| To date, that connectivity invariably bypasses rural areas and hinterlands of developing countries, where the incidence of poverty is highest. | На сегодняшний день такая связь недоступна в сельских и отдаленных районах развивающихся стран, для которых характерен самый высокий показатель распространения нищеты. |
| His doctor told me that he has no neural connectivity. | Его доктор сказала мне, что у него отсутствует связь нервов. |
| Less than 2 per cent of the continent's population has a telephone line so the only way to increase connectivity, particularly in remote areas, is through wireless, power-independent devices. | Менее 2 процентов населения этого континента имеют телефон, поэтому единственный способ расширения доступа к Интернету, особенно в отдаленных районах, использовать беспроводную связь с автономными источниками питания. |
| So while I was sitting in a tall building in New York, I put those two experiences together side by side, and basically concluded that connectivity is productivity - whether it's in a modern office or an underdeveloped village. | Пока я сидел в высотном здании в Нью-Йорке, я сравнил эти два события и пришёл к выводу, что связь обеспечивает производительность, не важно, идёт ли речь о современном офисе, или о слаборазвитой деревне. |
| The route became quite popular with passengers from the day it was opened, due to the connectivity it provided to regions hitherto inaccessible by rail, as well as the substantial savings in time for commuters between western and southern India. | Маршрут стал крайне популярным у населения штата практически со дня своего открытия, так как он обеспечивает связь между населенными пунктами, до этого практически недосягаемыми для крупного транспорта, также обеспечивая собой быструю связь между пассажирами, путешествующими между западной и южной Индией. |
| It has Wi-Fi b/g/n connectivity (single band) with support for WEP, WPA and WPA2 (AES/TKIP) security protocols. | Доступно Wi-Fi b/g/n подключение с поддержкой протоколов безопасной передачи данных WEP, WPA и WPA2 (AES/TKIP). |
| UNSOA supported information and communications technology connectivity at the new AMISOM headquarters in Nairobi. | При поддержке ЮНСОА было обеспечено подключение средств связи в новом здании штаба АМИСОМ в Найроби. |
| Players with both versions of the game can control Bat-Mite in the Wii version via Nintendo DS connectivity. | Игроки с обеими версиями игры могут управлять Бет-Майтом в версии Wii через подключение к Nintendo DS. |
| IP based interconnection could be handled with Internet, since Internet natively supports the IP protocol and offers the required global connectivity. | Взаимодействие на основе IP может быть осуществлено через Интернет, так как Интернет изначально поддерживает протокол IP и предлагает требуемое подключение к глобальной сети. |
| Establishment of WAN connectivity between FIA and Gawdar airport/seaport | Подключение к сети WAN ФИА и аэропорта/морского порта в Гавадере. |
| Planning and implementing regional connectivity strategies also requires two additional components: the availability of comparable, accurate and timely information and data; and finance. | Стратегии в области планирования и осуществления мероприятий в сфере региональной соединяемости также требуют наличия двух дополнительных компонентов: сопоставимых, точных и своевременных информации и данных; и финансовых средств. |
| However, such an approach requires cross-country consensus, with a clear understanding of the distribution of costs and benefits of improving connectivity. | Однако такой подход требует межстранового консенсуса с четким пониманием вопросов распределения затрат и выгод улучшения соединяемости. |
| Subregional agreements relating to transport facilitation play a key role in subregional connectivity. | Субрегиональные соглашения, касающиеся транспорта, играют ключевую роль в сфере субрегиональной соединяемости. |
| The data collected by the secretariat show varying degrees of connectivity across the region, usually correlated to income level. | Данные, полученные секретариатом, свидетельствуют о разных масштабах соединяемости в регионе, обычно связанных с уровнем доходов. |
| Broadband access and the quality of connectivity should feature as issues of importance in the next set of targets. | в рамках следующего набора целей важное значение должно принадлежать вопросам доступа к широкополосной связи и качества соединяемости. |
| Enhance and diversify connectivity among member States of the Zone, both in terms of air and maritime transportation; | активизировать и диверсифицировать сообщение между государствами-членами зоны в плане как воздушных, так и морских перевозок; |
| Many of them are LDCs, and their overseas trade has to move through ports of neighbouring transit countries, which are themselves often developing countries or even LDCs, with low levels of connectivity to international liner shipping networks and poor port services. | Многие из них относятся к НРС, а их внешнеторговые грузы должны переправляться через порты соседних стран транзита, которые сами зачастую являются развивающимися странами или даже НРС, имеющими плохое сообщение с международными сетями линейных перевозок и слабое портовое хозяйство. |
| Nine out of the United Kingdom's ten largest conurbations will be connected in this way, providing significant enhancements to inter-city rail capacity and connectivity between the vast majority of the country's major urban economies. | Таким образом будут связаны девять из десяти крупнейших городских агломераций Соединенного Королевства, что обеспечит значительное повышение пропускной способности междугородных железнодорожных линий и улучшит сообщение между абсолютным большинством крупнейших городских районов страны, где сконцентрирована экономическая деятельность. |
| To provide a meaningful level of continental connectivity, about 100,000 km of regional roads are required. | Чтобы обеспечить реальное сообщение в масштабах континента, недостает порядка 100000 км региональных трасс. |
| The Committee emphasized the importance of transport access and connectivity for regional economic development and noted the pivotal role that dry ports could play in developing an international integrated intermodal transport and logistics network for the region, including the landlocked countries. | Комитет подчеркнул важность транспортных сообщений и доступа для регионального экономического развития и отметил центральную роль внутренних терминалов, имеющих прямое сообщение с морскими портами, в развитии международной комплексной интермодальной транспортной и логистической сети для региона, включая не имеющие выхода к морю страны. |
| In particular, connectivity and infrastructure had to be improved. | В частности, необходимо проводить работу по совершенствованию коммуникационных возможностей и инфраструктуры. |
| It attached great importance to enhancing regional connectivity, in particular between the region's most dynamic poles of economic growth and its least developed countries. | Комиссия придала большое значение расширению коммуникационных возможностей в регионе, особенно между наиболее динамичными полюсами экономического роста региона и его наименее развитыми странами. |
| It now had the historic opportunity to rebalance its economic structure to sustain its dynamism with strengthened connectivity and balanced regional development to make the twenty-first century a truly Asia-Pacific century. | Сейчас у него появилась историческая возможность для перебалансирования своей экономической структуры, чтобы поддерживать свой динамизм наряду с расширением коммуникационных возможностей и балансированием регионального развития, чтобы поистине превратить двадцать первое столетие в век Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Those economies were now adopting measures aimed at diversifying their export markets by, among other things, promoting free trade and economic cooperation agreements with other economies of the region, enhancing connectivity and improving export infrastructure and logistics. | В настоящее время эти страны принимают меры по диверсификации своих экспортных рынков путем, в частности, содействия заключению соглашений о свободной торговле и экономическом сотрудничестве с другими странами региона, расширения коммуникационных возможностей и совершенствование экспортной инфраструктуры и логистики. |
| Strengthening the connectivity of regional transport networks for sustainable transport development: In line with the increasing demand for intraregional trade, physical and operational connectivity of regional transport networks is becoming vitally important for sustainable trade and economic development of the region. | Расширение коммуникационных возможностей региональных транспортных сетей в интересах устойчивого развития транспорта: в соответствии с растущим спросом на внутрирегиональную торговлю, расширение физических и оперативных коммуникационных возможностей региональных транспортных сетей становится жизненно важным для устойчивой торговли и экономического развития региона. |
| Further, the systems would have to be scalable, ensure efficient migration across networks and offer uninterrupted connectivity. | Кроме того, эти системы должны быть масштабируемыми, обеспечивать эффективный переход между сетями и предлагать непрерывное соединение. |
| Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity and try again. | Не удаётся инициализировать камеру. Проверьте настройки порта, соединение с камерой и попробуйте ещё раз. |
| The videoconferencing tools use cutting-edge technology that provides a stable connection even in regions where there are connectivity problems. | Инструменты для проведения видеоконференций задействуют передовые технологии, что обеспечивает стабильное соединение даже в тех регионах, которые испытывают проблемы с соединением. |
| Industry standard HMI/SCADA solution providing real-time connectivity and visibility to any control system via OPC technology. | Решение промышленного стандарта HMI/SCADA, предоставляющее отображение и соединение в реальном масштабе времени к любой системе управления через технологию OPC. |
| They use the same vertices as the convex forms, but connect in an alternate connectivity which passes around the circle more than once to complete. | Они используют те же вершины, что и выпуклые формы, но соединение происходит другим путём, при котором окружность обходится более одного раза. |
| However, connectivity gaps between the few high-income countries and the middle- and lower-income countries are hindering the full participation of countries in the region's economic dynamism. | Однако недостаточная взаимосвязанность между несколькими странами с высоким доходом и странами со средним и низким доходом препятствует полному участию стран в динамике развития региона. |
| A high-level panel on the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2011: Sustaining Dynamism and Inclusive Development - Connectivity in the Region and Productive Capacity in the Least Developed Countries will also be organized. | Также будет организована тематическая группа высокого уровня для обсуждения Экономического и социального обзора в Азии и Тихом океане за 2011 год: поддержание динамики и всеохватное развитие - взаимосвязанность в регионе и производственные возможности в наименее развитых странах. |
| Also critical are approaches that help to track the dynamic qualities of resilience inherent to ecological systems and that enable auto-adaptation, such as connectivity, integrity of the disturbance regime (e.g. fire, monsoon, tropical cyclone or flow regime) and habitat heterogeneity. | Кроме того, чрезвычайно важна разработка подходов, которые могут содействовать отслеживанию динамических качеств климатической устойчивости, присущих экосистемам и обеспечивающих возможность самоадаптации, таких как взаимосвязанность и целостность режима нарушений (например, режима пожаров, муссонов, тропических циклонов или наводнений) и неоднородность сред обитания. |
| In the light of that, UNIDO's Market Access Initiative, which was based on the "3 Cs" of Competitiveness, Conformity and Connectivity, directly addressed market access issues of developing countries. | В свете этого инициатива ЮНИДО о доступе к рынкам, в основе которой лежат конкуренто-способность, соответствие и взаимосвязанность, непосредственно касается вопросов доступа развивающихся стран к рынкам. |
| In this context, the proposed study would contain an exploration of the rationale as to why regional connectivity could contribute to shared prosperity, and identify ways of strengthening regional connectivity, not only in sectors but also through more comprehensive development initiatives. | В этом контексте предлагаемое исследование может дать объяснение тому, почему региональная взаимосвязанность может содействовать общему процветанию, и определить пути для усиления региональной взаимосвязанности, не только в отраслях, но и на уровне более комплексных инициатив в области развития. |
| This project, I think, has great connectivity to the existing neighborhoods. | Этот проект, я думаю, имеет отличную связность с существующими соседними районами. |
| The guidance sets out required network properties and components relating to: ecologically and biologically significant areas; representativity; connectivity; replicated ecological features; and adequate and viable sites. | В этих указаниях излагаются необходимые характеристики и компоненты сетей: экологически и биологически значимые районы; репрезентативность; связность; воссоздаваемость экологических особенностей; адекватность и жизнеспособность участков. |
| Determined to strengthen connectivity and seamless international movement of goods, facilitate increased efficiency and reduce the cost of transport and logistics as well as to extend its reach to inland areas and wider hinterlands, | будучи преисполнены твердой решимости укреплять связность и бесперебойное перемещение грузов, способствовать повышению эффективности и снижению стоимости перевозок и логистических услуг, а также расширять свой доступ к внутренним районам и районам, расположенным вглубь от побережья, |
| The algebraic connectivity also relates to other connectivity attributes, such as the isoperimetric number, which is bounded below by half the algebraic connectivity. | Алгебраическая связность также связана с другими характеристиками связности, такими как изопериметрическое число, которое ограничено снизу половиной значения алгебраической связности. |
| This project, I think, has great connectivity to the existing neighborhoods. | Этот проект, я думаю, имеет отличную связность с существующими соседними районами. |
| Instead, the future has a new and more hopeful motto: connectivity is destiny. | У будущего есть новый и более обнадёживающий девиз: взаимосвязь - это судьба. |
| The sheer complexity of these matters and their connectivity with human development make the task of addressing them very daunting. | Сама сложность этих проблем и их взаимосвязь с развитием человеческого потенциала делают задачу их решения весьма трудной. |
| People move to cities to be connected, and connectivity is why these cities thrive. | Люди переезжают в города ради связи, и взаимосвязь - это то, благодаря чему эти города процветают. |
| By emphasizing the connectivity of rights and the need to avoid artificial hierarchies within them, the Vienna Declaration is not by any means challenging the importance of each single recognized right or freedom, nor is it precluding reasonable prioritization of measures directed at confronting human rights challenges. | Подчеркивая взаимосвязь прав и необходимости предотвращения искусственных иерархий в рамках этих прав, Венская декларация никоим образом не ставит под сомнение важное значение каждого отдельно признанного права или свободы, а также никоим образом не препятствует установлению разумной приоритетности порядка мер, направленных на решение проблем прав человека. |
| But every journey I take around the world, I see an even greater force sweeping the planet: connectivity. | Но каждый раз, путешествуя по миру, я вижу более мощную силу, которая охватывает планету, - это взаимосвязь. |
| Japan was promoting the concept of "quality transport" as an important aspect of regional connectivity. | Япония активно продвигает концепцию «качественного транспорта» как одного из важных аспектов региональной сообщаемости. |
| In many other instances, countries of the region have been implementing a number of projects to improve rail connectivity with their neighbours. | Во многих других случаях страны региона осуществили ряд проектов по улучшению железнодорожной сообщаемости со своими соседями. |
| The ESCAP subregional offices should work with the respective subregional groupings to promote the connectivity agenda in their subregions. | Субрегиональные отделения ЭСКАТО должны работать с соответствующими субрегиональными группами в целях продвижения повестки дня по вопросам сообщаемости в своих субрегионах. |
| The efficiency of transport systems, both for passengers and cargo, could be greatly improved through better transport infrastructure connectivity, the removal of physical and non-physical barriers and the deployment of state-of-the-art traffic management systems. | Эффективность транспортных систем применительно к пассажирским и грузовым перевозкам может быть значительным образом повышена за счет улучшения сообщаемости транспортной инфраструктуры, устранения препятствий физического и нефизического характера и внедрения современных систем управления транспортными потоками. |
| The Forum stressed that the issues related to connectivity, integration of transport, transport facilitation, and logistics, should be seen as high priorities in programmes and projects on sustainable and inclusive transport development. | Форум подчеркнул, что вопросы, касающиеся сообщаемости, интегрирования транспорта, упрощения перевозок и логистики, необходимо включать в качестве высокоприоритетных в программы и проекты в области устойчивого и всеохватного развития транспорта. |
| In particular, ASEAN and APEC have focused on connectivity as part of their regional integration agendas. | В частности, АСЕАН и АТЭС рассматривают соединяемость в качестве элемента своей региональной повестки дня по вопросам интеграции. |
| Recognizing that regional connectivity plays an important role in promoting inclusive and sustainable development in Asia and the Pacific, | признавая, что региональная соединяемость играет важную роль в поощрении инклюзивного и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
| Thus, any capacity constrained or missing links or nodes affect one of the most important structural properties of a network, namely its connectivity. | Таким образом, любое ограничение мощности или недостающие звенья, или узлы оказывают влияние на одно из наиболее важных структурных свойств сети, а именно ее соединяемость. |
| Member countries have recognized that physical connectivity alone cannot guarantee a seamless movement of goods and people across countries, that inefficient and lengthy cross-border procedures continue to be a serious challenge. | Страны-члены признают, что физическая соединяемость сама по себе не может гарантировать бесперебойного движения грузов и пассажиров между странами и что неэффективные и длительные пограничные процедуры продолжают быть серьезной проблемой. |
| In this year's theme study, it was found that regional connectivity is inherently multifaceted, and that the benefits of this connectivity may be enhanced by combining different elements. | В тематическом исследовании за этот год было обнаружено, что региональная соединяемость неизбежно носит многогранный характер и что выгоды от этой соединяемости могут увеличиться в результате сочетания различных элементов. |
| In terms of physical infrastructure, there was a need to enhance regional connectivity through, among others, construction of missing transport links. | Необходимо обеспечить стыкуемость физической инфраструктуры на региональном уровне, в частности, путем создания недостающих транспортных звеньев. |
| Security measures have also had an impact on transport costs and connectivity. | Свое воздействие на транспортные издержки и стыкуемость оказывают также меры безопасности. |
| Our method is to establish what we describe as connectivity, and I am sure that nothing will give us a stronger connection than achieving the Millennium Goals together as partners. | Наш метод заключается в том, чтобы наладить так называемую стыкуемость, и я уверен, что ничто не обеспечит более надежной стыкуемости, чем достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сообща в духе партнерства. |
| The connectivity and functional testing of registries and the CITL will be undertaken by using the initialization version of the ITL software, which is to be deployed in the initialization environment of | Проверка на стыкуемость и функциональный тест реестров и НРЖОС будут проведены с использованием инициализационной версии программного обеспечения МРЖО, которая будет установлена в инициализационной среде МРЖО в конце декабря 2006 года. |
| The UNCTAD secretariat provided clarification, recalling the broad terms of reference of the meeting and the explicit reference to "emerging challenges affecting transport costs and connectivity, in particular the impact of [...] climate change". | г) секретариат ЮНКТАД дал разъяснения, напомнив широкий круг ведения совещания и непосредственное упоминание в нем "новых вызовов, затрагивающих транспортные расходы и стыкуемость транспортных систем, в частности воздействие [...] изменения климата". |
| The subprogramme will also provide policy analysis, options and recommendations for promoting innovation, digital inclusion and a seamless regional information space that deepens regional connectivity. | В рамках подпрограммы будет также проводиться анализ по вопросам политики, будут предлагаться варианты политики и выноситься рекомендации для содействия инновационным разработкам, развитию цифровых технологий и обеспечению эффективно интегрированного регионального информационного пространства, содействующего углублению регионального взаимодействия. |
| a dynamic and type-specific channel and floodplain environment (regarding in-stream structures, shorelines, side arms and floodplains) supporting a dynamic equilibrium and adequate connectivity conditions, | динамичный, специфического типа канал и пойменная среда (относительно речных структур, береговых линий, боковых рукавов и пойм) обеспечивающие динамическое равновесие и достаточные условия взаимодействия, |
| As a strategy, the subprogramme will foster interdivisional cooperation and collaborate with other relevant intergovernmental organizations and existing regional mechanisms to address ICT connectivity and capacity-building, and provide member States with high-quality analysis and policy options. | В стратегическом плане осуществление подпрограммы будет способствовать развитию сотрудничества между отделами и взаимодействия с другими соответствующими межправительственными организациями и существующими региональными механизмами в целях решения проблем, связанных с обеспечением доступа к ИКТ и наращиванием потенциала, и представления государствам-членам результатов высококачественного анализа и вариантов политики. |
| Recognizing the crucial role played by Afghanistan in connectivity and cooperation across the region, the Istanbul process recommits Afghanistan and its neighbours to a new vision of partnership for peace, stability and prosperity. | В рамках Стамбульского процесса была признана решающая роль, которую играет Афганистан в обеспечении взаимодействия и сотрудничества во всем регионе, и была подтверждена приверженность Афганистана и его соседей новой концепции партнерства в интересах мира, стабильности и процветания. |
| We emphasize the need to intensify and diversify connectivity among the CELAC member countries in terms of air and sea transport, and reiterate that synergies should be identified in order to strengthen cooperation. | подчеркиваем необходимость интенсификации и диверсификации возможностей взаимодействия между странами - членами СЕЛАК в сфере воздушного и морского транспорта и подтверждаем необходимость определения возможностей синергии в целях укрепления сотрудничества. |
| To ensure connectivity and interoperability, all telecommunication projects in the north are being carried out in full consultation with the relevant authorities in Baghdad. | В целях обеспечения связанности узлов в сети и их согласованного функционирования все проекты в области телекоммуникаций в северной части страны осуществляются на основе всесторонних консультаций с соответствующими властями в Багдаде. |
| Maintenance of a satellite link, Internet service provider connectivity and primary Department of Field Support applications | Техническое обслуживание сети спутниковой связи, обеспечение доступа к сети Интернет через поставщика соответствующих услуг и обслуживание основных прикладных программ Департамента полевой поддержки |
| The Fund has given high priority to improving electronic connectivity and there has been a rapid growth in the organization's intranet, the bulletin board system, and the establishment of web sites. | Фонд уделяет большое внимание улучшению электронной связи, и в последнее время наблюдается быстрый рост внутренней сети организации, системы досок объявлений и создания веб-сайтов. |
| Emphasis was placed on the importance of ICT and energy infrastructure that were crucial for improving the connectivity of landlocked developing countries and should be funded. | Особый акцент был сделан на важной роли, которую ИКТ и инфраструктура энергоснабжения играют в деле улучшения транспортной сети развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и на необходимости финансирования. |
| Support and maintenance of a satellite communications network consisting of 4 Earth stations and 3 VSAT terminals, 12 telephone exchanges capable of providing end-to-end telephone services, as well as 24 microwave links providing high-speed wide-area connectivity for voice, data and video traffic | Обеспечение функционирования и технического обслуживания сети спутниковой связи, включающей 4 наземные центральные станции и 3 наземных терминала узкополосной связи, 12 АТС для прямого подключения абонентов и 24 канала микроволновой связи, что обеспечивает высокоскоростное подключение к глобальной сети телефонной связи и передачу видеосигналов и данных |
| The agenda for exploiting regional economic integration also needs to pay attention to strengthening physical connectivity and people-to-people contacts through addressing the critical gaps in hard and soft infrastructure, as highlighted by ESCAP. | В рамках программы задействования региональной экономической интеграции необходимо также уделять внимание укреплению инфраструктуры физического взаимодействия и коммуникации между людьми посредством устранения критических недостатков в системах материальной и нематериальной связи, как это подчеркивалось ЭСКАТО. |
| During the reporting period, the emergency telecommunication cluster provided more than 50 United Nations agencies and non-governmental organizations with secure communication and basic data connectivity services required to effectively communicate and coordinate humanitarian assistance. | За отчетный период тематический блок экстренной телекоммуникационной связи обеспечивал более 50 учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций услугами защищенной связи и базовой передачи данных, необходимыми для эффективной коммуникации и координирования гуманитарной помощи. |
| Special event on "Enhancing Pacific connectivity" (organized by UN-OHRLLS, in partnership with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Special Unit for South-South Cooperation, United Nations Development Programme) | Специальное мероприятие на тему «Улучшение систем коммуникации в Тихоокеанском регионе» (организуемое ООН-КВПНРМ совместно с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана и Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг, Программа развития Организации Объединенных Наций) |
| To put it very simply, the assumption so far has been that if you give people enough connectivity, if you give them enough devices, democracy will inevitably follow. | Проще говоря, предполагается, что если улучшить возможность коммуникации между людьми если дать им достаточное количество устройств, за этим неизбежно последует демократия. |
| But it's a bit more than cataloging because you actually have to describe and discover all the rules of communication, the rules of connectivity, because the neurons don't just like to connect with any neuron. | Однако здесь задача выходит за рамки простого составления каталога - необходимо описать и раскрыть все правила коммуникации, правила соединения, поскольку нейроны не так просто соединяются с другими нейронами. |