Regional air connectivity has also been effectively leveraged by some SIDS. |
Кроме того, некоторые МОРАГ эффективно используют региональное воздушное сообщение. |
Nevertheless, critical infrastructure problems remain, such as poor road and air connectivity and a lack of warehousing facilities. |
Тем не менее сохраняются серьезные проблемы в плане инфраструктуры, например плохое качество дорог, неудовлетворительное воздушное сообщение и отсутствие складских помещений. |
UNCTAD should undertake research to develop policy recommendations that will enable developing countries to cut transport costs and improve transport efficiency and connectivity. |
ЮНКТАД следует провести исследования с целью выработки рекомендаций по вопросам политики, которые позволят развивающимся странам снизить транспортные расходы, повысить эффективность перевозок и улучшить транспортное сообщение. |
Enhance and diversify connectivity among member States of the Zone, both in terms of air and maritime transportation; |
активизировать и диверсифицировать сообщение между государствами-членами зоны в плане как воздушных, так и морских перевозок; |
The UNECE Transport Division meets this demand by supporting the sustainable development of transport services and infrastructure that provide access and connectivity for people and cargo in an efficient, safe, secure and environmentally friendly way. |
Отдел транспорта ЕЭК ООН удовлетворяет этот спрос, поддерживая устойчивое развитие транспортных услуг и инфраструктуры, за счет которых обеспечиваются эффективные, безопасные, надежные и экологичные пассажирские и грузовые перевозки и сообщение. |
Although almost all the region's coastal countries are now linked by direct shipping services or by transhipment and transit operations through hub ports, shipping connectivity is still poor between many neighbouring countries. |
Хотя почти все прибрежные страны в настоящее время связаны прямым морским сообщением или морскими перевозками с перевалкой и транзитными операциями в узловых портах, морское сообщение между многими соседними странами развито еще слабо. |
Many of them are LDCs, and their overseas trade has to move through ports of neighbouring transit countries, which are themselves often developing countries or even LDCs, with low levels of connectivity to international liner shipping networks and poor port services. |
Многие из них относятся к НРС, а их внешнеторговые грузы должны переправляться через порты соседних стран транзита, которые сами зачастую являются развивающимися странами или даже НРС, имеющими плохое сообщение с международными сетями линейных перевозок и слабое портовое хозяйство. |
Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; |
З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
Least developed and small vulnerable economies may face special limitations in their access to best available solutions to reduce transport costs and improve transport efficiency and connectivity; |
Наименее развитые страны и страны с небольшой и уязвимой экономикой могут сталкиваться с особыми факторами, ограничивающими их доступ к имеющимся передовым решениям, позволяющим снизить транспортные расходы, повысить эффективность перевозок и улучшить транспортное сообщение; |
All Suites are equipped with high end audiovisual electronics such as preparation for Home Cinema, individually controlled audio and the latest in flat panel TV's, including bathroom LCD's and Satellite connectivity. |
Сьюты имеют самую современную аудио-визуальную электронику, такую как установка для Домашнего Кинотеатра, индивидуально контролируемого аудио во всех комнатах, новейшего телевизионного оборудования с плоскими экранами, включая LCD's в ванной комнате и Спутниковое сообщение. |
Nine out of the United Kingdom's ten largest conurbations will be connected in this way, providing significant enhancements to inter-city rail capacity and connectivity between the vast majority of the country's major urban economies. |
Таким образом будут связаны девять из десяти крупнейших городских агломераций Соединенного Королевства, что обеспечит значительное повышение пропускной способности междугородных железнодорожных линий и улучшит сообщение между абсолютным большинством крупнейших городских районов страны, где сконцентрирована экономическая деятельность. |
(b) Urban Connectivity: Improving the Door-to-Door Journey; |
Ь) городское сообщение: совершенствование перевозок "от двери до двери"; |
To provide a meaningful level of continental connectivity, about 100,000 km of regional roads are required. |
Чтобы обеспечить реальное сообщение в масштабах континента, недостает порядка 100000 км региональных трасс. |
It operated regular train services with Bangladesh, Nepal and Pakistan and was exploring connectivity with other neighbouring countries. |
Кроме того, налажено регулярное железнодорожное сообщение с Бангладеш, Непалом и Пакистаном и рассматривается возможность налаживания сообщения с другими соседними странами. |
Consequently, the actual fleet deployment significantly decreased during 2009, reducing shipping connectivity internationally and trade flows. |
В связи с этим показатель фактического использования флота в 2009 году значительно снизился, что ухудшило международное транспортное сообщение и уменьшило торговые потоки. |
If the Exchange and GroupWise connectivity is fully up and running, then this mail should arrive in the Administrator mailbox on the Exchange Server. |
Если подключаемость Exchange и GroupWise настроена в полной мере и работает, тогда это сообщение будет прислано на почтовый ящик администратора на Exchange Server. |
Many delegations apprised the Commission of the national initiatives and activities that were planned or being undertaken to develop and/or enhance transport linkages with their neighbouring countries as part of expanding connectivity across the region and with other regions, including Euro-Asia Transport Linkages. |
Многие делегации информировали Комиссию о национальных инициативах и мероприятиях, которые запланированы или осуществляются для развития и/или укрепления транспортных связей с соседними странами в рамках улучшения сообщения между странами региона и с другими регионами, включая евро-азиатское транспортное сообщение. |
The host country would ideally have well-developed transportation and aerial links with the rest of the region, a relatively well-developed media landscape and modern communications systems, including connectivity, and active civil society institutions |
В идеале принимающая страна должна иметь хорошо развитую транспортную сеть и воздушное сообщение с остальными странами региона, сравнительно хорошо развитые средства массовой информации и современные коммуникационные системы, включая связь, и активно действующие организации гражданского общества. |
But it is also about connectivity, across the UK 18 cities including Glasgow and Edinburgh will be better connected because of HS2. |
Но речь также идет о транспортной связи городов друг с другом; по всей Великобритании 18 городов, включая Глазго и Эдинбург, получат лучшее сообщение благодаря HS2. |
The Committee emphasized the importance of transport access and connectivity for regional economic development and noted the pivotal role that dry ports could play in developing an international integrated intermodal transport and logistics network for the region, including the landlocked countries. |
Комитет подчеркнул важность транспортных сообщений и доступа для регионального экономического развития и отметил центральную роль внутренних терминалов, имеющих прямое сообщение с морскими портами, в развитии международной комплексной интермодальной транспортной и логистической сети для региона, включая не имеющие выхода к морю страны. |
(a) Connectivity: connectivity should be ensured among different public transport modes with the national transport network; it is a prerequisite for the efficient functioning of an urban and national transport system; |
а) способов сообщения: сообщение должно быть налажено с использованием различных видов общественного транспорта в рамках национальной транспортной сети; это является предпосылкой эффективного функционирования как городских транспортных систем, так и национальной транспортной системы; |
Low maritime connectivity, combined with low levels of connectivity between seaports and the landlocked countries, make it practically impossible for shippers in many landlocked LDCs to make use of such quality services. |
Плохое морское сообщение в сочетании с низким уровнем развития транспортных связей между морскими портами и странами, не имеющими выхода к морю, практически полностью исключает для грузоотправителей многих НРС, не имеющих выхода к морю, возможность пользоваться такими качественными услугами. |