Английский - русский
Перевод слова Contempt
Вариант перевода О неуважении к суду

Примеры в контексте "Contempt - О неуважении к суду"

Примеры: Contempt - О неуважении к суду
He has also considered allegations of contempt arising out of the case of The Prosecutor v. Augustin Ngirabatware. Он также занимался утверждениями о неуважении к суду, связанными с делом Обвинитель против Огюстена Нгирабатваре.
In addition, it will be necessary to deal with contempt trials and appeals as they arise. Кроме того, необходимо будет решать вопросы, связанные с рассмотрением дел о неуважении к суду и соответствующих апелляций по мере их возникновения.
Apologize, or get a contempt hearing. Извинение или слушание о неуважении к суду.
We believe it will also have to supervise the carrying out of sentences imposed by the Tribunals and review contempt proceedings. Мы полагаем, что он должен будет обеспечить контроль над приведением в исполнение приговоров, вынесенных трибуналами, и рассматривать дела о неуважении к суду.
During the year in review, the Chambers worked on 35 merits case and five cases of contempt, all at various phases of the proceedings. В течение отчетного года камеры рассматривали на разных стадиях 35 дел по существу предъявленных обвинений и 5 дел о неуважении к суду.
The only other trial work that remains to be done during the biennium 2012-2013 will be the trial of two cases of contempt and falsification of evidence. После этого единственным видом судопроизводства, которое будет проводиться в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, будут судебные разбирательства по двум делам о неуважении к суду и даче ложных показаний.
On the law on contempt, Ecuador noted that the current Criminal Code dated back to 1938. Что касается закона о неуважении к суду, то Эквадор отметил, что существующий Уголовный кодекс был введен в 1938 году.
At the branch in The Hague, Judge Bakone Justice Moloto issued three decisions concerning allegations of contempt and Judge Burton Hall issued a decision on a confidential matter. В отделении в Гааге судья Баконе Джастис Молото вынес три решения, касающиеся утверждений о неуважении к суду, а судья Бертон Холл вынес решение по одному из конфиденциальных вопросов.
The judges and legal support team are taking a variety of measures to minimize the delays in the preparation of the contempt appeal judgement, including prioritizing the speedy review and implementation of judges' comments. Судьи и группа юридической поддержки принимают различные меры для сведения к минимуму задержек с подготовкой решения по апелляции о неуважении к суду, в том числе уделяют первоочередное внимание оперативному рассмотрению и учету комментариев судей.
The Appeals Chamber considered 15 interlocutory appeals, one appeal under rule 77 against a finding of contempt and four appeals on the merits during the reporting period. В течение отчетного периода Апелляционная камера рассмотрела 15 промежуточных апелляций, одну апелляцию согласно правилу 77 на решение о неуважении к суду и четыре апелляции по существу дел.
The State party contends that the author has failed to indicate the grounds on which the court could make an alternative finding on the question of his alleged contempt. Государство-участник утверждает, что автор не привел оснований, на которых суд мог бы вынести альтернативное решение по вопросу о неуважении к суду.
With regard to the law on contempt in the new Criminal Code, Ecuador indicated that it had eliminated that law in the new legislation that was being promulgated. Эквадор указал, что из нового законодательного проекта, в настоящий момент проходящего процедуру принятия, закон о неуважении к суду был изъят.
During the year under review, the Chambers examined 29 merits cases, as well as three cases of contempt, and rendered four final judgements on the merits or sentencing judgements. За подотчетный год Камеры рассмотрели 29 дел по существу предъявляемых обвинений, а также три иска о неуважении к суду и вынесли четыре окончательных решения по существу или о назначении наказания.
It was clarified to the Committee that the staffing projections for late 2011 and early 2012 had been made before the delay in the delivery of the Taylor judgement and other unforeseen developments, such as the initiation of contempt proceedings and critical staff turnover, were known. Комитету были даны разъяснения о том, что прогнозы кадровых потребностей на конец 2011 года и начало 2012 года были составлены до возникновения задержки с вынесением судебного решения по делу Тейлора и других непредвиденных обстоятельств, таких как начало рассмотрения дел о неуважении к Суду и критической текучести кадров.
Furthermore, the European Union notes that the three Trial Chambers of the ICTY examined six trials on the merits and two cases of contempt and rendered two judgements on the merits and nine sentencing judgements arising from nine guilty pleas. Кроме того, ЕС отмечает, что три судебные камеры МТБЮ рассмотрели шесть дел по существу, два дела о неуважении к суду и вынесли два решения по существу и девять решений о назначении наказания, обусловленных девятью признаниями вины.
a Contempt matters are not included. а За исключением дел о неуважении к суду.
The Trial Chamber decided to prosecute the matter itself and issued an Order in Lieu of Indictment on Contempt on 1 November 2007. Судебная камера приняла решение о судебном преследовании в связи с этим фактом и 1 ноября 2007 года приняла вместо обвинительного акта постановление о неуважении к суду.
He has also rendered decisions on allegations of contempt arising out of the Tribunal's trial of The Prosecutor v. Augustin Ngirabatware. Он также вынес решения в отношении утверждений о неуважении к суду, связанных с рассматривавшимся в Международном уголовном трибунале по Руанде делом Обвинитель против Огюстена Нгирабатваре.
A new contempt appeal filed on 20 March 2006 by Ivica Marijacić and Markica Rebić against the judgement rendered against them is pending. На рассмотрении находится новая апелляция на решение о неуважении к суду, поданная 20 марта 2006 года Ивицой Марьячичем и Маркицой Ребичем в отношении вынесенного против них решения.
In his contempt decision, Judge Joensen declined to initiate contempt proceedings or to order further investigations. В своем решении о неуважении к суду судья Йонсен отказался начинать разбирательство по делу и не постановил продолжать расследование.
The State party's laws on contempt are opaque, inaccessible and the discretion for the Supreme Court to exercise its own powers of contempt is so wide and unfettered that it fails the test of accessibility and predictability. Законы государства-участника о неуважении к суду являются туманными, трудными для понимания, а полномочия Верховного суда в отношении осуществления своих собственных прав в связи с оскорблением суда являются столь широкими и неограниченными, что не соответствуют критерию приемлемости и предсказуемости.
An alternative view on dealing with contempt and perjury is that States should punish their nationals for committing contempt and perjury when appearing as witnesses before the Court.] Альтернативная точка зрения в отношении решения вопроса о неуважении к Суду и даче ложных показаний заключается в том, что привлекать к ответственности своих граждан за неуважение к Суду и дачу ложных показаний, когда они выступают в Суде в качестве свидетелей, надлежит государствам.]
This includes contempt and false testimony cases over which it has jurisdiction. Это включает дела о неуважении к суду и даче ложных показаний, в отношении которых он обладает юрисдикцией.
This contempt case continued in the pre-trial phase during the reporting period. В течение отчетного периода разбирательство по этому делу о неуважении к суду продолжалось на этапе предварительного производства.
New contempt proceedings remain possible until the end of the mandate of the Tribunal. Сохраняется возможность проведения нового разбирательства по делам о неуважении к суду до истечения срока действия мандата Трибунала.