Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африку

Примеры в контексте "Continent - Африку"

Примеры: Continent - Африку
This high-level plenary meeting of the General Assembly thus provides us with the opportunity to renew our commitment to making Africa a continent of peace and hope for a better future. Данное пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, таким образом, дает нам возможность вновь заявить о нашей решимости превратить Африку в континент мира и надежды на лучшее будущее.
The Council has invested an enormous amount of energy in Africa; 60 per cent of the items on its agenda relate to the continent, and nearly half of the Council-mandated United Nations peacekeeping operations are deployed there. Совет направляет так много сил и энергии на Африку; 60 процентов пунктов его повестки дня касаются этого континента, и там развернута почти половина санкционированных Советом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Others would disagree and, viewing Africa from the standpoint of humanitarian assistance, simply refuse to face the fact that it is a continent that is still fighting for its right to self-determination and development. Сторонники же иного мнения, рассматривающие Африку в качестве объекта оказания гуманитарной помощи, просто не желают признать объективную реальность, заключающуюся в том, что континент до сих пор ведет борьбу за право на самоопределение и развитие.
He stated that as a full partner of NEPAD, the World Bank had been very active in lobbying for increased flows to Africa and that the new World Bank strategy for poverty reduction should benefit the continent. Он заявил, что в качестве полноправного партнера НЕПАД Всемирный банк прилагает весьма активные усилия с целью увеличения потока средств в Африку и что новая стратегия Всемирного банка по искоренению масштабов нищеты должна благотворно сказаться на развитии континента.
The outlook for African economies in 2002 is shaded by the global slowdown, particularly as it affects South Africa, the continent's largest economy. На перспективах развития экономики Африки в 2002 году сказывается глобальный спад, в частности затрагивающий Южную Африку - самую крупную в экономическом отношении страну континента.
For the continent of Africa, efforts were made in the past to break the vicious circle Africa finds itself in. В том, что касается африканского континента, то в прошлом уже предпринимались шаги для того, чтобы вырвать Африку из порочного круга, в котором она находится.
By placing Africa at the centre of its concerns for the new millennium, the United Nations has rightly focused the attention of the international community on that continent, which, despite its commendable efforts, is having difficulty finding its way towards development. Помещая Африку во главу угла наших озабоченностей в новом тысячелетии, Организация Объединенных Наций совершенно справедливо хотела обратить внимание международного сообщества на континент, который, несмотря на свои похвальные усилия, испытывает трудности в поиске своего пути, ведущего к развитию.
Security Council missions to Africa have provided an unmatched opportunity to discuss with the leaders of the countries visited progress achieved and ways forward in finding durable solutions to longstanding peace and security challenges on our continent. Миссии Совета Безопасности в Африку предоставляют незаменимую возможность обсудить с лидерами посещаемых стран достигнутый ими прогресс и пути поиска прочных решений проблем, связанных с установлением долгосрочного мира и безопасности на нашем континенте.
We also call upon the States that colonized Africa, drew its borders and scattered and enslaved its people to offer their apologies to the continent and to fully compensate it for all the damage inflicted by colonialism. Мы также призываем государства, которые колонизировали Африку, провели ее границы, переместили и поработили ее население, принести нашему континенту свои извинения и в полной мере компенсировать ущерб, причиненный ей колониализмом.
As for foreign direct investment, it is being diverted from Africa despite the incentives put in place by African countries and despite the continent's great potential. Что касается иностранного прямого инвестирования, то оно обходит Африку стороной, несмотря на стимулы, применяемые африканскими странами, и несмотря на огромный потенциал континента.
Ethiopia believed that the implementation of the above recommendations would greatly help to integrate Africa into the world economy and bolster the efforts of African countries to promote development and economic growth in the continent. Эфиопия полагает, что при выполнении изложенных рекомендаций будут сделаны конкретные шаги для того, чтобы интегрировать Африку в мировую экономику и оказать поддержку усилиям, предпринимаемым африканскими странами в целях развития и экономического роста континента.
The spread of the HIV/AIDS epidemic has imposed particularly heavy burdens of poverty and ill health in some areas of the continent - Kenya, South Africa, Uganda, Zambia and Zimbabwe. Распространение ВИЧ/СПИДа легло исключительно тяжким бременем нищеты и болезней на ряд стран континента - Кению, Южную Африку, Уганду, Замбию и Зимбабве.
Our decision to send missions to Central and Western Africa leaves no room for doubt about our desire to contribute to the establishment of peace and development in these sensitive areas of the continent. Принятое нами решение направить в Центральную и Западную Африку миссии несомненно свидетельствует о нашем стремлении способствовать установлению мира и достижению развития в этих нестабильных районах континента.
In conclusion, I wish to join other speakers in underlining that we must continue to look at Africa as a continent that shoulders its responsibilities and is capable of achieving renewed regional and global success, together with its partners of good will. В заключение я хотел бы присоединиться к другим ораторам и подчеркнуть, что мы по-прежнему должны воспринимать Африку как континент, который выполняет свои обязательства, и наряду со своими партнерами, проводящими политику доброй воли, способен к достижению новых успехов на региональном и глобальном уровнях.
It was gratifying to note that 70 per cent of the funds allocated were for Africa and that US$ 100 million had already been provided for the continent. Можно с удовлетворением отметить, что 70 процентов выде-ленных средств приходится на Африку и что африканскому континенту уже было выделено 100 млн. долларов США.
I should like to take this opportunity to thank South Africa, on behalf of the African Group, for having done our continent this honour. Пользуясь возможностью, я хотел бы от имени Группы африканских государств поблагодарить Южную Африку за то, что благодаря ей нашему континенту оказана эта честь.
NEPAD's ambitious programme exhorts Africa to take principle responsibility for its own development, but it also posits actions on the part of the international community to assist our continent in its tireless efforts to free itself from the circumstances of underdevelopment. Грандиозная программа НЕПАД побуждает Африку взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие, но она также предусматривает действия со стороны международного сообщества в целях оказания нашему континенту помощи в его неустанных усилиях по выходу из состояния слабого развития.
Achieving NEPAD objectives undoubtedly requires fairer trade terms for Africa, alleviating the debt burden, increasing foreign direct investment inflows to Africa and addressing the marginalization of the continent in international economic decision-making processes. Достижение целей НЕПАД, несомненно, требует более справедливых условий торговли для Африки, облегчения налогового бремени, увеличения притока прямых иностранных инвестиций в Африку и решения проблемы маргинализации этого континента в международных процессах принятия экономических решений.
Moreover, although designed to address the challenges facing the continent through closer cooperation among the African countries, NEPAD also opens and prepares Africa for greater international cooperation. Кроме того, хотя НЕПАД разработано таким образом, чтобы решать проблемы, стоящие перед континентом, за счет более тесного сотрудничества между африканскими странами, эта инициатива также делает Африку открытой и готовой для более активного международного сотрудничества.
In creating NEPAD in 2001, Africa's leaders wished to give a new impetus to the response to the continent's problems by identifying innovative home-grown strategies that would put Africa on the track for development. В 2001 году, создавая НЕПАД, африканские лидеры стремились дать новый толчок решению проблем континента с помощью местных инновационных стратегий, которые могли бы вывести Африку на путь развития.
However, that progress risks being eroded by the food, energy and economic crises, all of which impact on Africa far more than they do on any other continent. Однако существует опасность того, что эти успехи могут быть сведены на нет в результате продовольственного, энергетического и экономического кризисов, которые оказывают намного более сильное влияние на Африку, чем на другие континенты.
But Africa accounts for a very low share of global FDI flows (2.8 per cent) and, more importantly, FDI flows to the continent are concentrated in a few countries and largely in the extractive sector. Однако на Африку приходится весьма небольшая доля глобальных потоков ПИИ (2,8%) и, что еще более важно, приток ПИИ в Африке концентрируется в узком круге стран и, как правило, в добывающем секторе.
At its fifth ordinary session in July 2005, the African Union Assembly of Heads of State and Government pledged to address conflict and political instability on the continent with the aim of achieving a conflict-free Africa by 2010. На своей пятой очередной сессии в июле 2005 года Ассамблея глав государств и правительств Африканского союза заявила о своей приверженности делу решения проблемы конфликтов и политической нестабильности на континенте, с тем чтобы к 2010 году сделать Африку свободной от конфликтов.
It is disheartening to note that Africa continues to be a theatre of wars and a home for poverty and disease, from the scourge of the Ebola fever that ravaged East Africa to the pandemic of HIV/AIDS that has swept across much of the continent. Достойно сожаления то, что Африка продолжает быть театром военных действий и континентом, где царят нищета и болезни, начиная от такого бедствия как лихорадка Эбола, опустошившая Восточную Африку, до пандемии ВИЧ/СПИДа, бушующей практически на всем континенте.
The emphasis on poverty orientation in Danish development assistance makes it natural to focus a large and increasing share of bilateral assistance on Africa, the poorest continent with an increasing proportion of the world's poor (approx. 60 per cent in 2002). Поскольку датская помощь в целях развития ориентирована на ликвидацию нищеты, то естественно, что значительная и растущая доля двусторонней помощи поступает в Африку - наибеднейший континент, на который приходится растущая доля мировой бедноты (примерно 60 процентов в 2002 году).