Portrait of Ruin is set in 1944 Europe during World War II, and is a continuation of the story from Castlevania: Bloodlines. |
Действие игры происходит в Европе 1944 года, во время Второй мировой войны, и продолжает историю Castlevania: Bloodlines. |
Leica Geosystems produces - in continuation of Wild Heerbrugg - the geodetic instruments and is the global market leader in this section. |
Leica Geosystems продолжает дело Wild Heerbrugg и занимается производством геодезических приборов - по этой части она занимает лидирующее положение на мировом рынке. |
You are well aware, Mr. Secretary-General, as is the international community, of the continuation of these tyrannical and illegal practices against Lebanon. |
Вам, г-н Генеральный секретарь, равно как и международному сообществу, хорошо известно о том, что Израиль продолжает осуществлять эту тираническую и незаконную практику, направленную против Ливана. |
The question of the protection of the Centre for Human Rights staff within the context of the continuation of its work in Cambodia was raised with the Royal Government. |
В беседах с членами правительства Камбоджи был поднят вопрос о защите сотрудников Центра по правам человека, который продолжает свою деятельность в Камбодже. |
Furthermore, the lack of credibility of the threat to use international forces caused the Federal Republic of Yugoslavia's continuation of the military offensive resulting in egregious humanitarian abuses in Kosovo. |
Кроме того, неверие в возможность реализации угрозы использования международных сил привело к тому, что Союзная Республика Югославия продолжает военные наступательные операции, результатом чего являются грубейшие гуманитарные нарушения в Косово. |
A continuation of work in Eurostat to improve the quality of statistics and simplify the provision of basic data for Intrastat (statistics of Intra-Community trade). |
Евростат продолжает работу по повышению качества статистических данных и упрощению процедур представления исходных данных для Интрастат (статистические данные о торговле внутри Сообщества). |
This was the ninth national census and represents the continuation of a long statistical tradition that dates back to 1869, when the first nationwide population survey was conducted. |
Она является девятой национальной переписью и продолжает давнюю традицию по сбору статистических данных, начатую в 1869 году, когда была проведена первая общенациональная перепись населения. |
The continuation rate is high, better than 90 per cent, and it is reported that men like the method and say, "It really works!" |
Доля тех, кто продолжает пользоваться подобным методом, весьма значительна и составляет более 90 процентов, и, по сообщениям, мужчины положительно оценивают его, заявляя, что он действительно эффективен. |
The national programme for the prevention of HIV/AIDS/STD for the period 2005 - 2010, approved by the Cabinet of Ministers, is a continuation of the multisectoral approach introduced in the previous HIV/AIDS programme. |
Национальная программа по профилактике ВИЧ/СПИД/ИППП в Туркменистане на период 2005 - 2010 гг., утвержденная кабинетом министров Туркменистана продолжает начатый предыдущей программой, многосекторальный подход по проблемам ВИЧ/СПИДа. |
Following the commencement of the third mandate, Trial Chamber I has been reconstituted and sits on the continuation of the Military Case, transferred from Trial Chamber III. |
После начала действия третьего мандата состав Судебной камеры I был изменен, и она продолжает слушать дело военных, переданное из Судебной камеры III. |
The Sudan continuation of ongoing consultations required with the International Monetary Fund, the World Bank and AfDB on progress, as well as implementation of the joint approach to the international community, as appropriate |
Правительство Судана продолжает соответствующие консультации с Международным валютным фондом, Всемирным банком и Африканским банком развития о состоянии дел, а также о внедрении совместного подхода в отношении международного сообщества |
The Federal Republic of Yugoslavia is the continuation of the State, international, legal and political personality of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and it is strictly abiding by all the international commitments which had been undertaken by the former Yugoslavia. |
Союзная Республика Югославия продолжает государственную, международную, юридическую и политическую правосубъектность бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и строго придерживается всех международных обязательств, принятых бывшей Югославией. |
In view of the continuation of the work of the Second Com-mittee, the meeting of the Economic and Social Council sched-uled for Thursday, 9 December, has been postponed to Tuesday, 14 December. |
В связи с тем, что Второй комитет продолжает свою работу, заседание Совета, запланированное на четверг, 9 декабря, переносится на вторник, 14 декабря. |
Welcomes, in this regard, the continuation of the functions of Coordinator for Multilingualism within the Secretariat, and calls upon all departments and offices within the Secretariat to support the work of the Coordinator; |
приветствует в этой связи тот факт, что в Секретариате продолжает функционировать Координатор по вопросам многоязычия, и призывает все департаменты и управления в составе Секретариата поддерживать работу Координатора; |
Going forward, there remain only appellate work and the continuation of the transition to the Residual Mechanism. |
В настоящее время Трибунал занимается только рассмотрением апелляций и продолжает осуществлять переход к Остаточному механизму. |
The process of disarmament and of strengthening the international non-proliferation system was well under way, and its continuation depended, of course, on the permanence of the NPT. |
Процесс разоружения и укрепления международной системы нераспространения продолжает развиваться и его логическим следствием является придание бессрочного характера Договору о нераспространении. |
The Government continued to advocate the establishment of permanent peace, and believed that the continuation of armed hostilities was the main reason for the suffering of civilians in the conflict zones. |
Правительство продолжает выступать за установление долговременного мира и считает, что продолжающиеся военные действия являются основной причиной страданий гражданского населения в зонах конфликта. |
Rather than a sustained quest for a truly transformative agenda, across the world, and especially in developed countries, we see the continuation of the same policies that fostered these crises, with only a few positive reforms so far agreed to. |
Вместо того чтобы вести последовательную борьбу за программу подлинных преобразований во всем мире, и особенно в развитых странах, мы видим, как продолжает проводиться та же самая политика, которая и спровоцировала эти кризисы, притом что до сих пор были согласованы лишь единичные позитивные реформы. |
France is deeply concerned by North Korea's continuation of its nuclear and ballistic missile programmes, which have been condemned many times by the United Nations Security Council. |
Франция глубоко обеспокоена тем, что Северная Корея продолжает осуществление своих ядерных программ и программ по созданию баллистических ракет, которые неоднократно осуждались Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The information contained in the twenty-fifth report of the Special Committee reflects a continuation and further exacerbation of the critical situation of human rights in the occupied territories resulting from the severe repression of the uprising which started five and a half years ago. |
Содержащаяся в двадцать пятом докладе Специального комитета информация свидетельствует о том, что критическое положение в области прав человека на оккупированных территориях, вызванное жестоким подавлением восстания, которое началось пять с половиной лет назад, по-прежнему сохраняется и продолжает ухудшаться. |
A number of repressive measures which have affected all areas of life in the occupied territories has engendered a situation which continues to endanger international peace and security, and this despite the continuation of peace negotiations. |
В результате принятия ряда репрессивных мер, затрагивающих все стороны жизни на оккупированных территориях, сложилось такое положение, которое продолжает создавать угрозу для международного мира и безопасности, несмотря на продолжение мирных переговоров. |
Within this context, the Committee welcomed the continuation of the gender training sessions provided by the Centre to national focal points for gender issues. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отметил, что Центр продолжает проводить курсы подготовки по гендерной проблематике в национальных координационных центрах, занимающихся этим вопросом. |
As far as the continuation of regular education is concerned, girls in the rural areas have continued schooling in secondary school in smaller numbers than the girls from the urban areas for a number of reasons. |
Что касается продолжения общего образования, то в сельских районах учебу в средней школе продолжает меньше девочек, чем в городских, по ряду причин. |
The Panel continues to pursue investigations into the different strategies used by both local and foreign actors in the exploitation of resources and the degree to which these different strategies contribute to the continuation of the conflict. |
Группа продолжает заниматься изучением различных стратегий, используемых как местными, так и иностранными субъектами при эксплуатации ресурсов, и вопроса о том, в какой степени эти различные стратегии способствуют продолжению конфликта. |
In spite of the efforts made at the international and national levels, the continuation of the phenomenon of terrorism indicated that the international community had not been able to take all necessary steps to prevent it. |
Вопреки предпринимаемым на национальном и международном уровнях усилиям терроризм продолжает существовать, что свидетельствует о недостаточности мер, принятых международным сообществом в целях его предупреждения. |