In addition, the Mission currently faces a number of challenges, including connectivity issues which make access to the human resources information technology systems unreliable, and the shortage of staff, including human resources officers. |
Кроме того, в настоящее время Миссия испытывает ряд трудностей, включая проблему с подключением к сети, в результате чего доступ к электронным системам информации о людских ресурсах является ненадежным, а также нехватку сотрудников, в том числе сотрудников по людским ресурсам. |
Maintenance of a satellite link, Internet service provider connectivity and primary Department of Field Support applications |
Техническое обслуживание сети спутниковой связи, обеспечение доступа к сети Интернет через поставщика соответствующих услуг и обслуживание основных прикладных программ Департамента полевой поддержки |
In terms of connectivity, perhaps the most significant challenge for the Asia-Pacific region is that submarine cable networks carry not only interregional traffic (to North America and Europe), but also intraregional traffic. |
С точки зрения подключения, пожалуй, наиболее важной задачей для Азиатско-Тихоокеанского региона является то, что подводные кабельные сети поддерживают не только межрегиональный трафик (в Северную Америку и Европу), но и внутрирегиональный интернет-трафик. |
One way in which these connectivity issues may be overcome is through government-funded national level networks that interconnect local networks of research and higher education institutions in the country. |
Один из возможных путей решения этих проблем подключения - создание для этого в стране на национальном уровне при финансовой помощи государства сетей, объединяющих местные сети исследователей и высших учебных заведений. |
The Ministerial Conference may wish to recognize the criticality of strengthening regional connectivity for achieving balanced regional development and economic integration and, to that end, the importance of promoting an integrated intermodal surface transport network across the length and breadth of the region. |
Конференция министров, возможно, признает важное значение укрепления региональной сообщаемости для обеспечения сбалансированного регионального развития и экономической интеграции, и с этой целью важность поощрения процесса создания интегрированной интермодальной наземной транспортной сети в рамках всего региона. |
In Thailand, the extension of the country's rail network across the border to Thanaleng in the Lao People's Democratic Republic is the first stage of a project to provide rail connectivity to Vientiane. |
В Таиланде расширение железнодорожной сети страны до города Тханаленга в Лаосской Народно-Демократической Республике является первой стадией проекта по обеспечению железнодорожного сообщения с Вьентьяном. |
Given the relatively poor state of connectivity on the African continent, studies are being conducted on the establishment of a satellite network that will connect all NEPAD e-Schools to the Internet. |
Ввиду относительно плохой сетевой подключаемости на африканском континенте ведутся исследования возможностей создания спутниковой сети, которая будет обеспечивать подсоединение всех электронных школ НЕПАД к Интернету. |
In the previous part of this article series, I explained that TRACERT could be used to help diagnose connectivity problems between local hosts, and hosts on remote networks. |
В предыдущей части этой серии статей, я говорил, что команду TRACERT можно использовать для диагностирования проблем подключения между локальным узлом и узлами удаленной сети. |
Redundant storage area network (SAN) connections so that single cable, switch, or interface failures do not lead to loss of connectivity to the storage (this would violate shared nothing architecture). |
Резервирование внутренних соединений сети хранения данных (SAN): повреждения кабеля, сбой коммутатора или сетевого интерфейса не приведут к потере соединения серверов с хранилищем (это нарушило бы неразделяемую архитектуру). |
As indicated in paragraph 27 of the report, full connectivity of the United Nations telecommunications network would require the use of three geostationary satellites with three hub stations. |
Как указывается в пункте 27 доклада, для обеспечения соединения в рамках всей сети электросвязи Организации Объединенных Наций потребуется применение трех геостационарных спутников с тремя центральными станциями. |
The Institute has also participated in the meetings of the European Information Network on International Relations and Area Studies (EINIRAS), which aims at improving connectivity among institutes and related organizations in Europe. |
Институт участвовал также в совещаниях Европейской информационной сети по международным отношениям и региональным исследованиям (ЭЙНИРАС), задачей которой является укрепление связей между институтами и смежными организациями в Европе. |
Since there is no connectivity to Addis Ababa, ECA and the Division are researching the possibility of using a virtual private network for this purpose, an emergent technology that provides secure and private communications using the worldwide Internet. |
Поскольку Аддис-Абеба еще не подключена, ЭКА и Отдел в настоящее время изучают возможность использования с этой целью виртуальной частной сети, представляющей собой новейшую технологию, которая обеспечивает защищенную передачу конфиденциальной информации через всемирную сеть Интернет. |
Plans are also advanced for Intranet connectivity which will allow information sharing between country offices on real-time basis. |
Имеются также планы подключения к сети Интернет новых отделений, что позволит отделениям в странах обмениваться информацией в реальном режиме времени; |
His delegation believed that the establishment of integrated multipurpose and multimedia community information centres, as suggested in the Council's Ministerial Declaration, would not only provide affordable connectivity in developing countries but would serve as education centres for the dissemination of technology at the grass-roots level. |
Его делегация считает, что создание комплексных многоцелевых и мультимедийных общинных информационных центров, как это предложено в принятой в Совете Декларации министров, не только обеспечит доступное подключение к сети в развивающихся странах, но и позволит организовать обучение для массового распространения технологии. |
The Fund has given high priority to improving electronic connectivity and there has been a rapid growth in the organization's intranet, the bulletin board system, and the establishment of web sites. |
Фонд уделяет большое внимание улучшению электронной связи, и в последнее время наблюдается быстрый рост внутренней сети организации, системы досок объявлений и создания веб-сайтов. |
Field connectivity, including for very remote locations, to support humanitarian and political missions and to enhance the security of staff is critical to the efficient operations of such activities. |
Исключительно важное значение для эффективного осуществления таких мероприятий имеет возможность подключения к сети отделений на местах, включая самые отдаленные районы, в поддержку гуманитарных и политических миссий и для укрепления безопасности персонала. |
The heads of State or Government of the American hemisphere, gathered at Quebec, Canada, in April 2001, issued a declaration on connectivity that recognized the value of this tool in strengthening democracy and the progress of our peoples. |
На встрече в Квебеке, Канада, в апреле 2001 года главы государств и правительств Америки приняли декларацию о создании общей информационной сети, в которой признается важное значение этого инструмента в укреплении демократии и прогресса в интересах наших народов. |
Despite the improvement with connectivity, very few islanders have regular access to the Internet because access costs are exceptionally high and awareness of the benefits very low. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в области обеспечения связи, лишь весьма незначительное число жителей островов имеют постоянный доступ к Интернету в силу чрезвычайно высокой стоимости обеспечения этого доступа и весьма слабого представления о возможностях этой сети. |
During the past year, activities have mainly focused on moving towards a greater degree of standardization, connectivity with other systems and the development of a network of interoperable portals. |
В прошлом году основное внимание уделялось повышению уровня стандартизации, стыкуемости с другими системами и разработке сети взаимодействующих порталов. |
The Committee highlighted the importance of regional cooperation for expanding broadband connectivity in Asia and the Pacific and underlined the need to address availability, affordability, reliability and redundancy issues in the future. |
Комитет подчеркнул важное значение регионального сотрудничества для расширения сети широкополосной связи в Азиатско-Тихоокеанском регионе и необходимость решения вопросов наличия, доступности, надежности и альтернативных возможностей в будущем. |
India has proposed a connectivity mission - for electronic connectivity and knowledge connectivity - among the African nations, to facilitate the economic connectivity of the region. |
Индия внесла предложение об учреждении миссии по созданию совместной электронной сети и сети обмена данными между африканскими государствами в целях содействия экономическим взаимосвязям региона. |
UNDOF provided gateway connectivity for voice, video and data services for the Office, with connectivity to the Organization-wide area network, enabling enhanced exchange of information and coordination between the Force and the Office. |
СООННР предоставили Канцелярии канал связи для передачи голосовой и видеосвязи и передачи данных с подключением к общеорганизационной вычислительной сети, с тем чтобы создать возможность широкого обмена информацией и координации между Силами и Канцелярией. |
Institutional coordination is key to strengthening regional connectivity. As networks are likely to become more integrated and interdependent as they evolve, Governments have to develop cross-sectoral policies on connectivity, at national, subregional and regional levels. |
Институциональная координация является ключевым элементом укрепления региональной соединяемости: поскольку существует вероятность того, что сети будут становиться более интегрированными и взаимозависимыми по мере своего развития, правительствам следует разработать межсекторальные стратегии по вопросам соединяемости на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
Most of the region's broadband connectivity has been developed in a hub-and-spoke configuration around technologically advanced countries, while the role of point-to-point connectivity utilizing land-based infrastructure remains limited. |
Большая часть региональной широкополосной инфраструктуры построена с использованием звездообразной конфигурации сети с центрами в технологически развитых странах, при этом роль двухточечной связи с использованием наземной инфраструктуры все также ограничена. |
The three key elements of the question were a regulatory environment and policy framework for connectivity, how to achieve connectivity and access for the poorest countries, and ways and means of developing human capacity. |
Этот вопрос объединяет три основных элемента: законодательные и директивные рамки, регулирующие подключение к сети, средства обеспечения подключения и доступ со стороны наиболее бедных стран, пути и средства развития человеческого потенциала. |