Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африку

Примеры в контексте "Continent - Африку"

Примеры: Continent - Африку
Another fact to bear in mind is that solutions for the problems of development in Africa should be designed and managed on our own continent, thus making responsibility for Africa dependent on the development of the countries thereof. Нельзя при этом забывать еще об одном факторе: решение проблем развития в Африке должно разрабатываться и осуществляться на нашем собственном континенте, что поставит ответственность за Африку в зависимость от развития стран континента.
For Africa's growth rates to rise sufficiently to set the continent on a course of economic recovery, the "New Agenda" estimated that the continent would need aid levels significantly higher than those prevailing at the end of the 1980s. Для обеспечения такого повышения темпов экономического роста в Африке, которое позволило бы континенту встать на путь экономического подъема, необходимо, согласно содержащимся в Новой программе оценкам, чтобы масштабы направляемой в Африку помощи в значительной степени превышали уровень, существовавший на конец 80-х годов.
When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." На награждении он сказал замечательные слова: "Дети могут вывести Африку из того состояния, в котором она сейчас: из темноты к свету."
With 80 per cent of the technical assistance budget of UPU directed to Africa, the continent with the majority of LDCs, mainstreaming of the Brussels Programme of Action by UPU is well attainable. Поскольку 80 процентов бюджета ВПС на цели технической помощи направляются в Африку, где преобладают НРС, задача учета Брюссельской программы действий в основной работе Союза вполне выполнима.
Africa may be a continent we think we know, but it's still full of surprises. Хоть мы и считаем, что знаем Африку, но она до сих пор полна сюрпризов.
As clearly stated in the Millennium Project document, as well as in the report of the Commission for Africa, it is necessary to double the current level of resource flows to Africa if the continent is to meet the MDGs by the year 2015. В документе, содержащем Проект тысячелетия, а также в докладе Комиссии для Африки, четко заявлено о необходимости удвоить нынешний уровень потока ресурсов в Африку, если мы хотим, чтобы этот континент достиг ЦРДТ к 2015 году.
What United Nations programme will combat ignorance and poverty in Africa and the countries of the third world, and when will these two terrible ills that ravage our continent be cured? Какая программа Организации Объединенных Наций избавит Африку и страны "третьего мира" от невежества и нищеты и когда будут излечены эти два ужасных недуга, которые разрушают наш континент?
It noted with appreciation that Africa remained the main focus of the Organization's technical cooperation activities and urged the Director-General to continue to help the continent reach a sustainable industrial development stage as envisaged in the Millennium Development Goals. Она с удовлетворением отмечает, что основной упор в деятельности Организации в области технического сотрудничества по-прежнему приходится на Африку, и настоятельно призывает Генерального директора продолжать оказывать помощь континенту в достижении устойчивого промышленного развития, как это предусмотрено в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Noting that Africa received very small inflows of FDI, he stressed the need for the continent to reposition itself, and said that UNCTAD could assist countries in improving their business environment and mobilizing private resources for development. Отметив, что в Африку направляется весьма незначительный поток ПИИ, он подчеркнул, что континент должен сам перепозиционироваться, и сказал, что ЮНКТАД может оказывать странам помощь в улучшении их деловой среды и мобилизации частных ресурсов в интересах развития.
In the context of globalisation and liberalisation, they remained concerned that the decline in ODA and other financial flows to Africa will increase the marginalisation of the continent in the global economy. В контексте глобализации и либерализации они по-прежнему озабочены тем, что сокращение ОПР и других финансовых потоков в Африку усилит маргинализацию континента в глобальной экономике.
Furthermore, two thirds of the least developed countries and three quarters of the low-income countries are in Africa. In addition, 50 per cent of the continent's population live in abject poverty. Кроме того, на Африку приходятся две трети наименее развитых стран и три четверти стран с низкими доходами, к тому же 50 процентов населения континента живет в условиях абсолютной нищеты.
Therefore, it is high time for the States that colonized Africa, exploited its resources and enslaved its peoples to apologize to the continent and to pay full compensation for all the losses it has incurred as a result of colonialism. Таким образом, пришло время, чтобы страны, которые колонизировали Африку, эксплуатировали ее ресурсы и поработили ее народ, принесли свои извинения континенту и выплатили полную компенсацию за весь ущерб, причиненный в результате колониализма.
Private capital flows to Africa, however, continue to account for a very small percentage of total flows to developing countries, with the continent receiving only 2.7 per cent of such flows in 1996. Однако потоки частного капитала в Африку по-прежнему составляют лишь весьма малую часть средств в рамках общих потоков, поступающих в развивающиеся страны, при этом в 1996 году континент получил лишь 2,7 процента от общего объема этих потоков.
All that is now needed to implement these suggestions is the genuine political will of the parties involved and the firm resolve of the members of the Security Council to support Africa in its struggle to promote peace and security on the continent. Все, что необходимо теперь для проведения этих предложений в жизнь, - это искренняя политическая воля вовлеченных в конфликты сторон и твердая решимость членов Совета Безопасности поддерживать Африку в ее усилиях по обеспечению мира и безопасности на континенте.
We trust that the international community will stay the course with Africa to ensure that the vast potential of that great continent will be translated into tangible gains both for its people and for the world. Мы верим, что международное сообщество будет и далее поддерживать Африку в деле раскрытия гигантского потенциала этого великого континента, с тем чтобы он обернулся ощутимой выгодой как для его населения, так и для всего мира.
In principle, there should be rotation between regions in terms of the countries to be visited each year, although one visit should be to Africa, if possible, in order to focus attention on the continent's urgent needs. Как правило, каждый год поездки будут организовываться поочередно в страны разных регионов, однако одну поездку следует совершать, по возможности, в Африку в целях рассмотрения в первоочередном порядке неотложных нужд континента.
We note first that NEPAD was born of the realization that we needed to raise Africa out of its marginalization and that Africans themselves needed to take ownership of the political, economic and social development of the continent. Прежде всего, мы отмечаем, что НЕПАД было создано с учетом осознания необходимости вывести Африку из состояния изоляции, а также того, что сами африканцы должны взять в свои руки инициативу по осуществлению политического, экономического и социального развития континента.
To promote investment on the continent, where the need to fight poverty is overwhelming, Morocco proposes the convening, in the framework of the General Assembly, of a high-level meeting on investment in Africa. Для привлечения инвестиций на континент, где назрела острая необходимость в борьбе с нищетой, Марокко предлагает созвать в рамках Генеральной Ассамблеи заседание на высоком уровне, посвященное вопросу инвестирования в Африку.
From Latin America the doctrine moved across to Africa, where the situation was rather more intricate both because of the involvement of a number of European colonial powers and because of the complex ethnic patterns of the continent. Из Латинской Америки эта доктрина перекинулась в Африку, где ситуация была несколько более запутанной как в силу вовлеченности нескольких европейских колониальных держа, так и вследствие сложной этнической картины на континенте.
The acceptance of the colonial borders by African political leaders and by the OAU itself neither created a new rule nor extended to Africa a rule previously applied only in another continent. Принятие колониальных границ политическими лидерами Африки и самой ОАЕ не создавало новой нормы и не распространяло на Африку действия нормы, ранее применявшейся только на другом континенте.
The crisis, coming so soon after the food and energy crises, has had a devastating impact on Africa, a continent which has long been at the epicentre of global poverty and the weakest link in the global economic chain. Этот кризис разразился вслед за сразу же после продовольственным и энергетическим кризисами и оказал разрушительное воздействие на Африку - континент, который уже длительное время остается эпицентром глобальной нищеты и слабым звеном в глобальной экономической цепи.
The Declaration further points to the global community's commitment to enhance resource flows to Africa, by improving aid, trade and debt relationships between Africa and the rest of the world, and by increasing private capital flows to the continent. Кроме того, в Декларации заявляется о готовности мирового сообщества обеспечить увеличение притока ресурсов в Африку за счет совершенствования отношений между Африкой и остальным миром в таких областях, как помощь, торговля и задолженность, а также за счет увеличения притока частного капитала в страны континента.
The Security Council undertook missions to Central and West Africa and focused on several issues affecting Africa, such as the threat of small arms and mercenaries and the role of Council missions and other United Nations mechanisms in promoting peace and security on the continent. Совет Безопасности предпринял миссии в Центральную и Западную Африку, сосредоточившись на нескольких вопросах, оказывающих влияние на ситуацию в Африке, таких, как угроза стрелкового оружия и наемников, и роль миссий Совета и других механизмов Организации Объединенных Наций в установлении мира и безопасности на континенте.
Have the sponsors of this draft resolution ever thought deeply, when talking of geographical representation - as enshrined in the Charter - about including developing nations and, indeed, my own continent, Africa? Говоря о географическом представительстве, зафиксированном в Уставе, авторы этого проекта резолюции хоть раз подумали серьезно над тем, чтобы включить сюда развивающиеся страны и мой континент - Африку?
Following the establishment of nuclear-free zones in Latin America and the South Pacific and the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the African countries signed a Treaty making Africa a nuclear-free continent. После создания зон, свободных от ядерного оружия, в Латинской Америке и в южной части Тихого океана и бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия африканские страны подписали договор, превративший Африку в безъядерный континент.