Member States should therefore increase their contributions to the General Fund in order to ensure the long-term continuity of the Institute and the development of its important training function. |
Поэтому государства-члены должны внести дополнительные взносы в Общий фонд для обеспечения непрерывной деятельности Института на долговременной основе и дальнейшего развития ее важного направления - подготовки кадров. |
However, this task needs to be more clearly defined in order to cover properly all the activities that will prove to be necessary to ensure continuity between sessions. |
Вместе с тем эту задачу необходимо определить более точно, с тем чтобы охватить все виды деятельности, которые могут оказаться необходимыми в целях обеспечения непрерывной работы в период между сессиями. |
Conduct training and exercises to enhance response capabilities and to test continuity and contingency plans in the event of an information infrastructure attack, and encourage stakeholders to engage in similar activities. |
Организация профессиональной подготовки и проведение тренировок для укрепления потенциала реагирования и апробирования планов обеспечения непрерывной работы и резервных планов на случай попыток нарушения защиты информационных инфраструктур, а также побуждение заинтересованных сторон к участию в аналогичных мероприятиях. |
The Sub-Commission, as from 2000, unanimously approved the creation of a Social Forum as a way to provide continuity and a privileged place for this accumulated knowledge and opening up proper room for debate on these important issues. |
В 2000 году Подкомиссия единогласно утвердила решение о создании Социального форума в качестве конкретного механизма, обеспечивающего осуществление непрерывной деятельности в области прав человека, накопление опыта в данной области и учреждение соответствующей структуры для обсуждения этих важных вопросов. |
The Department has undertaken extensive planning, both internally and with key departments upon whose services it depends, to ensure business continuity throughout the period of the capital master plan. |
Департамент осуществляет интенсивное планирование, как внутри подразделения, так и с ключевыми департаментами, от чьих услуг он зависит, для обеспечения непрерывной работы на протяжении всего периода осуществления генерального плана капитального ремонта. |
Any break in service would interrupt the continuity for counting the five years of continuing service, and the clock would have to be reset. |
Любой перерыв в стаже будет считаться нарушением непрерывности для целей подсчета пяти лет непрерывной службы, и отсчет времени после перерыва будет начинаться заново. |
Yet, as the investigation progresses further, the Commission reiterates the need for continuous assistance from Member States and the relevant international institutions by making qualified and specialized human resources available on a regular basis to ensure the stability and continuity of the Commission's work. |
Вместе с тем по мере дальнейшего продвижения расследования Комиссия подтверждает необходимость непрерывной поддержки со стороны государств-членов и соответствующих международных учреждений в виде квалифицированных сотрудников и специалистов, имеющихся на регулярной основе, для обеспечения стабильности и непрерывности работы Комиссии. |
Article 3 of the Order explicitly provides for the Minister of the Interior to adopt, in derogation of the Consolidated Text, the Decrees for the distribution of the Fund with a view to ensuring continuity of existing initiatives and services. |
Статья З Постановления прямо вменяет в обязанность Министерству внутренних дел принимать, в порядке частичного отступления от Сводного текста, распоряжения о распределении средств Фонда с целью обеспечения непрерывной работы соответствующих механизмов и служб. |
Mr. JADMANI (Pakistan) supported the Chairman's proposal that ACABQ be given an uninterrupted period of time to complete its reports, as he believed to do so would enhance the continuity of the work of the Fifth Committee. |
Г-н ДЖАДМАНИ (Пакистан) поддерживает предложение Председателя о том, чтобы обеспечить для ККАБВ период непрерывной работы в целях завершения его докладов, поскольку он считает, что это позволит в большей степени обеспечить непрерывность в работе Пятого комитета. |
In addition, specific items, including a dedicated generator, a local area network room for business continuity purposes, and a security access control system, can be negotiated with the landlord. |
Кроме того, с владельцем здания можно специально оговорить ряд позиций, включая установку стационарного генератора, оборудование комнаты локальной вычислительной сети для обеспечения непрерывной работы, а также систему контроля доступа для обеспечения безопасности. |
Although the role is currently fulfilled through the secondment of a senior United Nations Police Officer, the time in the Mission area is limited to the duration of duty, resulting in breaks in continuity. |
Несмотря на то, что эти функции в настоящее время выполняются благодаря прикомандированию старшего сотрудника полиции Организации Объединенных Наций, срок его службы в районе Миссии ограничен продолжительностью командировки, что мешает выполнению этих функций на непрерывной основе. |
Continuity in the international community's assistance activities is required; the understanding of the needs of the country, further enhanced during the mission's activities, must not be lost when the mission terminates and successor arrangements are established. |
Деятельность международного сообщества по оказанию помощи должна проводиться на непрерывной основе; после завершения миссии и создания последующих механизмов не следует забывать о потребностях соответствующей страны, которые особо тщательно учитывались во время проведения миссии. |
Information technology availability and continuity |
3.7.3 Обеспечение наличия и непрерывной работы информационных технологий |
Public perception, support and IT availability and continuity reputation IT integrity |
Обеспечение наличия и непрерывной работы информационных технологий |
Continuity (i.e. continuity and crisis management); |
преемственность (т.е. обеспечение непрерывной работы и урегулирование кризисных ситуаций); |