Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Consequence - Результат"

Примеры: Consequence - Результат
Kiev for 10 years slowly migrated to the West, the natural consequence of the greater attraction of the European system of values in comparison with Patriotic tales of the Corporation. Киев за 10 лет полегоньку откочевал на Запад - естественный результат большей привлекательности европейской системы ценностей в сравнении с патриотическими байками Корпорации.»
At root, low morale is just a consequence of the indifference of medical scientists, busy in their labs, allowing the social and emotional foundations of their field to rot away beneath them. По существу, низкий моральных дух - это всего лишь результат равнодушия медицинских ученых, занятых в своих лабораториях и позволяющих социальному и эмоциональному принципам их поля деятельности прогнивать под собой.
In a sense, women's advance is simply the normal consequence of the gradual move to effective equality of opportunity that began in the 1960's. В некотором смысле, женский прогресс - это всего лишь закономерный результат постепенного движения к эффективному равенству возможностей, которое началась в 1960-ых годах.
In cases where environmental changes are a consequence of or lead to the violation of basic human rights, there could be a valid claim for international protection on the part of those who flee. В тех случаях, когда экологические изменения представляют собой результат нарушения основных прав человека или влекут за собой такое нарушение, беженцы могут с полным основанием выдвигать требования в отношении международной защиты.
Furthermore, a number of Croats left the Federal Republic of Yugoslavia for economic reasons, which again is a consequence of the imposition of the United Nations sanctions. Кроме того, ряд хорватов покинул Союзную Республику Югославию по причинам экономического характера, которые представляют собой результат введения санкций Организации Объединенных Наций.
The financial crisis of the United Nations, a consequence of the refusal of certain Member States to pay their assessed contributions, had created unacceptable situations, such as arrears in reimbursements to troop-contributing countries. Финансовый кризис в Организации - результат отказа некоторых государств-членов выплатить свои взносы - привел к нежелательным последствиям, таким, как задержки с выплатой компенсации странам, предоставляющим войска.
Peace was viewed as a consequence, not a condition, of the negotiations; Мир есть результат переговоров, а не навязываемых условий;
Desertification, however, was more difficult to combat because it was a consequence of a continuous natural and man-made process in which the land resource base gradually lost its potential to produce food, thereby seriously threatening the economic foundation of the inhabitants of the affected region. Тем не менее бороться с опустыниванием труднее, поскольку оно представляет собой результат непрерывного стихийного и антропогенного процесса, при котором земельные ресурсы постепенно теряют свой потенциал производства продуктов питания, что серьезно угрожает хозяйственной основе существования жителей пострадавшего региона.
Rapid integration into global markets is a consequence, not of trade liberalization or adherence to World Trade Organization (WTO) strictures per se, but of successful growth strategies with often highly idiosyncratic characteristics. Быстрая интеграция в мировой рынок - это результат не либерализации торговли или соблюдения строгих правил Всемирной торговой организации (ВТО) как таковых, а результат применения успешных стратегий роста, зачастую весьма оригинальных.
Expected accomplishments (also known as "expected results") are intended to reflect the consequence of the products and services to be delivered by the Secretariat within a two-year period. Ожидаемые достижения (которые называются также «ожидаемыми результатами») призваны отражать результат предоставления Секретариатом продукции и услуг в течение двухгодичного периода.
While severe pollution is continuing at numerous sites, these impacts are not adequately referred to as the responsibility and the consequence of the mining activity. Несмотря на сохраняющееся значительное загрязнение на многих объектах, оно не ставится в вину горнодобывающим компаниям надлежащим образом и не рассматривается как результат их деятельности.
A key message arising from these developments was that the state of world poverty today was not an accident, but rather a consequence of the policies pursued. Такое развитие событий позволяет сделать основной вывод о том, что состояние нищеты в современном мире не является случайным, а скорее представляет собой результат проводимой политики.
While it was not our intention to injure or kill non-combatants, the reality is that on this and on a number of other occasions, that was the consequence of our actions. Хотя мы не собирались ранить или убить кого-то из гражданских лиц, то, что случилось в реальности, и все другие беды - результат наших действий.
As a consequence, several decisions were made: The target funding on Gambitious campaign was lowered from €300,000 to €250,000 The equity for private investors was lowered from 60% to 50%. Как результат, были приняты следующие решения: Общий бюджет кампании на Gambitious сократился с €300,000 до €250,000 Доля частного капитала была снижена с 60 % до 50 %.
However, the pace of yield growth has been slackening, partly because of the environmental constraints on agricultural intensification, and partly as a consequence of lagging support for agricultural research and development. Однако темпы роста количества вырабатываемой продукции замедляются, отчасти вследствие экологических ограничений на интенсификацию сельскохозяйственного производства и отчасти как результат отстающей поддержки научных исследований и разработок в области сельского хозяйства.
This should have been a foreseeable consequence. Такой результат можно было предвидеть.
This is the consequence of two things: Это результат двух вещей:
Otherwise, we may find ourselves addressing our own statement and, as an unintended consequence, only embarrass ourselves. В противном случае мы можем оказаться в ситуации, когда мы повторяем свое собственное заявление, и, как результат, лишь невольно поставить себя в неловкое положение.
Then I'll tie this lawsuit around your neck and tell the city attorney that whatever happened to Turell Baylor was a consequence of your own personal actions. Тогда я повешу этот иск на вас и скажу прокурору, что случившееся с Тареллом Бейлором - результат исключительно ваших действий.
The most benign explanation for this behavior is that it is a consequence of the AKP's own long history of persecution by the military and secular old guard. Самое простое объяснение такому поведению в том, что это - результат долгой истории гонений на саму Партию развития и справедливости со стороны военных и старой гвардии противников религии.
After all, the advanced countries' slower growth is not the consequence of voluntary self-limitation, but of our superior standard of living - and of our incapacity to settle our own economic imbalances. В конце концов, замедление роста всех развитых стран - это результат отнюдь не добровольного самоограничения, а нашего более высокого уровня жизни - и нашей неспособности справиться с дисбалансом в собственной экономике.
It is thought that these functions are not distinct from the lower-level functions of the insula but rather arise as a consequence of the role of the insula in conveying homeostatic information to consciousness. Считается, что эти функции не отличаются от базовых функций островка, так как возникают как результат восприятия островком гомеостатической информации из таламуса.
Likewise, the waste from not fully utilizing society's resources - the inevitable consequence of not having had such a quick and strong stimulus - exceeds that of the public sector by an order of magnitude. Также, убытки из-за неполного использования общественных ресурсов - неизбежный результат отсутствия таких быстродействующих и жестких стимулов - на порядок превышают убытки государственного сектора.
However, it has later generally been accepted that his name was a consequence of a wrong translation of the Chronicle of Dandolo, a Latin text written by Andrea Dandolo in the 14th century. Вполне вероятно, что его имя - результат некорректного перевода Хроники Дандоло, написанной Андреа Дандоло в XIV, на латинский язык.
like the doubts over his innocence... or the consequence of his mistake. И самые застаревшие пятна исчезнут, как и сомнения о его невиновности... или результат его ошибки.