In contrast, Africa accounts for less than 2 per cent of the registered projects despite a notable growth in recent years as the number of projects on the continent has gone up from 42 in 2007 to 122 CDM in 2010. |
В отличие от этого на Африку приходится менее 2% зарегистрированных проектов, несмотря на заметный рост последних лет, поскольку число проектов на континенте выросло с 42 в 2007 году до 122 в 2010 году. |
Deeply concerned by the constrained financial resource flows to Africa aggravated by rising debt and debt-service obligations and low private investment flows, and noting that Africa is the only continent experiencing a negative net transfer of resources in the 1990s, |
будучи глубоко обеспокоена сокращением притока финансовых ресурсов в Африку, которое усугубляется растущей задолженностью и обязательствами по обслуживанию этой задолженности и низким уровнем притока частных капиталовложений, и отмечая, что Африка является единственным континентом, у которого в 90-е годы отмечается отрицательная чистая передача этих ресурсов, |
The total installed power capacity of the continent is just over 100,000 megawatts, Southern Africa accounting for 47 per cent of that and Northern Africa for another 35 per cent; |
Общий потенциал имеющихся мощностей по выработке электроэнергии на континенте составляет чуть более 100000 мегаватт, при этом на Южную Африку приходится 47 процентов мощностей, а на страны Северной Африки - еще 35 процентов; |
And then I saw it - Africa. Quite literally the "Dark Continent." |
И потом я увидел Африку. Буквально «Тёмный Континент». |
Nevertheless, crises that originated outside Africa took their harshest toll on the continent and threatened to marginalize it even further. |
Тем не менее кризисы, которые возникают за пределами Африки, наносят континенту наиболее тяжелый урон и могут еще в большей степени отбросить Африку на обочину политического процесса. |
Hence, this phenomenon has not bypassed Africa any more than it has bypassed any other continent. |
Это явление затронуло Африку, равно как и все другие континенты. |
Martin had described Sothoryos in 2002 as "the southern continent, roughly equivalent to Africa, jungly, plague-ridden, and largely unexplored". |
Мартин в 2002 году описал Соториос как «южный континент, приблизительно похожий на Африку, покрытый джунглями, охваченный чумой и в значительной степени неисследованный». |
In 1856, Speke and Burton went to East Africa to find the Great Lakes, which were rumored to exist in the center of the continent. |
В 1856 году Спик и Бёртон организовали новую экспедицию, но уже в Восточную Африку с целью открытия Великих озёр, которые, по слухам, находились в центре континента. |
An estimated 74 per cent of the continent's inhabitants live in endemic malarial areas and about 95 per cent of the global 2 to 3 million deaths attributed to malaria occur in Africa. |
По оценкам, 74 процента жителей континента проживают в районах широкого распространения малярии, и примерно 95 процентов всех случаев летального исхода в результате заболевания малярией - а во всем мире от нее погибают от двух до трех миллионов человек - приходятся на Африку. |
The economic and social crises that today are causing upheaval in Africa have highlighted the challenges to be taken up by that continent in order to make progress along the path of development. |
Экономический и социальный кризис, который потрясает Африку сегодня, выявил те проблемы нашего континента, которые необходимо решить для прогресса в области развития. |
Out of the several peace-keeping operations currently being undertaken by the Security Council, unfortunately a preponderant number of them happen to be located in our continent, Africa. |
Из тех операций по поддержанию мира, которые проводятся в настоящее время Советом Безопасности, к сожалению, преобладающее число приходится на наш континент, Африку. |
Those are the ills that have eaten away at Africa, continue to eat away at it and are the sources of every conflict on our continent. |
Вот те несчастья, которые разрушали и продолжают разрушать Африку и которые являются источниками каждого конфликта на нашем континенте. |
Now... with this, and your help, we can liberate this continent and raise Africa to a point where its voice is not just heard, but listened to all over the world. |
Теперь... этим и с вашей помощью мы освободим этот континент и возвысим Африку так, что её голос не просто услышат, но к нему прислушаются во всем мире. |
This appointment is, in particular, an incentive for the international community not to despair of Africa despite its current problems, because this continent possesses unsuspected resources, both human and material, that are begging to be used. |
Это назначение, в частности, побуждает международное сообщество не терять веру в Африку, несмотря на ее нынешние проблемы, ибо этот континент обладает такими людскими и материальными ресурсами, о которых никто и не догадывается и которые уже начинают использоваться. |
The African leaders noted with appreciation President Clinton's historic visit to Africa and express the hope that his presence on the continent has opened a new chapter in Africa-United States relations. |
Руководители африканских стран с удовлетворением отметили исторический визит президента Клинтона в Африку и они выражают надежду на то, что его присутствие на континенте открыло новую главу в отношениях между африканскими странами и Соединенными Штатами Америки. |
A World Tourism Organization-FIFA Partnership Programme was created to promote Africa in international markets and reinforce the image of the continent as a safe and significant tourist destination in conjunction with the 2010 World Cup. |
Партнерская программа Всемирной туристской организации-ФИФА была разработана для того, чтобы продвигать Африку на международные рынки и укреплять образ континента как безопасного и популярного места отдыха туристов в связи с проведением там Чемпионата мира 2010 года. |
Peace and security for the continent and its States are long overdue; Africa should no longer be punished for its rich endowment with natural resources and for its racial and ethnic diversity. |
Давно пора обеспечить, чтобы континент и его государства жили в условиях мира и безопасности; нельзя больше наказывать Африку за ее богатые природные ресурсы и расово-этническое многообразие. |
The world media usually portrayed Africa as being beset by calamities, whereas only some 10 countries were actually affected by social tensions; the efforts of nearly 40 other countries of the continent and the peace prevailing there was passed over in silence. |
Мировые средства массовой информации обычно изображают Африку как континент, в котором постоянно происходят разные беды и несчастья, хотя социальная напряженность име-ет место фактически лишь в десяти странах; усилия около 40 других стран континента и мир в этих странах обходятся молчанием. |
The missions sent to Africa, namely to the Great Lakes region, to Ethiopia and Eritrea and to Sierra Leone, are particularly important to the Council given its preoccupation with the conflict situations on the continent. |
Направляемые в Африку миссии, в особенности миссии в район Великих озер, Эфиопию и Эритрею и в Сьерра-Леоне, имеют особое значение для Совета, учитывая испытываемую его членами обеспокоенность в связи с сохраняющимися конфликтными ситуациями на континенте. |
Such missions will contribute to a realistic assessment by the Security Council of the problems in Africa, and as such should help the Council to develop consistent and progressive solutions tailored to resolving crises on the continent. |
Для моей делегации миссия Совета Безопасности в Африку, направленная в целях оценки ситуации на месте, явилась источником глубокого удовлетворения и залогом успешного выполнения резолюций Совета Безопасности. |