Wireless technologies, such as satellite connectivity, have had drawbacks, including high cost, high latency and low capacity. | Беспроводные технологии, например спутниковая связь, имеют недостатки, включая их высокую стоимость, продолжительное время ожидания сигнала и низкую производительность. |
In this context, it is also essential to increase field connectivity and to enhance the technological and communication infrastructure at all duty stations, as detailed in section 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance ($4.9 million). | В этом контексте также настоятельно необходимо улучшить связь с отделениями на местах и укрепить техническую и коммуникационную инфраструктуру на всех местах службы, о чем подробно говорится в разделе ЗЗ «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» (4,9 млн. долл. США). |
Connectivity should become integral to coherence and collaboration within the entire United Nation system, in particular between the Bretton Woods institutions and the United Nations development system. | Связь должна стать составной частью деятельности по обеспечению согласованности и сотрудничества в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в частности между бреттон-вудскими учреждениями и системой развития Организации Объединенных Наций. |
E. Regional fibre-optic connectivity | Е. Региональная оптико-волоконная связь |
With the de-licensing of the radio spectrum for spread-spectrum, packet-based communications in India, wideband connectivity has been extended - using wi-fi technology - to sparsely populated communities. | С отменой лицензирования использования радиоспектра для широкополосной высокоскоростной пакетной передачи данных широкополосная связь была расширена - с использованием технологии wi-fi - на малонаселенные районы. |
Low-cost connectivity and access is a crucial component of ensuring digital opportunity for developing countries. | Недорогостоящие подключение и доступ являются одним из важнейших факторов, позволяющих предоставить развивающимся странам возможность использования цифровых технологий. |
Through the antenna of the car, technology InCar Network Hotspots download data at high speeds, providing instant connectivity and navigation without delays or annoying delays. | Через антенну автомобиля, технологии InCar сеть очагов загружать данные на высоких скоростях, обеспечивая мгновенное подключение и навигации без задержек или раздражающих задержек. |
Intranet connectivity to 15 missions, hosted in 17 locations | Подключение к сети Интернет 15 миссий в 17 точках |
The Secretariat maintains Wi-Fi connectivity and dedicated Internet access points for delegates throughout the public areas and conference rooms of the New York campus. | Секретариат обеспечивает подключение к интернету посредством технологий Wi-Fi и создал специальные пункты доступа к интернету для делегаций во всех зонах общественного пользования и залах заседаний в комплексе в Нью-Йорке. |
On the other hand, if companies experience a positive impact on their business - for example, an increase in the number of customers - then they are willing to invest in hardware and connectivity. | С другой стороны, если компании видят позитивное воздействие на их деятельность, то тогда они готовы к тратам на аппаратные средства и подключение к Интернету. |
Strengthening ICT connectivity of Pacific island countries | З. Укрепление соединяемости тихоокеанских островных стран в сфере ИКТ |
Consequently, there is also scope to increase inter-subregional connectivity by addressing these issues. | Следовательно, имеются также возможности для расширения межсубрегиональной соединяемости на основе решения этих вопросов. |
The future goals should explore inclusive and sustainable connectivity, particularly through broadband, and the factors required for affordable universal access to broadband. | Будущие цели должны быть посвящены инклюзивной и устойчивой соединяемости, прежде всего на основе широкополосной связи, и тем факторам, которые необходимы для обеспечения недорогого всеобщего доступа к широкополосной связи. |
It was recommended that an output be added for a technical cooperation project on cooperation mechanisms to promote infrastructure development in South and South-West Asia, with a focus on transport, specifically trade and transport facilitation, including connectivity. | Было рекомендовано добавить мероприятие для проекта по техническому сотрудничеству о механизмах сотрудничества для содействия развитию инфраструктуры в Южной и Юго-Западной Азии с акцентом на транспорте, в частности облегчении торговли и упрощении транспортных процедур, в том числе соединяемости. |
The subprogramme will continue to promote regional cooperation in ICT connectivity for the creation of an inclusive, knowledge-based society that is resilient to the multiple, complex and interrelated threats posed by disasters. | Деятельность в рамках данной подпрограммы будет по-прежнему направлена на расширение регионального сотрудничества в области соединяемости на основе ИКТ в целях создания инклюзивного, основанного на знаниях общества, способного противостоять многочисленным, сложным и взаимосвязанным угрозам, вызываемым бедствиями. |
Nevertheless, critical infrastructure problems remain, such as poor road and air connectivity and a lack of warehousing facilities. | Тем не менее сохраняются серьезные проблемы в плане инфраструктуры, например плохое качество дорог, неудовлетворительное воздушное сообщение и отсутствие складских помещений. |
Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; | З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
Nine out of the United Kingdom's ten largest conurbations will be connected in this way, providing significant enhancements to inter-city rail capacity and connectivity between the vast majority of the country's major urban economies. | Таким образом будут связаны девять из десяти крупнейших городских агломераций Соединенного Королевства, что обеспечит значительное повышение пропускной способности междугородных железнодорожных линий и улучшит сообщение между абсолютным большинством крупнейших городских районов страны, где сконцентрирована экономическая деятельность. |
The host country would ideally have well-developed transportation and aerial links with the rest of the region, a relatively well-developed media landscape and modern communications systems, including connectivity, and active civil society institutions | В идеале принимающая страна должна иметь хорошо развитую транспортную сеть и воздушное сообщение с остальными странами региона, сравнительно хорошо развитые средства массовой информации и современные коммуникационные системы, включая связь, и активно действующие организации гражданского общества. |
But it is also about connectivity, across the UK 18 cities including Glasgow and Edinburgh will be better connected because of HS2. | Но речь также идет о транспортной связи городов друг с другом; по всей Великобритании 18 городов, включая Глазго и Эдинбург, получат лучшее сообщение благодаря HS2. |
She noted that digitization played an important role in promoting regional connectivity and inclusive trade and investment. | Она отметила, что компьютеризация играет немаловажную роль в содействии обеспечению коммуникационных возможностей в регионе и инклюзивной торговой и инвестиционной деятельности. |
Providing robust, diverse and resilient connectivity in the Pacific subregion is particularly challenging from a technical perspective. | Обеспечение надежных, разнообразных и устойчивых коммуникационных возможностей в Азиатско-Тихоокеанском регионе представляет собой с технической точки зрения особенно трудную задачу. |
One such area, for example, in which ESCAP had done commendable work and made considerable progress, was the improvement of regional connectivity. | К примеру, одной из таких областей, в которой ЭСКАТО проделала достойную работу и добилась немалого прогресса, является расширение коммуникационных возможностей |
Regional economic integration can also assist in making regional development more balanced, with the lagging economies receiving a boost through a stronger connectivity and integration with economic growth poles, such as China and India. | Кроме того, региональная экономическая интеграция может помочь придать региональному развитию более сбалансированный характер, при этом, отстающие страны получат ускорение экономики благодаря расширению коммуникационных возможностей и интеграции с такими полюсами экономического роста, как Китай и Индия. |
The Committee recommends that, in planning for the strategic framework and the programme of work for 2014-2015, the secretariat focus on strengthening regional economic integration and connectivity and integrating the least developed countries into regional economic growth processes. | В процессе планирования стратегических рамок и программы работы на 2014-2015 годы Комитет рекомендует секретариату сконцентрировать внимание на укреплении региональной экономической интеграции и обеспечении коммуникационных возможностей, а также интеграции наименее развитых стран в региональные экономические процессы роста. |
E goal is to convince the funders that the wire constitutes an advancement in safe connectivity, not that it might take out a city block. | Её целью является убедить спонсоров что провод улучшит безопасное соединение, а не вынесет городской квартал. |
The increase is owing primarily to the implementation of the United Nations SONET Ring Network ($250,000), which will link United Nations offices in New York with high-speed and reliable connectivity. Communications costs | Увеличение ассигнований обусловлено прежде всего внедрением в Организации Объединенных Наций кольцевой сети СОНЕТ (250000 долл. США), которая свяжет учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, обеспечив высокоскоростное и надежное соединение. |
The videoconferencing tools use cutting-edge technology that provides a stable connection even in regions where there are connectivity problems. | Инструменты для проведения видеоконференций задействуют передовые технологии, что обеспечивает стабильное соединение даже в тех регионах, которые испытывают проблемы с соединением. |
Industry standard HMI/SCADA solution providing real-time connectivity and visibility to any control system via OPC technology. | Решение промышленного стандарта HMI/SCADA, предоставляющее отображение и соединение в реальном масштабе времени к любой системе управления через технологию OPC. |
And one of the reasons is, in South Africa, it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity. | Во-первых, потому что в Южной Африке широкополосное соединение стоит 100 долларов в месяц. |
Theme topic for the seventieth session of the Commission: "Regional connectivity for shared prosperity". | Главная тема семидесятой сессии Комиссии: «Региональная взаимосвязанность для общего процветания». |
The Commission endorsed "Regional connectivity for shared prosperity" as the theme topic for its seventieth session. Agenda item 8 | Комиссия утвердила «Региональная взаимосвязанность для общего процветания» в качестве главной темы своей семидесятой сессии. |
Connectivity should extend to energy pipelines, power grids and broadband cables. | Взаимосвязанность должна охватывать трубопроводы для транспортировки энергоносителей, электроэнергетические системы и широкополосные кабели. |
Regional connectivity for shared prosperity | «Региональная взаимосвязанность для общего |
Development-friendly global economic governance Connectivity to boost regional integration | Взаимосвязанность в интересах ускорения процесса региональной интеграции |
This project, I think, has great connectivity to the existing neighborhoods. | Этот проект, я думаю, имеет отличную связность с существующими соседними районами. |
The cyclic edge connectivity of a graph is the smallest number of edges that may be deleted in such a way that the remaining graph has more than one cyclic component. | Циклическая рёберная связность графа - это наименьшее число рёбер, которое можно удалить так, чтобы оставшийся граф содержал более чем одну циклическую компоненту. |
Degree (or connectivity, a distinct usage from that used in graph theory) is the number of edges that connect a node, while betweenness is a measure of how central a node is in a network. | Степень (или связность, отличная от той, которая используется в в теории графов) - это число ребер, соединяющих узел, а центральность - мера того, насколько центральным является узел в сети. |
Determined to strengthen connectivity and seamless international movement of goods, facilitate increased efficiency and reduce the cost of transport and logistics as well as to extend its reach to inland areas and wider hinterlands, | будучи преисполнены твердой решимости укреплять связность и бесперебойное перемещение грузов, способствовать повышению эффективности и снижению стоимости перевозок и логистических услуг, а также расширять свой доступ к внутренним районам и районам, расположенным вглубь от побережья, |
The algebraic connectivity also relates to other connectivity attributes, such as the isoperimetric number, which is bounded below by half the algebraic connectivity. | Алгебраическая связность также связана с другими характеристиками связности, такими как изопериметрическое число, которое ограничено снизу половиной значения алгебраической связности. |
And that's why our financial community needs to understand that connectivity is the most important asset class of the 21st century. | Поэтому и нашему финансовому сообществу необходимо понять, что взаимосвязь - это самый важный вид активов в XXI веке. |
The sheer complexity of these matters and their connectivity with human development make the task of addressing them very daunting. | Сама сложность этих проблем и их взаимосвязь с развитием человеческого потенциала делают задачу их решения весьма трудной. |
Ironically, those vast networks of connectivity and interdependence have not only brought peoples closer to each other but, at the same time, have produced divisions and friction among and within societies. | Как ни парадоксально, широкомасштабная взаимосвязь и взаимозависимость не только сблизили народы, но в то же время в чем-то их разделили и привели к возникновению трений между обществами и внутри них. |
Now, cities can make the world more sustainable, they can make the world more equitable, I also believe that connectivity between cities can make the world more peaceful. | Города могут сделать мир более экологически устойчивым, более справедливым, и я так же верю, что взаимосвязь между городами может сделать мир более дружественным. |
The Office of the Prosecutor successfully established connectivity in three targeted attacks carried out in Beirut during the period leading up to and following the attack of 14 February 2005. | Канцелярия Обвинителя смогла установить взаимосвязь между тремя целевыми нападениями, совершенными в Бейруте, в период до и после нападения 14 февраля 2005 года. |
The improvement in physical connectivity between Myanmar and North India would enhance trade between the two countries. | Улучшение физической сообщаемости между Мьянмой и северной частью Индии способствовало бы развитию торговли между странами. |
They were nominated by member countries on the basis of their importance in facilitating regional economic development or trade and, in some cases, improving domestic connectivity. | Они были определены странами-членами исходя из их значения для содействия региональному экономическому развитию и торговле и, в некоторых случаях, необходимости улучшения внутренней сообщаемости. |
The Ministerial Conference may wish to recognize the criticality of strengthening regional connectivity for achieving balanced regional development and economic integration and, to that end, the importance of promoting an integrated intermodal surface transport network across the length and breadth of the region. | Конференция министров, возможно, признает важное значение укрепления региональной сообщаемости для обеспечения сбалансированного регионального развития и экономической интеграции, и с этой целью важность поощрения процесса создания интегрированной интермодальной наземной транспортной сети в рамках всего региона. |
The Forum stressed that the issues related to connectivity, integration of transport, transport facilitation, and logistics, should be seen as high priorities in programmes and projects on sustainable and inclusive transport development. | Форум подчеркнул, что вопросы, касающиеся сообщаемости, интегрирования транспорта, упрощения перевозок и логистики, необходимо включать в качестве высокоприоритетных в программы и проекты в области устойчивого и всеохватного развития транспорта. |
She was also encouraged by the joint actions being taken by countries to realize a vision of connectivity for the benefit of all. | Она также отметила совместные действия, осуществляемые странами в целях реализации концепции сообщаемости дорог на благо всех. |
As the region's networks become increasingly integrated and interdependent, the future of regional connectivity will depend on how closely countries in the Asia-Pacific region work together. | По мере повышения степени интеграции и взаимозависимости региональных сетей будущая региональная соединяемость будет зависеть от того, насколько тесной будет работа стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Thus, any capacity constrained or missing links or nodes affect one of the most important structural properties of a network, namely its connectivity. | Таким образом, любое ограничение мощности или недостающие звенья, или узлы оказывают влияние на одно из наиболее важных структурных свойств сети, а именно ее соединяемость. |
Such a network would complement existing submarine cable networks and would enhance in particular the ICT connectivity of landlocked countries that are located thousands of kilometres from undersea cables. | Такая сеть будет дополнять существующую сеть подводных линий и, в частности, улучшать соединяемость в сфере ИКТ для тех, не имеющих выхода к морю стран, которые располагаются на удалении тысяч километров от подводных кабельных линий. |
In this year's theme study, it was found that regional connectivity is inherently multifaceted, and that the benefits of this connectivity may be enhanced by combining different elements. | В тематическом исследовании за этот год было обнаружено, что региональная соединяемость неизбежно носит многогранный характер и что выгоды от этой соединяемости могут увеличиться в результате сочетания различных элементов. |
ESCAP has promoted connectivity as a necessary and integral aspect of regional integration, and identified a number of key regional networks at the core of regional connectivity, namely trade and transport, ICT and energy infrastructure and people-to-people networks. | ЭСКАТО поощряет соединяемость в качестве необходимого и составного компонента региональной интеграции и выявила ряд ключевых региональных сетей в качестве основы региональной соединяемости, а именно: торговлю и транспорт, ИКТ и энергетическую инфраструктуру, а также сети для контактов между людьми. |
The global geography of trade is changing, and transport costs and connectivity are playing an important role in these changes. | В глобальной географии торговли происходят изменения, и важную роль в этих изменениях играют транспортные издержки и стыкуемость. |
Further clarification of registry readiness is being sought in order that the ITL service desk may manage the schedule for the connectivity and functional testing of each system. | Необходимы дополнительные пояснения в отношении срока готовности реестров, с тем чтобы сервисный центр МРЖО мог спланировать график проверок на стыкуемость и функциональных тестов каждой системы. |
Connectivity and economies of scale are more important than distance. | Стыкуемость и экономия, достигаемая за счет эффекта масштаба, более важны, чем расстояние. |
Connectivity testing: the ability of the registry or CITL to connect to the ITL is assessed by verifying that it can undertake basic communication steps with the ITL in the manner specified in the data exchange standards; | Ь) тест на стыкуемость: производится оценка возможности подключения реестра или НРЖОС к МРЖО путем контроля возможности осуществления основных коммуникационных операций с МРЖО в соответствии с требованиями стандартов по обмену данными; |
National registries connectivity and eligibility | Стыкуемость и соответствие требованиям приемлемости национальных реестров |
They accordingly directed the SAARC mechanisms to continue to embody in their programmes and projects a strong focus on better connectivity not only within South Asia, but also between the region and the rest of the world. | В этой связи они рекомендовали механизмам СААРК в своих программах и проектах и впредь уделять большое внимание улучшению взаимодействия не только в масштабах Южной Азии, но и между этим регионом и всем миром. |
Immediate objective: to identify physical and non-physical constraints to inter-subregional connectivity and to provide a platform for building closer collaboration among subregional entities in the development of transport. | Ближайшая цель: выявить физические и нефизические препятствия на пути развития межсубрегиональных сообщений и создать платформу для налаживания более тесного взаимодействия между субрегиональными структурами в развитии транспорта. |
Within the framework of South-South cooperation, India had also been providing assistance in setting up a connectivity project in 53 African countries and in establishing information technology training centres in several partner countries in Africa and Asia. | В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг Индия также оказывает помощь в реализации проекта налаживания сетевого взаимодействия в 53 африканских странах, а также в создании учебных центров по информационным технологиям в нескольких странах-партнерах в Африке и Азии. |
Six workshops on information and communications technology policy; connectivity and electronic communications; organization and management of statistical systems and household surveys and capacity-building training programmes related to communication for development; | Проведение шести семинаров по следующим темам: политика в области информационных и коммуникационных технологий; возможности взаимодействия и электронная коммуникация; организация статистических систем и обследований домашних хозяйств и управление ими; и программы профессиональной подготовки по укреплению потенциала, связанные с коммуникацией в целях развития; |
Connectivity has helped many people to become aware of their rights and made evident the inequality that they experience as they learn how others live. | Возможность сетевого взаимодействия позволила многим людям узнать о своих правах и выявила неравенство, которое эти люди ощущают, узнавая о жизни других. |
PERN has integrated Pakistani scientists and researchers and encouraged national knowledge networks on 155 Mbps connectivity. | ПСУИ объединяет пакистанских ученых и исследователей и оказывает содействие национальным сетям знаний с помощью сети со скоростью 155 Мбит/с. |
Without this post, Intranet connectivity could not be fully achieved. | Без этой должности обеспечить полное подключение к сети Интранет будет невозможно. |
The programme, would include the development of a broadband telecommunications infrastructure, with the aim of achieving full connectivity by 2015. | Программа будет включать развитие инфраструктуры широкополосной сети телекоммуникаций, нацеленной на создание к 2015 году условий для полного подключения. |
Plans are also advanced for Intranet connectivity which will allow information sharing between country offices on real-time basis. | Имеются также планы подключения к сети Интернет новых отделений, что позволит отделениям в странах обмениваться информацией в реальном режиме времени; |
A standardized mission network configuration template, including oversight and technical guidance to improve connectivity from UNLB to the field, disseminated to 12 peacekeeping operations | Распространение в 12 операциях по поддержанию мира стандартного шаблона настройки сети миссии, а также обеспечение надзора и предоставление технических руководящих указаний для улучшения связи между БСООН и полевыми миссиями |
Economic integration depends critically on the development of seamless connectivity between countries, which requires investment in transport, energy and ICT infrastructure. | ЗЗ. Экономическая интеграция крайне зависит от развития беспрепятственной коммуникации между странами, для чего требуются инвестиции в транспортную и энергетическую инфраструктуру и инфраструктуру ИКТ. |
During the reporting period, the emergency telecommunication cluster provided more than 50 United Nations agencies and non-governmental organizations with secure communication and basic data connectivity services required to effectively communicate and coordinate humanitarian assistance. | За отчетный период тематический блок экстренной телекоммуникационной связи обеспечивал более 50 учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций услугами защищенной связи и базовой передачи данных, необходимыми для эффективной коммуникации и координирования гуманитарной помощи. |
With increased connectivity and improving information technology, an additional 13 countries reported creating "Virtual United Nations Houses", and at least 44 others share elements of information technology and communications systems. | В результате улучшения эффективности связи и информационных технологий еще 13 стран сообщили о создании «виртуальных домов Организации Объединенных Наций», при этом по меньшей мере еще 44 страны совместно пользуются отдельными элементами систем информационной технологии и коммуникации. |
(b) The technological infrastructure at United Nations Headquarters was maintained and the connectivity of missions was ensured by external service providers, which contributed to consolidated and harmonized information and communication activities across the Organization. | Ь) Обслуживание технической инфраструктуры Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и возможность поддержания связи с миссиями обеспечивались с помощью внешних подрядчиков, что способствовало объединению и согласованию проводимых в рамках всех Организации мероприятий в области информации и коммуникации. |
Communications have become efficient and effective enabled through online connectivity, real time interactivity, irrespective of geography, time, traditions, values and cultures and multi-facet; | коммуникации стали более эффективными и действенными благодаря подключению в режиме онлайн, взаимодействию в режиме реального времени, независимо от географических и временных характеристик, традиций, ценностей и культур, приобретая многообразные формы; |