но не оставались там на долгое время. |
Furthermore, electronic reconciliations were continuously performed and physical verification of stock would be performed on a regular basis. |
Кроме того, постоянно проводится электронная сверка данных и будут регулярно проводиться физические проверки запасов. |
Without doubt, methods of work need to be regularly reviewed at each session so that they can be improved continuously. |
Не вызывает сомнения, что вопрос о методах работы Комиссии необходимо регулярно рассматривать на каждой сессии, с тем чтобы обеспечить их постоянное совершенствование. |
Furthermore, the armed forces have established an environmental database to which all units shall continuously report all activities, products or services that may affect the environment. |
Кроме того, Вооруженные силы создали базу экологических данных, в которую все подразделения должны регулярно вносить информацию о всех видах деятельности, продуктах и услугах, которые могут оказать воздействие на состояние окружающей среды. |
The given catalogue of the software continuously develops, there are new programs, with a regularity there are updating for already existing programs. |
Данный каталог программного обеспечения постоянно развивается, появляются новые программы, регулярно выходят обновления для уже существующих. |
The Monitoring Group learned that arms are routinely, regularly and continuously smuggled across the borders of Somalia and Ethiopia into Kenya by traders and other individuals. |
Группе контроля стало известно о том, что торговцы и другие лица в плановом порядке, регулярно и на постоянной основе занимаются контрабандным ввозом оружия через границы Сомали и Эфиопии в Кению. |
Food shortages strike regularly and the number of people in need of food aid has increased continuously over the last decade. |
Регулярно отмечается острая нехватка продовольствия, и в течение последних десяти лет постоянно увеличивалось число лиц, которым требовалось оказывать продовольственную помощь. |
Lee has ranked highly in the Shōnen Jump popularity polls for the series, initially continuously placing in top ten and reaching fifth place once. |
Ли регулярно занимал высокое место в опросах по популярности персонажей серии, проводимых Shonen Jump, первоначально непрерывно оказываясь в десятке наиболее популярных и достигнув однажды пятого места. |
The Committee of Permanent Representatives is continuously kept abreast, however, of the status of trust funds and earmarked budget estimates through regular reports and meetings. |
Вместе с тем Комитет постоянных представителей неизменно получает информацию о состоянии смет целевых взносов и целевых фондов посредством регулярно представляемых докладов и совещаний. |
The four investment criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility should not be compromised. However, investment opportunities in emerging markets, particularly in Africa, should be reviewed continuously. |
Необходимо постоянно помнить о четырех критериях инвестиционной деятельности, которыми являются безопасность, прибыльность, ликвидность и конвертируемость, но при этом регулярно анализировать инвестиционные возможности, имеющиеся на формирующихся рынках, особенно в Африке. |