Английский - русский
Перевод слова Constraint
Вариант перевода Препятствие

Примеры в контексте "Constraint - Препятствие"

Примеры: Constraint - Препятствие
The adjective "irresistible" qualifying the word "force" emphasizes that there must be a constraint which the State was unable to avoid or oppose by its own means. Прилагательное "непреодолимый", определяющее слово "сила" подчеркивает, что здесь должно существовать препятствие, которое государство не было в состоянии избежать или которому оно не могло противодействовать своими собственными средствами.
The Tribunal informed the Board that the main constraint was that countries were not willing to accept the transfer of these cases, with the exception of Rwanda. Трибунал проинформировал Комиссию о том, что основное препятствие заключается в том, что страны, за исключением Руанды, не выражают желания принять эти дела.
Another recommendation of the 2006 High Level Panel Report was the establishment of One Budgetary Framework for the One Country Programme, reflecting all contributions, which would not constitute a legal constraint on the spending authority of the Funds, Programmes and Specialised Agencies. Еще одна рекомендация, содержащаяся в докладе Группы высокого уровня за 2006 год, предусматривала введение единых бюджетных рамок для единой страновой программы, отражающих все взносы, что позволило бы устранить юридическое препятствие в отношении права расходования средств фондов, программ и специализированных учреждений.
The largest constraint on implementing recommendations put forth by the Permanent Forum and on other policies relevant to indigenous peoples is limited human and financial resources available to complete this work within WHO. Главное препятствие для осуществления рекомендаций Постоянного форума и других мер, касающихся коренных народов, состоит в том, что ВОЗ не располагает для этого достаточными людскими и финансовыми ресурсами.
In education, a long-standing constraint in the observation activities was resolved at the end of June, when the Ministry of Higher Education increased the number of escorts from 4 to 10. В области образования в конце июня было устранено давнее препятствие для деятельности по наблюдению за состоянием дел в этой сфере, когда министерство высшего образования увеличило число своих сопровождающих лиц с четырех до десяти.
The most important constraint identified at the individual level is the initial low level of expertise available for the implementation of climate change capacity-building activities in ministries and departments, but also in the private sector, NGOs and research centres. Наиболее важное препятствие, определенное на индивидуальном уровне, заключается в изначально низком уровне экспертных знаний, имеющихся для осуществления деятельности по укреплению потенциала в области изменения климата в министерствах и ведомствах, а также в частном секторе, НПО и научно-исследовательских центрах.
The main constraint or challenge identified during the first comprehensive review, namely the lack of capacity to implement climate change capacity-building activities and initiatives, remains the biggest barrier during the current period under review. Основное препятствие или основной вызов, которые были определены в ходе первого всеобъемлющего рассмотрения, а именно отсутствие потенциала для осуществления деятельности и инициатив по укреплению потенциала в области изменения климата, оставались наиболее серьезным барьером и в период, охватываемый текущим рассмотрением.
A second constraint for the Security Council is the lack of an established method to ensure that issues related to women and peace and security are addressed regularly in every relevant item on the Council's agenda. Второе препятствие, с которым сталкивается Совет Безопасности, - это отсутствие сложившихся методов обеспечения регулярного учета вопросов, относящихся к женщинам, миру и безопасности, во всех соответствующих пунктах повестки дня Совета.
(c) In terms of funding, a clear constraint on UNCTAD's efficiency is the lack of multi-year and larger funding pools that UNCTAD could tap to react more rapidly and to enhance its flexibility regarding the countries' needs. с) в плане финансирования явное препятствие для повышения эффективности ЮНКТАД - отсутствие многолетних и более крупных пулов финансирования, которые ЮНКТАД могла бы привлекать для более оперативного реагирования и для повышения своей гибкости в удовлетворении потребностей стран.
Budget as a constraint to training ограниченность бюджета как препятствие для подготовки кадров
The biggest constraint in the attempt to provide full education to women arises from cultural aspects that hold women responsible for domestic work, and, therefore, make young girls responsible for their younger siblings. Главное препятствие, не позволяющее женщинам получать полноценное образование, связано с культурными аспектами и теми обязанностями, которые ложатся на женщин по дому, девушки в семьях несут ответственность за воспитание своих младших братьев и сестер.
It constitutes a legal constraint on family planning. Этот закон представляет собой юридическое препятствие на пути планирования семьи.
The undermining of the rule of law is a fundamental constraint to the enjoyment of human rights and humanitarian law. Подрыв господства права представляет собой основополагающее препятствие на пути осуществления прав человека и гуманитарного права.
Inequitable distribution led to poverty and poverty led to environmental degradation, which in turn posed a constraint to sustained development. Несправедливое распределение ведет к нищете, которая в свою очередь влияет на ухудшение состояния окружающей среды, что создает препятствие на пути устойчивого развития.
The lack of existing tools for gender analysis and impact assessment in emergencies was recognized as an important constraint to the implementation of that policy. Отсутствие в настоящее время реальных инструментов для гендерного анализа и оценки воздействия на гендерные проблемы чрезвычайных ситуаций было определено как серьезное препятствие на пути реализации этой политики.
The lack of public awareness should also be considered as the other main constraint in promoting national development planning on climate change. Недостаточное информирование общественности следует также рассматривать как серьезное препятствие на пути поощрения национального планирования развития применительно к изменению климата.
Aggravated by the decline in ODA, the shortage of financial resources constituted the most debilitating constraint facing development. Проблема нехватки финансовых ресурсов, усугубляемая сокращением ОПР, представляет собой самое серьезное препятствие для процесса развития.
A further constraint in implementation relates to the process by which the Security Council receives and acts on information. Еще одно препятствие в области осуществления связано с процессом получения Советом Безопасности информации и принятия им ответных мер.
Many countries pointed to limited financial resources as the main constraint to the achievement of the goals in this sector. Многие страны указали на ограниченность финансовых ресурсов как на основное препятствие на пути достижения целей в этом секторе.
The reversal of the peace dividend as a constraint to global development Движение вспять дивиденда мира как препятствие на пути развития во всем мире
The lack of necessary resources in transition countries to implement the required changes and/or to effectively conduct negotiations has been the single most important constraint in speeding up the accession process. Отсутствие в странах с переходной экономикой ресурсов, необходимых для осуществления требуемых преобразований и/или эффективного ведения переговоров, представляет собой важнейшее препятствие на пути ускорения процесса вступления в организацию.
Insufficient investment in the agricultural sector from both public and private sources, domestic and international, was identified as a long-term constraint to increasing agricultural production. Недостаточный объем инвестиций в сельскохозяйственный сектор как со стороны государственного, так и частного секторов на внутреннем и международном уровнях был определен как долгосрочное препятствие на пути увеличения сельскохозяйственного производства.
In the developing countries, the major constraint to effective private sector participation was the lack of affordable financial services, because commercial banks charged high interest rates and required collateral that the poor could not put up. В развивающихся странах главное препятствие на пути эффективного участия частного сектора в экономической жизни заключается в отсутствии финансовых услуг, предоставляемых по приемлемой цене, что говорит о том, что коммерческие банки завышают процентные ставки и требуют гарантий, которые не в состоянии предоставить бедные люди.
Many low-income nations and countries in transition have continued to report the lack of resources as the principal constraint to improving the situation of children and women. Многие страны с низким уровнем дохода и страны с переходной экономикой по-прежнему ссылаются в своих докладах на нехватку ресурсов как основное препятствие на пути улучшения положения детей и женщин.
He had recommended to the Human Rights Council that special attention should be given to that serious constraint on the building of an effective system for protecting indigenous peoples' rights. Он рекомендовал Совету по правам человека обратить особое внимание на это серьезное препятствие на пути создания эффективной системы защиты прав коренных народов.