The trees produced by the computations will automatically be extended or pruned as necessary to maintain connectivity. | Деревья, произведенные вычислениями, будут автоматически расширены или сокращены по мере необходимости, чтобы поддержать связь. |
Wired telecommunications were not available in the villages concerned and satellite connectivity was prohibitively expensive. | Проводной связи в соответствующих деревнях нет, а спутниковая связь непомерно дорогая. |
However, network deployment is slower in the least developed countries (LDCs), and broadband connectivity is much more limited in Africa. | Однако развитие сетей идет медленнее в наименее развитых странах (НРС), а в Африке широкополосная связь распространена в гораздо меньших масштабах. |
Satellite connectivity from peacekeeping operations that are provided through this Earth station have been replaced by new and cost-efficient technologies, such as leased lines to UNLB and the United Nations Support Base at Valencia. | Спутниковая связь с миротворческими операциями, которая осуществляется через эту наземную станцию, заменяется такими новыми и экономически эффективными техническими средствами, как арендуемые линии связи с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и Вспомогательной базой Организации Объединенных Наций в Валенсии. |
Importantly, such a development could, through the single-window method, offer multi-agency connectivity and coordination according to a one-stop approach. | Важно отметить, что благодаря использованию метода "единого окна" такие разработки могут обеспечить связь и координацию между различными учреждениями в рамках единой системы. |
Many offices have been able to upgrade to broadband access paths, while offices still using satellite-based connectivity have been the focus of intensive monitoring and quality improvement efforts. | Многие отделения смогли перейти на широкополосное подключение, а отделения, до сих пор использующие подключение через спутники, основное внимание уделяли активным мерам по совершенствованию контроля и повышению качества. |
Based on a common service model, the platform has made possible system-wide services such as shared connectivity, wireless accessibility and a database of common suppliers. | Опираясь на общую модель обслуживания, эта платформа сделала возможными общесистемные услуги, такие как совместное подключение к сети, беспроводная связь и база данных об общих поставщиках. |
Take the issue of "connectivity and access", WSIS Draft Plan of Action provided the elaboration of this into the followings: | Что касается вопроса "подключение и доступ", то в проекте плана действий ВВИО он разбивается на следующие компоненты: |
Formulate programmes and projects for improving connectivity, capacity-building and the preparation of local content; and | разрабатывали программы и проекты, обеспечивающие более эффективное подключение к Интернету, расширение соответствующих возможностей и более действенную подготовку информационных материалов для местных пользователей; |
The new server will enable the Centre to host the sites of many field offices, particularly those in Africa, thus ensuring reliable connectivity independent of communications constraints currently existing in some field locations. | Новый сервер позволит Центру выполнять функции главного сервера для сайтов многих отделений на местах, в частности в Африке, обеспечивая таким образом надежное подключение к сети Интернет, невзирая на ограничения, которые в настоящее время существуют в сфере коммуникации в некоторых местных отделениях. |
Planning and implementing regional connectivity strategies also requires two additional components: the availability of comparable, accurate and timely information and data; and finance. | Стратегии в области планирования и осуществления мероприятий в сфере региональной соединяемости также требуют наличия двух дополнительных компонентов: сопоставимых, точных и своевременных информации и данных; и финансовых средств. |
The regional strategies discussed in this study can serve as a catalyst for regional connectivity. | Региональные стратегии, рассмотренные в данном исследовании, могут служить катализатором региональной соединяемости. |
She informed the Committee that a project was being planned on the use of ICT for enhanced social connectivity focusing, in particular, on socially disadvantaged groups, such as the disabled, the elderly, women and children. | Далее в своем заявлении она сообщила Комитету, что запланирован проект по использованию ИКТ в целях улучшения социальной соединяемости с акцентом на социально незащищенных группах, таких, как инвалиды, престарелые, женщины и дети. |
The future targets should emphasize connectivity, particularly broadband, and the factors required for it to become ubiquitous and affordable. | Будущие контрольные показатели должны быть посвящены вопросам соединяемости, прежде всего широкополосной, и факторам, необходимым для обеспечения ее широкого распространения и снижения стоимости. |
One area that needs to be further analysed is the degree of connectivity between these international networks and feeder roads, and how this connectivity can be enhanced. | Одна из областей, заслуживающих дальнейшего анализа, связана со степенью соединяемости таких международных сетей и дорог, обеспечивающих доступ, и тем, как можно расширить такую соединяемость. |
UNCTAD should undertake research to develop policy recommendations that will enable developing countries to cut transport costs and improve transport efficiency and connectivity. | ЮНКТАД следует провести исследования с целью выработки рекомендаций по вопросам политики, которые позволят развивающимся странам снизить транспортные расходы, повысить эффективность перевозок и улучшить транспортное сообщение. |
It operated regular train services with Bangladesh, Nepal and Pakistan and was exploring connectivity with other neighbouring countries. | Кроме того, налажено регулярное железнодорожное сообщение с Бангладеш, Непалом и Пакистаном и рассматривается возможность налаживания сообщения с другими соседними странами. |
Many delegations apprised the Commission of the national initiatives and activities that were planned or being undertaken to develop and/or enhance transport linkages with their neighbouring countries as part of expanding connectivity across the region and with other regions, including Euro-Asia Transport Linkages. | Многие делегации информировали Комиссию о национальных инициативах и мероприятиях, которые запланированы или осуществляются для развития и/или укрепления транспортных связей с соседними странами в рамках улучшения сообщения между странами региона и с другими регионами, включая евро-азиатское транспортное сообщение. |
The Committee emphasized the importance of transport access and connectivity for regional economic development and noted the pivotal role that dry ports could play in developing an international integrated intermodal transport and logistics network for the region, including the landlocked countries. | Комитет подчеркнул важность транспортных сообщений и доступа для регионального экономического развития и отметил центральную роль внутренних терминалов, имеющих прямое сообщение с морскими портами, в развитии международной комплексной интермодальной транспортной и логистической сети для региона, включая не имеющие выхода к морю страны. |
(a) Connectivity: connectivity should be ensured among different public transport modes with the national transport network; it is a prerequisite for the efficient functioning of an urban and national transport system; | а) способов сообщения: сообщение должно быть налажено с использованием различных видов общественного транспорта в рамках национальной транспортной сети; это является предпосылкой эффективного функционирования как городских транспортных систем, так и национальной транспортной системы; |
The Commission noted that enhanced regional connectivity would benefit all ESCAP members and that sharing experiences in that area was important. | Комиссия отметила, что расширение коммуникационных возможностей в регионе пойдет на пользу всем членам ЭСКАТО и что обмен опытом в этом отношении имеет важное значение. |
ICT was an integral part of that approach, especially with regard to last-mile connectivity for better early warning at the community level. | ИКТ является неотъемлемой частью этого подхода, прежде всего в отношении обеспечения коммуникационных возможностей в рамках «последней мили» в целях обеспечения более эффективного предупреждения на общинном уровне. |
ASEAN had worked closely with ESCAP and other international organizations in formulating its connectivity policies and looked forward to continued cooperation. | АСЕАН тесно сотрудничает с ЭСКАТО и другими международными организациями по вопросам разработки стратегий в области коммуникационных возможностей и надеется на продолжение сотрудничества. |
Infrastructure, as the "hardware" of connectivity, has for the most part improved significantly in the region. | Уровень развития инфраструктуры, которая является «аппаратной частью» процесса создания коммуникационных возможностей в регионе, заметно повысился. |
Enhancing regional cooperation in connectivity and finance and in addressing shared vulnerabilities and risks in Asia and the Pacific Limited series | Расширение регионального сотрудничества в сфере создания коммуникационных возможностей и финансирования, а также решении вопросов, связанных с общей уязвимостью и рисками в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
It's a simple tool included in Windows 95/98/NT/2000/Me/XP that allows easy checking of TCP/IP connectivity. | Эта простая утилита включена в Windows 95/98 и NT и позволяет легко проверить TCP/IP соединение. |
E goal is to convince the funders that the wire constitutes an advancement in safe connectivity, not that it might take out a city block. | Её целью является убедить спонсоров что провод улучшит безопасное соединение, а не вынесет городской квартал. |
The combination of Tim Berners-Lee's Web protocols, which provided connectivity, and Marc Andreesen's browser, which provided a great interface, proved explosive. | Комбинация шёЬ-протоколов Тима Бернерса-Ли, обеспечивших соединение, и браузера Марка Андриссена, предоставившего великолепный интерфейс, была взрывом. |
The energy connectivity in the region is unevenly developed often preventing countries from accessing even their own domestic resources. | Соединение энергетических систем в регионе идет неравномерно и зачастую мешает странам получить доступ даже к собственным ресурсам. |
And one of the reasons is, in South Africa, it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity. | Во-первых, потому что в Южной Африке широкополосное соединение стоит 100 долларов в месяц. |
Such consultative meetings could be supported by sectoral working groups that would discuss specific cooperation and coordination mechanisms in various areas, such as trade and investment, connectivity, finance, disaster risk management, and food and energy security. | Такие консультативные совещания могли бы проводиться при поддержке секторальных рабочих групп, которые обсуждали бы конкретные механизмы сотрудничества и координации в различных областях, таких как торговля и инвестиции, взаимосвязанность, финансы, уменьшение опасности бедствий и продовольственная и энергетическая безопасность. |
Connectivity defines our global condition, and the challenges that we collectively face are truly global. | Наша взаимосвязанность определяет глобальную обстановку; и задачи, которые стоят перед всеми нами, подлинно глобальны. |
A high-level panel on the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2011: Sustaining Dynamism and Inclusive Development - Connectivity in the Region and Productive Capacity in the Least Developed Countries will also be organized. | Также будет организована тематическая группа высокого уровня для обсуждения Экономического и социального обзора в Азии и Тихом океане за 2011 год: поддержание динамики и всеохватное развитие - взаимосвязанность в регионе и производственные возможности в наименее развитых странах. |
Regional connectivity for shared prosperity | «Региональная взаимосвязанность для общего |
In this context, the proposed study would contain an exploration of the rationale as to why regional connectivity could contribute to shared prosperity, and identify ways of strengthening regional connectivity, not only in sectors but also through more comprehensive development initiatives. | В этом контексте предлагаемое исследование может дать объяснение тому, почему региональная взаимосвязанность может содействовать общему процветанию, и определить пути для усиления региональной взаимосвязанности, не только в отраслях, но и на уровне более комплексных инициатив в области развития. |
In random graphs, the algebraic connectivity decreases with the number of vertices, and increases with the average degree. | В случайных графах алгебраическая связность уменьшается с ростом числа вершин и растёт с увеличением средней степени. |
Every maximal planar graph with five or more vertices has vertex connectivity 3, 4, or 5. | Любой максимальный планарный граф с пятью и более вершинами имеет вершинную связность З, 4 или 5. |
Coral reef connectivity and large-scale ecological processes. | Связность кораллового рифа и крупномасштабные экологические процессы. |
The vertex-connectivity, or just connectivity, of a graph is the largest k for which the graph is k-vertex-connected. | Вершинная связность, или просто связность, графа - это наибольшее к, для которого граф к-вершинно-связен. |
Mr. Garth Willis, USA NGO "Relief International", in his presentation entitled «Connectivity in Tajikistan - Integrating Technology into Education» shared the experience of creating the Internet learning centres located in 24 public schools in Tajikistan. | Господин Гарт Виллис, неправительственная организация США «Relief International», в своем выступлении «Связность в Таджикистане - интеграция технологии в образование» поделился опытом создания Обучающих Интернет- центров, расположенных в 24 государственных школах Таджикистана. |
Because we know that in region after region, connectivity is the new reality. | Потому что мы знаем, что для региона за регионом взаимосвязь - это новая реальность. |
We don't just build connectivity, we embody it. | Мы не просто создаём взаимосвязь, мы олицетворяем её. |
Ironically, those vast networks of connectivity and interdependence have not only brought peoples closer to each other but, at the same time, have produced divisions and friction among and within societies. | Как ни парадоксально, широкомасштабная взаимосвязь и взаимозависимость не только сблизили народы, но в то же время в чем-то их разделили и привели к возникновению трений между обществами и внутри них. |
Connectivity is how we optimize the distribution of people and resources around the world. | Взаимосвязь - это то, как мы оптимизируем распределение людей и ресурсов по всему миру. |
The Office of the Prosecutor successfully established connectivity in three targeted attacks carried out in Beirut during the period leading up to and following the attack of 14 February 2005. | Канцелярия Обвинителя смогла установить взаимосвязь между тремя целевыми нападениями, совершенными в Бейруте, в период до и после нападения 14 февраля 2005 года. |
Japan was promoting the concept of "quality transport" as an important aspect of regional connectivity. | Япония активно продвигает концепцию «качественного транспорта» как одного из важных аспектов региональной сообщаемости. |
Increased connectivity enables the sharing of risks, but also increases the risks of transboundary shocks, which, in turn, could facilitate systemic failures. | Улучшение сообщаемости обеспечивает уменьшение опасности на основе совместных усилий, но также повышает опасность трансграничных потрясений, которые, в свою очередь, могут приводить к системным сбоям. |
They were nominated by member countries on the basis of their importance in facilitating regional economic development or trade and, in some cases, improving domestic connectivity. | Они были определены странами-членами исходя из их значения для содействия региональному экономическому развитию и торговле и, в некоторых случаях, необходимости улучшения внутренней сообщаемости. |
The Forum emphasized that regional cooperation was essential for achieving intercountry connectivity, and held the view that the secretariat should continue to play an important role in that regard. | Форум подчеркнул, что региональное сотрудничество имеет существенно важное значение для обеспечения межстрановой сообщаемости, и высказал мнение, что секретариату следует и далее играть важную роль в этой связи. |
Besides their locations or natural advantages, cities also need to harness agglomeration economies, using mixed land-use policies, incentives and strategic public investments that promote density, connectivity and spatial balance in economic opportunities and urban services. | Помимо максимального использования преимуществ своего местоположения и других естественных преимуществ, городам следует мобилизовать экономику агломераций, проводя политику смешанного землепользования, используя стимулы и стратегические государственные инвестиции, способствующие повышению плотности населения, сообщаемости и пространственному балансу экономических возможностей и городских услуг. |
Regional connectivity will offer best results if it enhances the level and effectiveness of regional networks to facilitate flows of goods, services, people and knowledge. | Региональная соединяемость обеспечит наилучшие результаты в том случае, если она позволит поднять уровень и эффективность региональных сетей для содействия перемещению товаров и услуг, людей и знаний. |
Recognizing that regional connectivity plays an important role in promoting inclusive and sustainable development in Asia and the Pacific, | признавая, что региональная соединяемость играет важную роль в поощрении инклюзивного и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
Common needs, like safety, comfort, convenience and connectivity, as well as specific needs of cyclists and pedestrians, should be considered by city planners and transport providers. | Градостроителям и поставщикам транспортных услуг следует учитывать такие общие потребности, как безопасность, комфорт, удобство и соединяемость, а также конкретные потребности велосипедистов и пешеходов. |
Connectivity has become essential for scientific research and innovation. | Соединяемость приобрела важное значение для научных исследований и инновационной деятельности. |
Such a network would complement existing submarine cable networks and would enhance in particular the ICT connectivity of landlocked countries that are located thousands of kilometres from undersea cables. | Такая сеть будет дополнять существующую сеть подводных линий и, в частности, улучшать соединяемость в сфере ИКТ для тех, не имеющих выхода к морю стран, которые располагаются на удалении тысяч километров от подводных кабельных линий. |
Our method is to establish what we describe as connectivity, and I am sure that nothing will give us a stronger connection than achieving the Millennium Goals together as partners. | Наш метод заключается в том, чтобы наладить так называемую стыкуемость, и я уверен, что ничто не обеспечит более надежной стыкуемости, чем достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сообща в духе партнерства. |
Further clarification of registry readiness is being sought in order that the ITL service desk may manage the schedule for the connectivity and functional testing of each system. | Необходимы дополнительные пояснения в отношении срока готовности реестров, с тем чтобы сервисный центр МРЖО мог спланировать график проверок на стыкуемость и функциональных тестов каждой системы. |
By combining the cargo volumes, both countries can benefit from economies of scale, and the transit country's seaports may become more attractive ports of call, improving the maritime connectivity for both countries' international trade. | Объединяя грузовые объемы, обе стороны могут получить выигрыш за счет эффекта масштаба, а морские порты страны транзита могут стать более привлекательными в качестве портов захода, улучшая морскую стыкуемость для международной торговли обеих стран. |
Connectivity and economies of scale are more important than distance. | Стыкуемость и экономия, достигаемая за счет эффекта масштаба, более важны, чем расстояние. |
They help in connectivity and networking both within the institution and also with the outside environment. | Они помогают обеспечить стыкуемость и создание сетей партнеров как в рамках соответствующего учреждения, так и за его пределами. |
Technology is opening new possibilities for greater, cheaper and easier connectivity and interactivity in relation to the ever-growing number of issues that affect the system as a whole. | Технологии открывают новые возможности для более широких, дешевых и незатрудненных контактов и взаимодействия в связи с постоянно растущим числом вопросов, затрагивающих системы в целом. |
(c) participation in the High-level Round table: Regional Integration and Transit Cooperation, and at the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific side event on connectivity; | с) участии в круглом столе на высоком уровне по вопросу региональной интеграции и сотрудничества в области транзитных перевозок, а также в параллельном мероприятии по вопросам взаимодействия рамках Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана; |
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. | Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре. |
It is international, immediate and interactive, and it offers connectivity, content and capability. | Этот вебсайт имеет международный характер, предоставляет прямой доступ к информации и является интерактивным, а также обеспечивает возможность взаимодействия, обладает информативной наполненностью и функциональностью. |
So I want you to imagine when in a couple of years, when we've started to apply this cloud-based information, when we really have the A.I. physician and leverage our brains to connectivity to make decisions and diagnostics at a level never done. | Представьте, что через пару лет мы начнём использовать информацию, хранящуюся в облачных технологиях, что действительно появятся врачи с искусственным интеллектом, доступные на ваших смартфонах и что мы оптимизируем мозговую деятельность в направлении сетевого взаимодействия, чтобы принимать решения и диагностировать на уровне, неизвестном ранее. |
Despite the improvement with connectivity, very few islanders have regular access to the Internet because access costs are exceptionally high and awareness of the benefits very low. | Несмотря на прогресс, достигнутый в области обеспечения связи, лишь весьма незначительное число жителей островов имеют постоянный доступ к Интернету в силу чрезвычайно высокой стоимости обеспечения этого доступа и весьма слабого представления о возможностях этой сети. |
UNDOF provided gateway connectivity for voice, video and data services for the Office, with connectivity to the Organization-wide area network, enabling enhanced exchange of information and coordination between the Force and the Office. | СООННР предоставили Канцелярии канал связи для передачи голосовой и видеосвязи и передачи данных с подключением к общеорганизационной вычислительной сети, с тем чтобы создать возможность широкого обмена информацией и координации между Силами и Канцелярией. |
At the request of the Heads of State at the 1996 Summit of the Americas, SDNP produced a status report on connectivity in the Americas. | По просьбе глав государств, высказанной на Встрече на высшем уровне стран Северной и Южной Америки в 1996 году, ПСУР подготовила доклад о возможностях подключения к сети в странах Северной и Южной Америки. |
Connectivity to the network and infrastructure support for access to existing enterprise systems, for example, the Intranet and the integrated management information system, and to secure communications, including voice and video calls | Подключение к сети и поддержка инфраструктуры для обеспечения доступа к существующим общеорганизационным системам, например к Интранету и Комплексной системе управленческой информации, и для обеспечения связи, включая голосовые и видеозвонки |
However, the great paradox of today's world is that, while it has brought people closer and created vast networks of connectivity and interdependence, it has also spawned divisions and frictions among and within societies. | Однако величайший парадокс современности заключается в том, что, хотя люди стали ближе друг к другу и сложились широкие сети контактов и взаимозависимости, возникли также размежевания и трения как внутри обществ, так и между ними. |
The higher number is due to the expansion of the voice and data network infrastructure to provide connectivity to the 2 newly created team sites in Zam Zam and El Sireaf, located in Sector North | Более высокий показатель объясняется расширением сети голосовой связи и передачи данных для обеспечения коммуникации на 2 недавно образованных опорных пунктах в Зам-заме и в Эс-Сирифе, расположенных в Северном секторе |
Special event on "Enhancing Pacific connectivity" | Специальное мероприятие на тему «Улучшение систем коммуникации в Тихоокеанском регионе» |
In particular, stronger connectivity and integration with the region's economic growth poles may boost the lagging countries by offering them access to the most dynamic markets in the world. | В частности, расширение возможностей для коммуникации и интеграции с полюсами экономического роста региона может ускорить развитие отстающих стран, открыв им доступ к наиболее динамичным рынкам мира. |
As a result, wholesale costs of connectivity are, on average, five times higher in Asia and the Pacific compared to costs in Europe or the United States of America, and the connections are less reliable as submarine fibre-optic cables are increasingly exposed to various hazards. | Вследствие этого общие затраты на обеспечение коммуникационных возможностей в среднем в Азиатско-Тихоокеанском регионе в пять раз выше, чем затраты в Европе или Соединенных Штатах Америки, и при этом коммуникации менее надежны, поскольку подводные волоконно-оптические кабели все чаще повреждаются в силу разных причин. |
In addition to effective communication and connectivity between nations, the link would give rural connectivity to the Pan-African Union, thus providing democratic access and empowerment. | Помимо эффективной связи и коммуникации между государствами данная система обеспечит связь сельских районов в Панафриканском союзе, что обеспечит им демократический доступ к средствам связи, а также расширит их возможности. |