President Paul Kagame. His position in the State apparatus with regard to the exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo and the continuation of the war has evolved, yet his role has remained pivotal. |
Президент Поль Кагаме: Его позиция в государственном аппарате по вопросу об эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго и продолжении войны со временем меняется, однако он продолжает играть центральную роль. |
All reports confirm that the situation continues to be extremely difficult for large parts of the population, especially the internally displaced, the main reason for that being, of course, the continuation of the conflict. |
Все сообщения подтверждают, что ситуация продолжает оставаться чрезвычайно сложной для большой части населения, особенно для вынужденных переселенцев, и главная причина этого, конечно, продолжение конфликта. |
While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. |
План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий. |
As required, the Office of the Registrar started and continued to provide all assistance required by the Arusha branch to ensure both the successful and timely continuation of these operations and a successful discharge of the mandate of the Mechanism. |
По мере необходимости Канцелярия Секретаря начала и продолжает оказывать всевозможную поддержку, в которой нуждается арушское отделение для обеспечения как успешного, так и своевременного продолжения этих видов деятельности и успешного выполнения мандата Механизма. |
Currently, the situation of implementation of the Convention is generally good, the depth and breadth of that implementation by States Parties to the Convention continue to increase, and the international community has achieved consensus on the continuation and strengthening of the multilateral process. |
В настоящее время ситуация в плане осуществления Конвенции является в целом позитивной, осуществление Конвенции государствами-участниками продолжает углубляться и расширяться, и международное сообщество достигло консенсуса по поводу продолжения и усиления этого многостороннего процесса. |
Ouest France stated that the album is "a continuation of the singer's discography", but with a "certain calm in the prose" and a "majority of ballads". |
Ouest France предположили что, «альбом продолжает лирическую линию альбомов певицы, но с определенным спокойствием в способах выражения и большей ставкой на баллады». |
To this end, the United States Department of Defense, as a guise under which to promote the continuation of colonial agendas, has begun to proffer an image of "environmental enlightenment". |
С этой целью министерство обороны Соединенных Штатов в качестве предлога, под которым продолжает осуществляться колониальная повестка дня, начало навязывать нам концепцию «экологического просвещения». |
The continuation of the current arrangement is unsatisfactory, as the workload generated by peacekeeping missions continues to grow and the Division must be adequately staffed in order to meet the medical demands created by the increase in services provided. |
Дальнейшее использование этого механизма не отвечает новым условиям, поскольку рабочая нагрузка, связанная с деятельностью миссий по поддержанию мира, продолжает расти, и Отдел должен быть надлежащим образом укомплектован кадрами, чтобы он мог удовлетворять спрос на медицинские услуги, обусловленный ростом масштабов миротворческой деятельности. |
I must not fail to mention that political will for the continuation of the Moratorium has never wavered, as member States of ECOWAS renewed it in October 2001 for another three years. |
В этой связи необходимо отметить, что политическая воля к соблюдению моратория продолжает сохраняться, о чем свидетельствует тот факт, что в октябре 2001 года государства-члены ЭКОВАС приняли решение о продлении действия моратория еще на три года. |
It is a continuation of PartImage, which was a project from one of the same authors, and implements new features that PartImage lacks. |
Проект продолжает развитие PartImage, который был проектом того же автора, и реализует новые возможности, которых не хватало в PartImage. |
In North America, Australia and New Zealand, the process of education and information dissemination about the Conference has been intense, including the continuation of the Global Faxnet by the International Women's Tribune Centre and the inclusion of articles in many organizations' newsletters. |
Активно ведется просветительская работа и распространение информационных материалов о Конференции в Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии, в частности, продолжает работу созданная Международным центром женских форумов Глобальная сеть факсимильной связи "Глобал факснет", соответствующие статьи публикуются в бюллетенях многих организаций. |