However, a number of challenges remain in preparing societies for next generation technologies and in achieving region-wide connectivity for a more inclusive knowledge society. |
Однако сохраняется ряд задач по подготовке стран к использованию следующих поколений технологий и обеспечению общерегиональной соединяемости в интересах построения более открытого общества знаний. |
Improving connectivity and access to markets is a critical element of narrowing the development gap among the economies of the subregion. |
Улучшение соединяемости и доступа к рынкам является одним из важных элементов уменьшения разрыва в развитии между странами субрегиона. |
In recent years, the concept of "connectivity" has been broadened, and it has entered into mainstream development discourse. |
З. В последние годы концепция «соединяемости» расширилась, и она стала частью основных обсуждений проблем развития. |
As new drivers of growth emerge, the types of connectivity needed will also evolve. |
В связи с возникновением новых факторов роста также произойдут изменения в видах необходимой соединяемости. |
Increased ICT connectivity is also opening doors to knowledge generation and sharing, particularly for people living in remote or rural areas. |
Расширение соединяемости в сфере ИКТ также открывает двери для формирования и обмена знаниями, прежде всего в интересах людей, проживающих в удаленных и сельских районах. |
These forms of connectivity are facilitating links between universities, researchers and industry. |
Эти формы соединяемости содействуют налаживанию связей между университетами, научными исследователями и промышленностью. |
Harnessing ICT connectivity for trade and transport facilitation |
З. Использование соединяемости в сфере ИКТ для содействия торговле и перевозкам |
Strengthening ICT connectivity of Pacific island countries |
З. Укрепление соединяемости тихоокеанских островных стран в сфере ИКТ |
As private businesses are often the major drivers, as well as beneficiaries, of better regional connectivity, Governments should expand cooperation with business networks. |
Поскольку часто частные компании являются основными сторонниками, а также бенефициарами, улучшения региональной соединяемости, правительствам следует расширять сотрудничество с бизнес-сетями. |
A. Strengthening institutional responses to regional connectivity |
А. Укрепление институциональной деятельности в ответ на задачи региональной соединяемости |
The Asia-Pacific region is home to a wide variety of intergovernmental organizations, many of which are already implementing initiatives related to regional connectivity. |
Азиатско-Тихоокеанский регион является местом расположения широкого спектра межправительственных организаций, многие из которых уже реализуют инициативы по вопросам региональной соединяемости. |
Planning and implementing regional connectivity strategies also requires two additional components: the availability of comparable, accurate and timely information and data; and finance. |
Стратегии в области планирования и осуществления мероприятий в сфере региональной соединяемости также требуют наличия двух дополнительных компонентов: сопоставимых, точных и своевременных информации и данных; и финансовых средств. |
However, such an approach requires cross-country consensus, with a clear understanding of the distribution of costs and benefits of improving connectivity. |
Однако такой подход требует межстранового консенсуса с четким пониманием вопросов распределения затрат и выгод улучшения соединяемости. |
Greater ICT connectivity could help them develop commercial services, such as transport, telecommunications and financing. |
Улучшение соединяемости в сфере ИКТ содействовало бы им в развитии таких коммерческих сфер, как транспорт, телекоммуникации и финансы. |
Next steps towards regional connectivity. As globalization continues, the region's future will depend on how countries work together. |
Следующие шаги по обеспечению региональной соединяемости: по мере продолжения процесса глобализации будущее региона будет зависеть от того, каким образом страны будут совместно работать. |
The regional strategies discussed in this study can serve as a catalyst for regional connectivity. |
Региональные стратегии, рассмотренные в данном исследовании, могут служить катализатором региональной соединяемости. |
In addition, the document outlines various actions and initiatives that could be taken at the national and regional levels to promote regional connectivity. |
Кроме того, в документе излагаются различные меры и инициативы, которые могли бы быть развернуты на национальном и региональном уровнях в целях поощрения региональной соединяемости. |
These agreements have created opportunities for subregional connectivity and simplification and harmonization of formalities and procedures. |
Эти соглашения создали возможность для обеспечения субрегиональной соединяемости и упрощения и согласования формальностей и процедур. |
Consequently, there is also scope to increase inter-subregional connectivity by addressing these issues. |
Следовательно, имеются также возможности для расширения межсубрегиональной соединяемости на основе решения этих вопросов. |
Subregional agreements relating to transport facilitation play a key role in subregional connectivity. |
Субрегиональные соглашения, касающиеся транспорта, играют ключевую роль в сфере субрегиональной соединяемости. |
Similar efforts to develop intercountry connectivity were also being implemented in other countries. |
Аналогичные усилия по обеспечению межстрановой соединяемости также осуществляются в других странах. |
The data collected by the secretariat show varying degrees of connectivity across the region, usually correlated to income level. |
Данные, полученные секретариатом, свидетельствуют о разных масштабах соединяемости в регионе, обычно связанных с уровнем доходов. |
The limited data available also reveal that rates of connectivity and digitalization of national archives are usually very low in poorer countries. |
Существующие ограниченные данные также свидетельствуют о том, что коэффициенты соединяемости и оцифровки национальных архивов, как правило, очень низки в более бедных странах. |
International goals could focus on underlying factors that create the right conditions for strong connectivity; |
Международные цели могут быть посвящены рассмотрению лежащих в их основе факторов, которые создают надлежащие условия для устойчивой соединяемости; |
The subprogramme would promote regional cooperation and partnerships for improved ICT connectivity with a focus on policy harmonization and infrastructure investments. |
Подпрограмма будет способствовать региональному сотрудничеству и партнерству в целях расширения ИКТ- соединяемости с акцентом на согласование политики и инвестиции в инфраструктуру. |