| Secure connectivity to other United Nations agencies was established. | Была установлена надежная связь и с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Serious challenges remain to be addressed before a truly borderless connectivity is achieved region-wide. | Для того чтобы обеспечить поистине безграничную связь в рамках всего региона, по-прежнему необходимо решить серьезные вопросы. |
| In particular, mobile phone connectivity is enhancing access to financing and banking services, while the Internet is expanding educational opportunities through distance-learning. | В частности, мобильная телефонная связь улучшает доступ к финансовым и банковским услугам, в то время как Интернет расширяет образовательные возможности в результате дистанционного обучения. |
| The two fibre optic cables being installed will improve connectivity and encourage more investments and greater efficiency and more equitable access to services throughout the country. | Ведущаяся в настоящее время прокладка двух оптоволоконных кабелей позволит улучшить связь, привлечь новые инвестиции, повысить эффективность и обеспечить более справедливый доступ к услугам по всей стране. |
| But in any event, it's connectivity that leads to dependability. | Так или иначе, связь приносит надёжность. |
| The proposed programme budget also includes provisions to substantially augment the capacity of the connectivity with regional commissions, peacekeeping missions and tribunals. | Предлагаемый бюджет по программам содержит также положения, касающиеся существенного укрепления способности осуществлять связь с региональными комиссиями, миротворческими миссиями и трибуналами. |
| The trees produced by the computations will automatically be extended or pruned as necessary to maintain connectivity. | Деревья, произведенные вычислениями, будут автоматически расширены или сокращены по мере необходимости, чтобы поддержать связь. |
| Relay stations may also provide connectivity for stations located outside the coverage of the AP. | Ретрансляционные станции могут также обеспечивать связь для станций, расположенных вне зоны действия точки доступа. |
| The equipment must provide video and audio connectivity, or a separate telephone line can be used for audio. | Оборудование должно поддерживать видео- и аудио связь или же предполагать использование выделенной телефонной линии для передачи аудиосигнала. |
| Among its new features were the incorporation of two screens, a touchscreen, wireless connectivity, and a microphone port. | Среди новых возможностей было разделение на два экрана, сенсорный экран, беспроводная связь и микрофон. |
| Wireless technologies, such as satellite connectivity, have had drawbacks, including high cost, high latency and low capacity. | Беспроводные технологии, например спутниковая связь, имеют недостатки, включая их высокую стоимость, продолжительное время ожидания сигнала и низкую производительность. |
| Indeed, mobile connectivity may turn out to be the most important development tool ever for the billions of people in emerging Africa and Asia. | Действительно, мобильная связь может оказаться наиболее важным инструментом развития для миллиардов людей в развивающихся странах Африки и Азии. |
| The connectivity between the various edges is clear to see. | Связь между различными рёбрами легко видеть. |
| A Cambridge Silicon Radio (CSR) BlueCore4 chip provides Bluetooth connectivity with compatible phones and devices. | Cambridge Silicon Radio (КСО) BlueCore4 чип обеспечивает Bluetooth связь с совместимыми телефонами и устройствами. |
| Once pressure is applied, the connectivity between the particles increases. | Когда оказывается давление, связь между частицами усиливается. |
| The idea is that the building blocks of the digital economy are connectivity and entrepreneurship. | Составляющие звенья цифровой экономики - это связь и предпринимательство. |
| The result will be a more responsive data network in the missions, providing users with reliable connectivity to the wide area network. | Результатом этого станет более гибкая сеть передачи данных в миссиях, обеспечивающая надежную связь пользователей с глобальной сетью связи. |
| Raw connectivity, linked services and employment opportunities are areas where timely action could deliver substantial benefits to that region. | Простая связь, объединенные услуги и возможности для создания дополнительных рабочих мест - вот те области, где своевременно принятые меры могли бы оказать немалую пользу этому региону. |
| These include hosting of enterprise systems, global connectivity, business continuity operations, centralized service desks etc. | К ним относятся хостинг общеорганизационных систем, глобальная связь, меры обеспечения бесперебойной работы, централизованная справочная служба и т.д. |
| Electronic connectivity is increasing rapidly in all regions of the world. | Электронная связь быстро распространяется во всех регионах мира. |
| This impeded reliable international call connectivity. | Это не позволяет обеспечить надежную международную связь. |
| The Committee noted that ICT for development should be embraced from national to community levels, ensuring secure connectivity among relevant stakeholders in promoting long-term sustainability. | Комитет отметил, что ИКТ в целях развития должны применяться с национального до общинного уровней, обеспечивая надежную связь между соответствующими заинтересованными сторонами в деле поощрения долгосрочной устойчивости. |
| The physical connectivity to the world market also needs to be improved. | Следует также улучшить физическую связь с мировым рынком. |
| Wired telecommunications were not available in the villages concerned and satellite connectivity was prohibitively expensive. | Проводной связи в соответствующих деревнях нет, а спутниковая связь непомерно дорогая. |
| Inadequate transport networks in Africa limit connectivity, accessibility and trade within the continent. | Несовершенные транспортные сети в Африке ограничивают связь, доступность и торговлю на континенте. |