| The contamination of Vieques and Culebra was an example of the damage inflicted on Puerto Rico by the United States military. | Заражение земель Вьекеса и Кулебры является примером того ущерба, который был нанесен Пуэрто-Рико американскими военными. |
| So I don't know, but I think it's... spore contamination. | Я не знаю, но мне кажется, что это... Заражение спорами. |
| When the top sticks out like that, it's a sign of bacterial contamination. | Когда крышку вспучивает, это указывает на бактериальное заражение. |
| Start with the dermal regenerator on the worst of the radiation burns and scan for contamination of the surrounding tissue. | Сначала обработайте регенератором кожи самые тяжелые радиационные ожоги, и просканируйте окружающие ткани на заражение. |
| The resulting contamination can exceed norms for such cases, including WHO standards. | Возникающее вследствие этого заражение может превысить даже нормы ВОЗ для таких случаев. |
| Depleted uranium ammunition affects the population even after the cessation of military operations as contamination cannot be controlled and localized. | Боеприпасы, содержащие обедненный уран, сказываются на населении даже после прекращения военных операций, поскольку заражение нельзя контролировать или локализовать. |
| Any such other wastes carried in the same closed bulk container shall be inspected for possible contamination. . | Любые другие отходы, перевозимые в том же закрытом контейнере для массовых грузов, должны проверяться на возможное заражение . |
| 7.4 States should prevent and progressively reduce contamination of watersheds and aquatic ecosystems by substances such as bacterial pathogens and chemical pollutants. | 7.4 Государствам следует предотвращать и постепенно сокращать заражение гидрографических бассейнов и водных экосистем такими организмами и веществами, как патогенные бактерии и химические загрязнители. |
| The greatest difference between the two shots was the radioactive contamination of all the target ships by Baker. | Самым большим различием в этих взрывах, тем не менее, стало радиоактивное заражение всех кораблей-мишеней при Бэйкер. |
| In that shape we planned to rest until the contamination had passed. | В этой форме мы планировали переждать, пока не пройдет заражение. |
| This is the contamination, captain. | Вот вам и заражение, капитан. |
| Well, I'm not sure that the contamination is real. | Ну, я не совсем уверен, что это самое заражение вообще существует. |
| There are still geographical areas where the overriding environmental issue is the radionuclide contamination caused by the Chernobyl accident of 1986. | Все еще остаются географические районы, где радионуклеидное заражение, вызванное чернобыльской аварией 1986 года, является самой насущной экологической проблемой. |
| Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals represent a growing environmental and public health concern. | Загрязнение водных источников и заражение пищи, вызванные интенсивным использованием агрохимикатов, представляют все большую опасность для окружающей среды и здоровья людей. |
| Indirectly, human life is said to be threatened through the contamination of the food chain. | Утверждается, что опосредованной угрозой для жизни людей является заражение пищевой цепи. |
| Chlorination of water in major towns has been sporadic, and frequent contamination occurs, mainly in areas with piped water. | Хлорирование воды в крупных городах проводится редко, и часто происходит ее заражение, главным образом в районах, где имеются водопроводы. |
| On the other hand, environmental problems associated with mass migration could include deforestation, soil erosion and water contamination or depletion. | С другой стороны, экологические проблемы, связанные с массовой миграцией, могут включать в себя обезлесение, эрозию почвы и заражение водных ресурсов или их истощение. |
| Secondary effects sometimes arise, such as contamination with chlordane, which suppresses earthworm populations and consequently soil fertility. | В некоторых случаях появляются вторичные последствия, как, например, заражение хлорданом, который угнетающе действует на популяции земляных червей и, следовательно, на плодородность почв. |
| The Scientific Committee's work had shown that, even 60 years later, nuclear contamination could continue to harm human health. | Работа Научного комитета показала, что даже через 60 лет радиоактивное заражение может продолжать вредить здоровью людей. |
| In semi-urban and rural areas of all the three northern governorates, the bacteriological contamination exceeded the allowable limits set by WHO. | В городских и сельских районах всех трех северных мухафаз бактериологическое заражение превышало установленные ВОЗ пределы. |
| Chemical weapons leave behind contamination which is extremely difficult to eliminate. | Химическое оружие оставляет после себя заражение, которое чрезвычайно трудно ликвидировать. |
| Beyond health effects, contamination could terrorize affected populations, prompting temporary flight and permanent relocation. | Помимо последствий для здоровья, заражение может терроризировать пораженное население, вынуждая людей к временному бегству и постоянному переселению. |
| Although the contamination did not pose a threat to health, it was above the levels permitted by statutory regulations. | И хотя это заражение не представляло угрозы здоровью, оно превышало предельные уровни, допустимые в соответствии с установленными законом правилами. |
| The disease is very poorly transmitted by the seed potato in general and contamination essentially occurs through earth moving and the transport of contaminated seeds. | Как правило, эта болезнь с большим трудом передается растениями, и заражение наступает, главным образом, в результате перемещения почвы и переноса зараженных семян. |
| Fourth, hazardous waste, chemical contamination and pollution are pervasive environmental threats with visible human rights implications. | В-четвертых, опасные отходы, выбросы химических веществ и химическое заражение являются повсеместно распространенными экологическими угрозами, имеющими очевидные последствия для прав человека. |