Английский - русский
Перевод слова Constraint
Вариант перевода Сдерживающим фактором

Примеры в контексте "Constraint - Сдерживающим фактором"

Примеры: Constraint - Сдерживающим фактором
The ICPD 10-year review shows that despite the fact that most countries reported increasing domestic resources for population and reproductive health, the lack of adequate financial resources is the most important constraint in achieving the ICPD goals. Десятилетний обзор МКНР показывает, что, несмотря на тот факт, что большинство стран сообщили об увеличении национальных ресурсов на цели народонаселения и репродуктивного здоровья, отсутствие достаточных финансовых ресурсов является наиболее серьезным сдерживающим фактором в достижении целей МКНР.
(a) The indebtedness of African countries was the major constraint (some countries pay out 50 per cent of their export earnings for servicing interest on debt, and their stock of debt to GDP is more than twice the average of other indebted developing countries); а) главным сдерживающим фактором является задолженность африканских стран (некоторые страны тратят на уплату процентов по долгу половину своих поступлений от экспорта, и показатель отношения их общего долга к ВВП более чем вдвое превышает средний уровень по другим имеющим задолженность развивающимся странам);
Perhaps the single most important constraint to its development today is the no-peace no-war status. Сегодня, вероятно, наиболее мощным сдерживающим фактором ее развития является состояние «ни войны, ни мира».
Although typically not the principal binding constraint, it is one set of determinants amenable to immediate policy action. Не являясь, как правило, главным сдерживающим фактором, регулятивные рамки представляют собой один из наборов определяющих условий, поддающихся регулированию на основе решений директивных органов.
While leverage can increase the return on capital when times are good, the burden of debt becomes a constraint during recessionary times. Хотя использование заемных средств может повысить доходность капитала в условиях здоровой экономики, бремя задолженности в период рецессии может обернуться сдерживающим фактором.
The main constraint to achieving the Millennium Development Goals (MDGs) is the lack of a congenial global trading system for agricultural products, which are among our main exports. Основным сдерживающим фактором в достижении установленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРТ) является отсутствие такой глобальной торговой системы, которая была бы благоприятной для сельскохозяйственной продукции, состоящей в числе наших основных экспортных товаров.
The major constraint and challenge for the region is that the water supplies are limited and variable in quality due to natural causes (drought conditions) and/or flow of shared rivers due to upstream abstraction and use. Главным сдерживающим фактором и основной проблемой региона являются ограниченность водных ресурсов и различия в их качестве, вызванные естественными причинами (засухой) и/или водоносностью совместно используемых рек, которая зависит от забора воды или ее использования выше по течению.
International Environment Reporter, Washington, D.C., 1 December 1993, p. 891. 31. For developing countries, the enhanced consumption of reusable and recycled materials is both an opportunity and a constraint. Для развивающихся стран увеличение потребления повторно используемых и рециркулируемых материалов, с одной стороны, является позитивным моментом, открывающим новые возможности, а, с другой стороны, - сдерживающим фактором.
This specificity, in the case of Seychelles as in the case of more than 30 territories throughout the world, is, from the point of view of development, the dual constraint of geographic and demographic smallness and being an island. Особое положение Сейшельских Островов, как и более 30 других территорий по всему миру, определяется в плане развития двойным сдерживающим фактором: мы - островное государство и небольшое государство с точки зрения размера территории и численности населения.
According to the Study, carried out by an expert group sponsored by UN-DESA, UNDP and WEC, resources are considered to be plentiful giving no constraint to sustainable development, despite the fact that the current use of resources is not sustainable. В данном исследовании, проводимом группой экспертов при поддержке ДЭСВ ООН и ВЭС, сделан вывод о том, что обильные ресурсы не будут служить сдерживающим фактором для устойчивого развития, несмотря на неустойчивый характер нынешнего использования ресурсов.
Funding limitations have now become an important constraint. В настоящее время серьезным сдерживающим фактором является ограниченный объем финансовых средств.
The quality of locally produced inputs or processed products can become less of a constraint. Качество производимых в странах сырья, полуфабрикатов или готовой продукции может стать менее жестким сдерживающим фактором.
The inadequacy of institutions and infrastructure is another constraint. Еще одним сдерживающим фактором выступает неадекватность институциональной базы и инфраструктуры.
The difficult economic also a constraint: Nicaragua was one of the poorest countries in Latin America. Сдерживающим фактором является и сложная экономическая ситуация: Никарагуа относится к числу беднейших стран в Латинской Америке.
This fragmented structure is the greatest constraint to implementing state-level policies and contributes to the continued systemic neglect of human rights. Такая раздробленная структура является основным сдерживающим фактором на пути проведения государственной политики и способствует дальнейшим систематическим нарушениям прав человека.
Size is also a constraint, since SMEs have greater difficulty than larger firms in generating sufficient profits for reinvestment in growth and in capacity-building. Еще одним сдерживающим фактором выступает фактор размера, поскольку МСП сталкиваются с более серьезными трудностями по сравнению с более крупными фирмами в деле генерирования достаточных прибылей для реинвестирования в собственный рост и наращивание своего потенциала.
However, knowledge of water resources, especially groundwater, appears to be a limiting constraint; and sustainability, including integrated and efficient use, and dependable water quality, have not generally been attained. Вместе с тем, как представляется, нехватка знаний о водных ресурсах, особенно о грунтовых водах, является сдерживающим фактором, и устойчивость, включая комплексное и рациональное использование, и стабильное качество воды в целом достигнуты не были.
Inadequate capacity to develop and implement adaptation plans is a constraint, especially for those countries that are highly vulnerable to climate change impacts, which threaten the very survival of some small island developing States. Недостаточность потенциала для разработки и осуществления планов адаптации является в особой степени сдерживающим фактором для стран, более других подверженных проявлениям изменения климата, а для некоторых малых островных развивающихся государств под угрозой оказывается само их выживание.
Lack of transparency, not necessarily in terms of regulatory framework, but in the availability of information pertaining to the distribution and information industries, and to access to these industries is a constraint. Сдерживающим фактором выступает и недостаточная транспарентность, причем необязательно в вопросах общего регулирования, но и с точки зрения возможности получения информации, касающейся каналов распределения и информационных систем, а также доступа к ним.
The failure of the donor community to provide the agreed 0.15 per cent to 0.2 per cent of gross national product as ODA to the least developed countries was a huge constraint to implementing the Brussels Programme of Action. Серьезным сдерживающим фактором на пути осуществления Брюссельской программы действий является невыполнение странами-донорами обязательства выделить от 0,15 до 0,2 процента валового национального продукта на предоставление ОПР наименее развитым странам.
While availability of funding was the main limitation on the Agency's building programme, in some fields, such as the West Bank (see para. 113) and Lebanon, problems relating to sites were an equally serious constraint. Хотя основным сдерживающим фактором программы строительства Агентства была нехватка финансовых средств, в некоторых районах, таких, как Западный берег (см. пункт 113) и в Ливане, столь же серьезными были проблемы, касающиеся строительных участков.