Bearing in mind that the Republic of Haiti has been deemed by the United Nations to be a least developed country and that, accordingly, its specific needs must be fully and continually taken into account, |
признавая тот факт, что Республика Гаити была отнесена Организацией Объединенных Наций к наименее развитым странам и в связи с этим требует полного и постоянного учета своих особых потребностей, |
In its effort to continually improve the company, in 2004 Alicur obtained the ISO 9001 Quality Management Systems certificate and the ISO 14001 Environmental Management Systems certificate, both of which were successfully renewed in 2007. |
Как результат постоянного стремления к усовершенствованию, компания Alicur получила в 2004 году Сертификат Качества ISO 9001 и Сертификат Охраны Окружающей Среды ISO 14001, которые успешно обновила в 2007 году. |
An acceptable level of impact (or risk) may be defined as a level which will never be fully accepted (in the sense of definitely approved) but that will be kept continually under review and eventually modified as knowledge progresses. |
Допустимый уровень воздействия (или риска) может быть определен как уровень, который никогда не будет в полной мере приемлем (т.е. не будет окончательно одобрен), но который будет объектом постоянного рассмотрения и в конечном итоге будет модифицироваться по мере расширения наших знаний. |
(c) Emphasizes the importance, as reflected in recommendation 5 of the draft report of the Secretary-General, of ensuring adequate mechanisms within UNHCR for continually monitoring the implementation of recommendations from oversight activities; |
с) подчеркивает, как это указано в рекомендации 5 проекта доклада Генерального секретаря, важное значение обеспечения адекватных механизмов в УВКБ для постоянного наблюдения за осуществлением рекомендаций, выносимых в рамках надзорной деятельности; |
This involves measures to ensure that workers have the skills and abilities they need to move efficiently from job to job and that they continually maintain and upgrade those skills and abilities. |
Это предполагает меры, обеспечивающие наличие у трудящихся навыков и способностей, которые необходимы им для более эффективного перехода с одной работы на другую и постоянного поддержания и совершенствования ими этих навыков и способностей. |
There was perhaps a danger of continually repeating the same mistakes and showing a certain conservatism in decisions, where only certain kinds of cases could be taken up and certain solutions found. |
Возможно, существует риск постоянного совершения одних и те же ошибок и определенного консерватизма в решениях: только тот или иной тип дела может приниматься и тот или иной тип решения может напрашиваться. |
The Government is aware of the need to continually strengthen the competencies of teachers in this area, which is the principal reason behind the latest changes of the education of teachers in which the field of intercultural competencies was strengthened. |
Правительство осознает необходимость постоянного повышения квалификации преподавателей в этой области; именно это и послужило главной причиной недавних преобразований в системе подготовки преподавателей, где акцент был сделан на повышении их квалификации в межкультурной сфере. |
Top management commitment to a systematic approach: A material recovery facility should have the clear commitment of top management to a systematic policy approach to achieving and continually improving environmentally sound management in all aspects of facility operations, including pollution prevention and environmental health and safety. |
Приверженность высшего руководства применению системного подхода: высшее руководство предприятия по рекуперации материалов должно иметь четкую приверженность политике системного подхода для достижения и постоянного совершенствования экологически обоснованного регулирования во всех аспектах деятельности на объекте, включая предотвращение загрязнения окружающей среды и поддержание здоровья окружающей среды и безопасности. |
Thus, the call for a strong driver is a call for investment in the capacity to continually expand and attract new constituencies, and for adequate positioning to secure leadership "buy-in" and action on emerging areas of work. |
Таким образом, призыв в отношении мощной движущей силы - это призыв к инвестициям в развитие возможностей для постоянного расширения и привлечения новых сторонников, равно как и призыв к надлежащему позиционированию для обеспечения себе руководящей роли и практических действий в новых сферах работы. |
It offers the company a great deal of support aimed at achieving our goal of continually improving all of our procedures and the technology we use. |
Данный отдел оказывает компании большую поддержку в сфере постоянного совершенствования всех процессов и технологий. |
Maria Alejandra Villanueva (Peruvian Down Syndrome Society) recounted her experience of continually being left out of the political process in her country due to her disability. |
Мария Алехандра Виллануэва (Перуанское общество «Синдром Дауна») рассказала о собственном опыте постоянного исключения из политического процесса в своей стране по причине своей инвалидности. |
These rules and procedures are continually applied, providing guidance on building experience with which to readjust and improve the means by which the prison rules are implemented. |
В результате постоянного применениях этих норм и процедур создаются модели, позволяющие накоплять опыт для корректировки и совершенствования инструментов применения норм содержания в пенитенциарных заведениях. |
His power may concern itself with more efficient methods of survival than Darwin himself might choose; for example, instead of continually increasing Darwin's powers when taking punishment from the Hulk, his body simply teleported him away from the fight. |
Его способности могут демонстрировать более действенные методы выживания, чем сам Дарвин мог бы предположить: например, вместо постоянного возрастания сил Дарвина при столкновении с Халком, его тело развило в нем способности к телепортации и перенесло его в безопасное место. |
Given the need to continually define and adjust the project as it advanced and, in general, to move in a gradual fashion, the prototype approach advocated in the report was the most efficient way to proceed. |
С учетом необходимости постоянного определения задач и корректировки проекта по мере его разработки и необходимости в целом двигаться вперед постепенно предложенный в докладе подход, основанный на макетировании, является наиболее эффективным в практическом отношении. |
Success in the fight against terrorism will to a large extent depend on continued and continually strengthened international cooperation. |
Успех в борьбе с терроризмом будет в значительной степени зависеть от постоянного и последовательного укрепления международного сотрудничества. |
This balance is not static, but continually evolves and requires constant care and attention. |
Это равновесие не статично; оно непрерывно меняется и требует постоянного внимания. |
The website is being continually improved and updated with the support of the Permanent Forum. |
При поддержке Постоянного форума обеспечивается непрерывное усовершенствование этого веб-сайта. |
As alleviation of government regulation and promotion of self-control are continually in progress, there is an increasing possibility of unfair concerted practices such as price-fixing. |
По мере постоянного ослабления государственного регулирования и развития самоконтроля возрастает вероятность применения несправедливой практики, например согласованного установления цен. |
The Department must continually upgrade its technological infrastructure in order to expand the audience with access to its website, without forgetting that disparities in levels of development throughout the world required continuing emphasis on traditional means of communication such as radio and television. |
Департамент должен постоянно совершенствовать свою техническую инфраструктуру, чтобы увеличивать аудиторию, имеющую доступ к его веб-сайту, не забывая, что различия между уровнями развития в мире требуют постоянного внимания к использованию традиционных средств связи, таких как радио и телевидение. |
The decision by the territorial Government to address the internal structure of governance through the drafting of a local constitution would not alter the dependency status, and the process of determining a permanent political status should be continually monitored by the United Nations. |
Решение правительства территории о пересмотре внутренней структуры правления на основе разработки местной конституции не приведет к изменению ее статуса зависимой территории, и процесс определения постоянного политического статуса должен проходить под непрерывным наблюдением Организации Объединенных Наций. |
For example, the News Centres require constant updating as well as the daily input of news, the translated materials from the universities need to be edited, processed, formatted and converted for posting and the continually expanding database programming needs ongoing monitoring and enhancement. |
Например, пресс-центры требуют постоянного обновления данных, а также ежедневного размещения новостей, переведенные университетами материалы нуждается в редактировании, обработке, форматировании и конвертировании для размещения на веб-сайте, а постоянно расширяющаяся база данных нуждается в непрерывном контроле и обновлении. |
It is clear, however, that leadership requires "follower-ship" and that the Council can only lead with the continuing consent of the membership - a consent which must be continually won and nurtured. |
Однако совершенно ясно, что понятие "руководство" предполагает согласие быть руководимым, и что Совет может руководить только при наличии постоянного согласия со стороны государств-членов, а такое согласие должно постоянно завоевываться и оберегаться. |
This process means that the European Commission is continually monitoring the situation, and that the member states are continually reviewing their national policies. |
Эта процедура, требующая постоянного мониторинга со стороны Европейской комиссии и корректирования национальной политики государствами-членами, дала положительные результаты. |
UN-Women management appreciates that the capacity of staff at headquarters and in the regional, multi-country and country offices needs to be continually developed with relevant and effective training. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» признает необходимость постоянного повышения профессионального уровня сотрудников в Центральных учреждениях и в региональных, межстрановых и страновых отделениях на основе соответствующей и эффективной подготовки. |
Adapting personal and technical abilities to the continually increasing level of threat is a perpetual task. |
На постоянной основе ведется работа по обучению личного состава и наращиванию технического потенциала с учетом постоянного повышения уровня угрозы. |