Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Привело

Примеры в контексте "Consequence - Привело"

Примеры: Consequence - Привело
For example, Brazil had grown recently as an outward investor, as a consequence of the opening and deregulation of its economy, which had led to greater competition at home and abroad, pushing firms to internationalize their production in order to survive. Например, в последние годы Бразилия превращается во все более крупного зарубежного инвестора в условиях повышения открытости и дерегулирования ее экономики, что привело к обострению конкуренции в стране и за рубежом и заставило фирмы в целях выживания пойти по пути интернационализации своего производства.
The trade deficit shrank notably, mainly as a consequence of the slump in imports triggered by the stagnation of income levels, which discouraged purchases in general, and the depreciation of local currencies, which raised the cost of foreign goods. Наблюдалось значительное сокращение дефицита торгового баланса, главным образом вследствие резкого сокращения импортных поставок в результате снижения уровня доходов; это ослабило покупательную способность в целом и привело к обесценению местных валют и повышению стоимости импортных товаров.
I don't believe in a life or history written as decision "A" led to consequence "B" led to consequence "C" - these neat narratives that we're presented with, and that perhaps we encourage in each other. Я не верю в жизнь или историю, описываемую по схеме: решение А привело к следствию Б, которое привело к следствию С - в эти аккуратные истории, которые нам рассказывают и которые мы, наверное, ожидаем друг от друга.
This lack of compliance by Eritrea has the consequence of making the Temporary Security Zone tenuous and the whole situation on the ground potentially dangerous. Такое нарушение Эритреей своих обязательств привело к тому, что режим временной зоны безопасности ослаб, а обстановка на месте стала в целом потенциально опасной.
The main objective of priority setting is to ensure that resources are not too spread out, which would have the consequence of many objectives being pursued but of low or no impact. Основная цель расстановки приоритетов заключается в предотвращении излишнего рассредоточения ресурсов, которое привело бы к работе над многочисленными задачами, имеющими лишь второстепенное значение либо вообще не имеющими никакого значения.
The consequence of these two parallel developments has been that in recent years, developing country counterparts have increasingly been subjected to the very strict rules and requirements imposed by banks, and the resultant increase in the necessary paperwork for every deal. Параллельное развитие этих двух тенденций привело к тому, что в последние годы банки применяют к контрагентам из развивающихся стран все более строгие правила и требования, что имеет следствием увеличение необходимого объема "бумажной работы" по каждой сделке.
The consequence of this decision was to exclude a large part of the Ivorian population from participation in the management of their country's public affairs and from enjoying equal access to public office. Это решение привело к тому, что значительной части населения Котд'Ивуара было отказано в праве участвовать в управлении государственными делами своей страны и занимать государственные должности в условиях равенства.
As a consequence of the regrettable events of 11 September 2001, international recognition of the new gravity of this new challenge led to efforts on the part of the organs of the United Nations to confront this dangerous phenomenon. Признание международным сообществом серьезности этого нового вызова, последовавшее за достойными сожаления событиями 11 сентября, привело к мобилизации усилий Организации Объединенных Наций в борьбе с этим явлением.
One consequence of the beating back of Napoleon's invasion (1812) was an intensification of internal contradictions and strife. Отражение наполеоновского нашествия (1812 год) привело к усилению внутренних противоречий и конфликтов.
As a result, Europe continues to try to quench the fire with gasoline - German-enforced austerity - with the consequence that, in a mere three years, the eurozone's financial crisis has become a European existential crisis. В результате, ЕС продолжает попытки погасить пожар бензином (жесткой экономией, навязываемой немцами), что всего за три года привело к перерастанию финансового кризиса еврозоны в кризис существования ЕС.
In our opinion, everything that has happened in our Conference so far and that has led the Conference into something of an impasse as regards the organization of its work is the consequence of the very misguided practice of establishing linkages and package decisions. Мы считаем, что все, что происходило до сих пор на нашей Конференции, и то, что привело эту Конференцию в определенный организационный тупик, было продиктовано весьма порочной практикой увязок и пакетных решений.
I don't believe in a life or history written as decision "A" led to consequence "B" led to consequence "C" - these neat narratives that we're presented with, and that perhaps we encourage in each other. Я не верю в жизнь или историю, описываемую по схеме: решение А привело к следствию Б, которое привело к следствию С - в эти аккуратные истории, которые нам рассказывают и которые мы, наверное, ожидаем друг от друга.