Japan has succeeded in its pursuit of economic growth and environmental protection by striving to conserve energy. It is willing to share that experience by transferring high-quality environmental technology to other countries. |
Японии удалось добиться успехов в обеспечении экономического роста и защиты окружающей среды за счет экономии энергии, и мы готовы поделиться своим опытом посредством передачи высококачественных экологических технологий в другие страны. |
This provision recognizes the need for the LDCs to make use of policy instruments such as subsidies, to encourage local production based on domestically produced inputs not only to increase their earnings from exports but also to conserve meager foreign exchange and maximize value from local resource endowments. |
В настоящем положении признается потребность НРС в использовании таких инструментов политики, как субсидий для поощрения местного производства на основе использования местных вводимых факторов производства в интересах не только увеличения их экспортных поступлений, но также и экономии скудных запасов иностранной валюты и извлечения максимальной выгоды из местных ресурсов. |
In an effort to conserve resources, the year test cycle complying with the original Geneva formula was reduced to nine "day" periods and two "night" periods. |
В целях экономии ресурсов годичный проверочный цикл, соответствующий первоначальной "женевской формуле", был ограничен девятью "дневными" и двумя "ночными" периодами. |
In Japan, non-governmental organizations and consumers influence energy consumption through an environmental bookkeeping accounting campaign, and businesses have formed a voluntary action plan to conserve energy and reduce CO2 emissions. |
В Японии неправительственные организации и потребители влияют на потребление энергии в рамках экологических кампаний учета и отчетности, а деловые круги разработали добровольный план действий в целях экономии энергии и уменьшения выброса углекислого газа. |
Furthermore, those products that cannot be reused can be directed to environmentally sound material recovery and recycling, either domestically or in other countries that can reclaim base and precious metals, adequately treat problematic substances and conserve resources and energy. |
Кроме того, продукты, не допускающие повторного использования, могут быть направлены для экологически безопасной рекуперации материалов и рециркуляции либо внутри страны, либо в другие страны в целях извлечения цветных и драгоценных металлов, адекватного обращения с проблемными веществами и экономии ресурсов и энергии. |
We reiterate the need to promote the sustainable use of freshwater by developing strategic approaches and technologies that integrate all aspects of water management to reduce water stress and to maintain, conserve and protect freshwater resources to meet development needs in a sustainable manner. |
Мы вновь заявляем о необходимости пропагандирования рационального использования пресноводных ресурсов на основе разработки стратегических подходов и технологий, охватывающих все аспекты водохозяйственных работ в целях уменьшения нехватки воды и поддержания уровня, экономии и охраны пресноводных ресурсов в интересах устойчивого удовлетворения нужд развития. |
To maximize its effectiveness and conserve financial resources, the Governing Board is now composed of six independent governors plus a President, a Vice President and a Treasurer to be elected from among the Board members. |
В целях достижения максимальной эффективности своей деятельности и экономии финансовых ресурсов Совет управляющих в настоящее время состоит из шести независимых управляющих, а также Председателя, заместителя Председателя и Казначея, избираемых из числа членов Совета. |
(a) In order to eliminate baseless appeals and conserve time that would otherwise have to be devoted to them by the parties and the Chambers, the Chambers might establish a preliminary screening mechanism to verify that they satisfy the grounds for appeal specified in the Rules; |
а) В целях избавления от необоснованных апелляций и экономии времени, которое в ином случае стороны и камеры потратили бы на их рассмотрение, камеры могли бы создать механизм предварительной проверки для установления того, что они удовлетворяют предусмотренным в правилах требованиям, касающимся апелляций; |
In order to conserve power on battery-operated radios... bulletins will be broadcast at two-hour intervals. |
В целях экономии батарей, от которых работает радио информационные радио-передачи будут выходить в эфир каждые 2 часа. |
To conserve the island's water, Siam Park has a desalination plant on site, which desalinates 700 cubic meters (25,000 cu ft) of sea water per day. |
Для экономии воды острова, Сиам-парк имеет опреснительные установки на территории, которые опресняют 700 кубических метров морской воды в день. |
ACPI advanced configuration and power interface A power management specification that enables Microsoft Windows operating systems to put a computer in standby or hibernate mode to conserve the amount of electrical power allocated to each device attached to the computer. |
ACPI - Advanced Configuration and Power Interface (спецификации управления конфигурацией и энергопотреблением). Спецификация управления питанием в операционной системе Microsoft Windows, с помощью которой можно настроить перевод компьютера в режимы ожидания Standby и Hibernate для экономии электроэнергии, назначенной каждому устройству, подключенному к компьютеру. |
And you know, if we're going to get this country out of its current energy situation, we can't just conserve our way out; we can't just drill our way out; we can't bomb our way out. |
И если мы хотим вытащить нашу страну из сложившейся энергетической ситуации, на одной только экономии, на новых нефтяных скважинах, или на постоянных бомбёжках далеко не уедешь. |
Japan has succeeded in its pursuit of economic growth and environmental protection by striving to conserve energy. |
Японии удалось добиться успехов в обеспечении экономического роста и защиты окружающей среды за счет экономии энергии, и мы готовы поделиться своим опытом посредством передачи высококачественных экологических технологий в другие страны. |
Reduce oxygen to 14% to conserve it. |
Понизить подачу кислорода на 14%, в целях экономии. |
This means the radios can be off much of the time, and thus conserve power. |
Это означает, что радиомодули могут быть выключены большую часть времени для экономии потребления энергии. |
He had taken steps to conserve cash within the Secretariat. |
Генеральный секретарь принял меры для обеспечения экономии в Секретариате. |
Such arrangements conserve resources and facilitate economization. |
Такие механизмы сохраняют ресурсы и способствуют экономии. |
Implementation of quarterly campaigns to inform all end users of the continuous need to conserve energy and encourage end users to provide feedback for the improvement of conservation measures |
Проведение ежеквартальных кампаний для информирования всех конечных пользователей о постоянной необходимости энергосбережения и их поощрения представления комментариев и предложений в отношении мер экономии ресурсов |
This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. |
Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды. |
Clearly, users should be encouraged to contribute to the management of water and sanitation to the extent of their financial capacity and there should be incentives for users to conserve. |
Очевидно, что следует поощрять потребителей вносить свой вклад в водохозяйственную деятельность и обеспечение санитарного благополучия в пределах их финансовых возможностей, а также предусматривать стимулы для экономии ресурсов потребителями. |
Afghan security force and ISAF efforts have resulted in insurgency losses and financial and logistic shortages that will force the insurgency to employ economy-of-force tactics to conserve their combat power. |
Усилия Афганских сил безопасности и МССБ привели к потерям мятежников в личном составе и к нехватке у них финансовых и материально-технических активов, что вынудит их применять тактику экономии сил и средств с целью сохранить свою боевую мощь. |