The trees produced by the computations will automatically be extended or pruned as necessary to maintain connectivity. | Деревья, произведенные вычислениями, будут автоматически расширены или сокращены по мере необходимости, чтобы поддержать связь. |
Inadequate transport networks in Africa limit connectivity, accessibility and trade within the continent. | Несовершенные транспортные сети в Африке ограничивают связь, доступность и торговлю на континенте. |
We are also actively participating in the preparatory work for the World Summit on the Information Society, as we are convinced of the potential benefits that connectivity and knowledge will bring to the future development of free societies. | Мы также активно участвуем в подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, поскольку мы убеждены в том, что связь и научные знания могут быть использованы на благо будущего развития свободных обществ. |
E. Regional fibre-optic connectivity | Е. Региональная оптико-волоконная связь |
Progress was being made in disseminating mobile connectivity, but narrowing the digital divide particularly in areas such as mobile broadband connectivity and cloud computing remained a challenge. | Невзирая на существующий прогресс в сфере обеспечения доступа к мобильной связи, по-прежнему сохраняются проблемы в преодолении отставания в сфере цифровых технологий, особенно в таких областях, как широкополосная мобильная связь и предоставление доступа к удаленным вычислительным ресурсам. |
It is therefore desirable to use TURN as a last resort only, preferring other mechanisms (such as STUN or direct connectivity) when possible. | Поэтому рекомендуется использовать TURN только в крайнем случае, предпочитая другие механизмы (например, STUN или прямое подключение), когда это возможно. |
It has Wi-Fi b/g/n connectivity (single band) with support for WEP, WPA and WPA2 (AES/TKIP) security protocols. | Доступно Wi-Fi b/g/n подключение с поддержкой протоколов безопасной передачи данных WEP, WPA и WPA2 (AES/TKIP). |
Support the reduction and as far as possible the removal of social, financial and technological barriers restricting public access to telecommunications networks, such as high connection costs and poor connectivity, as well as lack of basic computer literacy; | Оказывать поддержку снижению и, по возможности, устранению социальных, финансовых и технических барьеров, ограничивающих доступ общественности к телекоммуникационным сетям, в частности таких, как высокая плата за подключение и некачественное подключение, а также отсутствие элементарной компьютерной грамотности. |
Bring down connectivity costs; | сокращение расходов на подключение; |
The connectivity to the a news and mail provider in Washington, D.C. was provided by Agence France-Presse (AFP) over a half-used satellite link. | Подключение к провайдеру новостей и почты в Вашингтоне, округ Колумбия, была предоставлена Франс-Пресс через спутниковую связь. |
In addition, the document outlines various actions and initiatives that could be taken at the national and regional levels to promote regional connectivity. | Кроме того, в документе излагаются различные меры и инициативы, которые могли бы быть развернуты на национальном и региональном уровнях в целях поощрения региональной соединяемости. |
The proposed Asia-Pacific information superhighway could therefore help expand competition, even for countries in the Pacific, thereby reinforcing the case for a regional approach to ICT connectivity. | Поэтому предлагаемая Азиатско-тихоокеанская информационная супермагистраль может содействовать расширению конкурентной борьбы даже в интересах стран Тихого океана, укрепляя, таким образом, аргументы в пользу регионального подхода к соединяемости в сфере ИКТ. |
While considerable progress has been made in upgrading national transport infrastructure and developing cross-border linkages, the overall efficiency of movements is still hampered by a lack of connectivity. | Несмотря на то, что существенный прогресс был достигнут в модернизации национальной транспортной инфраструктуры и развитии трансграничных связей, общей эффективности движения по-прежнему препятствует отсутствие надлежащей соединяемости. |
The Committee reviewed major issues and challenges in transport related to promoting regional connectivity, namely transport policy, infrastructure, facilitation and logistics, and discussed measures needed to address those issues. | Комитет рассмотрел основные вопросы и проблемы в области транспорта, связанные с поощрением региональной соединяемости, а именно: транспортную политику, инфраструктуру, упрощение процедур и логистику, а также обсудил меры, необходимые для решения этих вопросов. |
One area that needs to be further analysed is the degree of connectivity between these international networks and feeder roads, and how this connectivity can be enhanced. | Одна из областей, заслуживающих дальнейшего анализа, связана со степенью соединяемости таких международных сетей и дорог, обеспечивающих доступ, и тем, как можно расширить такую соединяемость. |
Regional air connectivity has also been effectively leveraged by some SIDS. | Кроме того, некоторые МОРАГ эффективно используют региональное воздушное сообщение. |
Least developed and small vulnerable economies may face special limitations in their access to best available solutions to reduce transport costs and improve transport efficiency and connectivity; | Наименее развитые страны и страны с небольшой и уязвимой экономикой могут сталкиваться с особыми факторами, ограничивающими их доступ к имеющимся передовым решениям, позволяющим снизить транспортные расходы, повысить эффективность перевозок и улучшить транспортное сообщение; |
(b) Urban Connectivity: Improving the Door-to-Door Journey; | Ь) городское сообщение: совершенствование перевозок "от двери до двери"; |
It operated regular train services with Bangladesh, Nepal and Pakistan and was exploring connectivity with other neighbouring countries. | Кроме того, налажено регулярное железнодорожное сообщение с Бангладеш, Непалом и Пакистаном и рассматривается возможность налаживания сообщения с другими соседними странами. |
Consequently, the actual fleet deployment significantly decreased during 2009, reducing shipping connectivity internationally and trade flows. | В связи с этим показатель фактического использования флота в 2009 году значительно снизился, что ухудшило международное транспортное сообщение и уменьшило торговые потоки. |
In particular, connectivity and infrastructure had to be improved. | В частности, необходимо проводить работу по совершенствованию коммуникационных возможностей и инфраструктуры. |
Welcoming the ongoing partnership between the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the World Bank Group on enhancing connectivity in Central Asia through policy analysis and technical assistance, | приветствуя продолжающееся партнерство между Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и Группой Всемирного банка в сфере улучшения коммуникационных возможностей в Центральной Азии посредством анализа государственной политики и оказания технического содействия. |
On the negative side, however, in line with growing middle classes, increased connectivity, urbanization and changing cultures and lifestyles, there has been an increase in non-communicable diseases, such as diabetes, hypertension and cardio-pulmonary ailments. 4. Food and nutrition insecurity | Вместе с тем, отнюдь не утешительно то, что с ростом численности среднего класса, расширением коммуникационных возможностей, урбанизацией и изменением культуры и образа жизни увеличилось число случаев незаразных заболеваний, например, диабета, гипертонии и заболеваний сердца и легких. |
The Commission noted with concern the persistence of the digital divide and last mile connectivity gaps within and across countries of the region. | Комиссия с озабоченностью отметила сохранение цифрового неравенства и последних пробелов, мешающих реализации коммуникационных возможностей внутри стран и между странами региона. |
In order to focus on the priorities of the region in the aftermath of the economic crisis, ESCAP will advocate for better regional integration through enhanced ICT connectivity in such areas as trade and transport facilitation and Pacific Connectivity of small isolated island states for economic development. | Для того чтобы сосредоточиться на приоритетах региона, выходящего из экономического кризиса, ЭСКАТО будет пропагандировать укрепление региональной интеграции за счет повышения доступности ИКТ в таких областях, как упрощение процедур торговли и перевозок и расширение коммуникационных возможностей малых изолированных тихоокеанских островных государств в интересах их экономического развития. |
A submarine cable network connection between the Territory and Australia, launched in 2008, has increased the Territory's network capacity significantly, offering high-speed connectivity and access to international networks. | Подводное кабельное сетевое соединение между территорией и Австралией, действующее с 2008 года, существенно увеличило пропускную способность сети в территории, обеспечивая высокоскоростное соединение и доступ к международным сетям. |
The energy connectivity in the region is unevenly developed often preventing countries from accessing even their own domestic resources. | Соединение энергетических систем в регионе идет неравномерно и зачастую мешает странам получить доступ даже к собственным ресурсам. |
They use the same vertices as the convex forms, but connect in an alternate connectivity which passes around the circle more than once to complete. | Они используют те же вершины, что и выпуклые формы, но соединение происходит другим путём, при котором окружность обходится более одного раза. |
Under the old system, the user required proprietary client software on the personal computer and a direct connection between the user's personal computer and the system using high-speed connectivity, such as an Integrated Services Digital Network line. | В рамках прежней системы пользователю было необходимо устанавливать на персональный компьютер патентованное программное обеспечение и необходимо было иметь прямое соединение между компьютером пользователя и скоростной системой связи, например через выделенную цифровую линию. |
And one of the reasons is, in South Africa, it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity. | Во-первых, потому что в Южной Африке широкополосное соединение стоит 100 долларов в месяц. |
It is therefore timely that the Commission selected the theme of "Regional connectivity for shared prosperity" for its seventieth session. | Поэтому пришло время для того, чтобы Комиссия выбрала для своей семидесятой сессии тему под названием «Региональная взаимосвязанность для общего процветания». |
Such consultative meetings could be supported by sectoral working groups that would discuss specific cooperation and coordination mechanisms in various areas, such as trade and investment, connectivity, finance, disaster risk management, and food and energy security. | Такие консультативные совещания могли бы проводиться при поддержке секторальных рабочих групп, которые обсуждали бы конкретные механизмы сотрудничества и координации в различных областях, таких как торговля и инвестиции, взаимосвязанность, финансы, уменьшение опасности бедствий и продовольственная и энергетическая безопасность. |
In the light of that, UNIDO's Market Access Initiative, which was based on the "3 Cs" of Competitiveness, Conformity and Connectivity, directly addressed market access issues of developing countries. | В свете этого инициатива ЮНИДО о доступе к рынкам, в основе которой лежат конкуренто-способность, соответствие и взаимосвязанность, непосредственно касается вопросов доступа развивающихся стран к рынкам. |
Hard physical connectivity should be complemented with soft connectivity in the form of state-of-the-art trade and transport facilitation practices. | Физическая взаимосвязанность должна дополняться взаимосвязанностью в виде передовой практики упрощения процедур торговли и транспортных перевозок. |
In this context, the proposed study would contain an exploration of the rationale as to why regional connectivity could contribute to shared prosperity, and identify ways of strengthening regional connectivity, not only in sectors but also through more comprehensive development initiatives. | В этом контексте предлагаемое исследование может дать объяснение тому, почему региональная взаимосвязанность может содействовать общему процветанию, и определить пути для усиления региональной взаимосвязанности, не только в отраслях, но и на уровне более комплексных инициатив в области развития. |
Every maximal planar graph with five or more vertices has vertex connectivity 3, 4, or 5. | Любой максимальный планарный граф с пятью и более вершинами имеет вершинную связность З, 4 или 5. |
Connectivity among all things... is a basic constituent of the fabric of reality. | Связность всех вещей - это основной компонент в ткани реальности. |
In graph theory, isoperimetric inequalities are at the heart of the study of expander graphs, which are sparse graphs that have strong connectivity properties. | В теории графов изопериметрические неравенства находятся в центре изучения экспандеров, разреженных графов, имеющих сильную связность. |
The algebraic connectivity also relates to other connectivity attributes, such as the isoperimetric number, which is bounded below by half the algebraic connectivity. | Алгебраическая связность также связана с другими характеристиками связности, такими как изопериметрическое число, которое ограничено снизу половиной значения алгебраической связности. |
Unlike the traditional connectivity, the algebraic connectivity is dependent on the number of vertices, as well as the way in which vertices are connected. | В отличие от обычной связности алгебраическая связность зависит как от числа вершин, так и от способа их соединения. |
Because we know that in region after region, connectivity is the new reality. | Потому что мы знаем, что для региона за регионом взаимосвязь - это новая реальность. |
Instead, the future has a new and more hopeful motto: connectivity is destiny. | У будущего есть новый и более обнадёживающий девиз: взаимосвязь - это судьба. |
People move to cities to be connected, and connectivity is why these cities thrive. | Люди переезжают в города ради связи, и взаимосвязь - это то, благодаря чему эти города процветают. |
To take stock of the situation in major UNECE ports regarding problematic areas in their connectivity with inland transport modes, dealing with capacity issues; | Оценка ситуации в основных портах ЕЭК ООН а также инвентаризация таких проблемных областей, как взаимосвязь с различными видами внутреннего транспорта и мощностей; |
Indeed, the sheer complexity and connectivity between food, fuel and energy, between finance and climate change, make the task of addressing those convergent crises so bedevilling. | Уже сама сложность и взаимосвязь между продовольствием, горючим и энергоносителями, между финансами и изменением климата делают сложной задачу преодоления этих налагающихся друг на друга кризисов. |
The Ministerial Conference may wish to recognize the criticality of strengthening regional connectivity for achieving balanced regional development and economic integration and, to that end, the importance of promoting an integrated intermodal surface transport network across the length and breadth of the region. | Конференция министров, возможно, признает важное значение укрепления региональной сообщаемости для обеспечения сбалансированного регионального развития и экономической интеграции, и с этой целью важность поощрения процесса создания интегрированной интермодальной наземной транспортной сети в рамках всего региона. |
The efficiency of transport systems, both for passengers and cargo, could be greatly improved through better transport infrastructure connectivity, the removal of physical and non-physical barriers and the deployment of state-of-the-art traffic management systems. | Эффективность транспортных систем применительно к пассажирским и грузовым перевозкам может быть значительным образом повышена за счет улучшения сообщаемости транспортной инфраструктуры, устранения препятствий физического и нефизического характера и внедрения современных систем управления транспортными потоками. |
Based on the index, the top five world performers (out of 180 economies) in terms of their connectivity to international supply chains are all Asia-Pacific economies, namely China, Malaysia, Singapore, the Republic of Korea and Hong Kong, China. | Исходя из этого показателя, пятью ведущими мировыми игроками (из 180 стран) в плане их сообщаемости с международными логистическими цепочками являются Гонконг (Китай), Китай, Малайзия, Республика Корея и Сингапур, которые все расположены в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Tajikistan has implemented a number of road projects to improve its domestic routes, as well as its intercountry connectivity with neighbouring countries, namely Afghanistan, China, Kazakhstan and the Kyrgyzstan. | Таджикистан осуществлял ряд автодорожных проектов с целью улучшения состояния внутренних маршрутов, а также улучшения межстрановой сообщаемости с соседними странами, а именно: Афганистаном, Казахстаном, Китаем и Кыргызстаном. |
In view of the critical importance of the connectivity agenda, the ESCAP Ministerial Conference on Connectivity could be upgraded as the ESCAP Ministerial Council on Connectivity with appropriate monitoring mechanisms for implementation of decisions taken. | С учетом огромного значения повестки дня по вопросам сообщаемости статус Конференции министров ЭСКАТО по сообщаемости может быть повышен до уровня Совета министров ЭСКАТО по сообщаемости на основе надлежащих механизмов мониторинга за осуществлением принятых решений. |
The Commission may wish to deliberate on the issues raised in the document, particularly on how the region could take advantage of extended and strengthened connectivity for the shared prosperity of member States. | Комиссия может рассмотреть вопросы, поставленные в настоящем документе, прежде всего о том, каким образом регион может задействовать расширенную и усиленную соединяемость для целей всеобщего процветания государств-членов. |
The network should be fully integrated and coherent. It should provide cross-border connectivity across the continent, with particular focus on reaching rural and less commercially profitable areas. | а) сеть должна быть полностью интегрированной и когерентной - она должна обеспечивать трансграничную соединяемость в рамках континента с уделением особого внимания охвату сельских и менее коммерчески прибыльных районов. |
In this regard, ICT connectivity, with its potential to link networks of different stakeholders, presents tremendous opportunities for strengthening people-to-people connectivity. | В этом плане соединяемость в сфере ИКТ, предоставляющая возможность для объединения сетей различных заинтересованных сторон, создает огромный потенциал для укрепления связей между людьми. |
One area that needs to be further analysed is the degree of connectivity between these international networks and feeder roads, and how this connectivity can be enhanced. | Одна из областей, заслуживающих дальнейшего анализа, связана со степенью соединяемости таких международных сетей и дорог, обеспечивающих доступ, и тем, как можно расширить такую соединяемость. |
ESCAP has promoted connectivity as a necessary and integral aspect of regional integration, and identified a number of key regional networks at the core of regional connectivity, namely trade and transport, ICT and energy infrastructure and people-to-people networks. | ЭСКАТО поощряет соединяемость в качестве необходимого и составного компонента региональной интеграции и выявила ряд ключевых региональных сетей в качестве основы региональной соединяемости, а именно: торговлю и транспорт, ИКТ и энергетическую инфраструктуру, а также сети для контактов между людьми. |
The global geography of trade is changing, and transport costs and connectivity are playing an important role in these changes. | В глобальной географии торговли происходят изменения, и важную роль в этих изменениях играют транспортные издержки и стыкуемость. |
Connectivity testing: the ability of the registry or CITL to connect to the ITL is assessed by verifying that it can undertake basic communication steps with the ITL in the manner specified in the data exchange standards; | Ь) тест на стыкуемость: производится оценка возможности подключения реестра или НРЖОС к МРЖО путем контроля возможности осуществления основных коммуникационных операций с МРЖО в соответствии с требованиями стандартов по обмену данными; |
The connectivity and functional testing of registries and the CITL will be undertaken by using the initialization version of the ITL software, which is to be deployed in the initialization environment of | Проверка на стыкуемость и функциональный тест реестров и НРЖОС будут проведены с использованием инициализационной версии программного обеспечения МРЖО, которая будет установлена в инициализационной среде МРЖО в конце декабря 2006 года. |
They help in connectivity and networking both within the institution and also with the outside environment. | Они помогают обеспечить стыкуемость и создание сетей партнеров как в рамках соответствующего учреждения, так и за его пределами. |
The UNCTAD secretariat provided clarification, recalling the broad terms of reference of the meeting and the explicit reference to "emerging challenges affecting transport costs and connectivity, in particular the impact of [...] climate change". | г) секретариат ЮНКТАД дал разъяснения, напомнив широкий круг ведения совещания и непосредственное упоминание в нем "новых вызовов, затрагивающих транспортные расходы и стыкуемость транспортных систем, в частности воздействие [...] изменения климата". |
Proposals for two projects, one on connectivity and the other on social cohesion, are also being prepared. | Подготавливаются также предложения для двух проектов; одно из них касается взаимодействия, а другое - социальной сплоченности. |
In this article, I have shown you some steps for testing basic connectivity between two machines. | В данной статье я показал вам некоторые шаги при тестировании взаимодействия низкого уровня между двумя машинами. |
Following are suggested courses of action to improve indigenous connectivity and equitable access to the new information society, on the Road to Tunis in 2005. | Ниже предлагается план действий для улучшения взаимодействия коренных народов и обеспечения их равноправного доступа к новому информационному обществу в рамках подготовки к проведению форума в Тунисе в 2005 году. |
Six workshops on information and communications technology policy; connectivity and electronic communications; organization and management of statistical systems and household surveys and capacity-building training programmes related to communication for development; | Проведение шести семинаров по следующим темам: политика в области информационных и коммуникационных технологий; возможности взаимодействия и электронная коммуникация; организация статистических систем и обследований домашних хозяйств и управление ими; и программы профессиональной подготовки по укреплению потенциала, связанные с коммуникацией в целях развития; |
So I want you to imagine when in a couple of years, when we've started to apply this cloud-based information, when we really have the A.I. physician and leverage our brains to connectivity to make decisions and diagnostics at a level never done. | Представьте, что через пару лет мы начнём использовать информацию, хранящуюся в облачных технологиях, что действительно появятся врачи с искусственным интеллектом, доступные на ваших смартфонах и что мы оптимизируем мозговую деятельность в направлении сетевого взаимодействия, чтобы принимать решения и диагностировать на уровне, неизвестном ранее. |
We are the cells and vessels pulsing through these global connectivity networks. | Мы - клетки и сосуды, пульсирующие в этой глобальной сети цивилизации. |
Thus, any capacity constrained or missing links or nodes affect one of the most important structural properties of a network, namely its connectivity. | Таким образом, любое ограничение мощности или недостающие звенья, или узлы оказывают влияние на одно из наиболее важных структурных свойств сети, а именно ее соединяемость. |
We are also working on a Pan-African Network which would be a major satellite and fibre-optic connectivity mission covering the entire continent of Africa. | Мы также работаем над созданием всеафриканской сети, которая будет представлять собой крупную спутниковую и оптико-волоконную систему, охватывающую весь Африканский континент. |
A standardized mission network configuration template, including oversight and technical guidance to improve connectivity from UNLB to the field, disseminated to 12 peacekeeping operations | Распространение в 12 операциях по поддержанию мира стандартного шаблона настройки сети миссии, а также обеспечение надзора и предоставление технических руководящих указаний для улучшения связи между БСООН и полевыми миссиями |
The enhancement of the satellite communications network in support of single-hop connectivity to all remote locations has also increased the intricacy and criticality of the work of the satellite communications support teams at both locations. | Расширение сети спутниковой связи в целях поддержки «односкачкового» соединения для всех удаленных районов также повысило сложность и значимость работы группы поддержки спутниковой связи в обоих местах базирования. |
Economic integration depends critically on the development of seamless connectivity between countries, which requires investment in transport, energy and ICT infrastructure. | ЗЗ. Экономическая интеграция крайне зависит от развития беспрепятственной коммуникации между странами, для чего требуются инвестиции в транспортную и энергетическую инфраструктуру и инфраструктуру ИКТ. |
It also identified determinants of financial inclusion such as the level of education, connectivity, capacity to generate surplus, and availability of financial providers. | Кроме того, в числе предпосылок доступности финансовых услуг были названы уровень образованности, коммуникации, возможности для получения прибыли и наличие поставщиков таких услуг. |
The higher number is due to the expansion of the voice and data network infrastructure to provide connectivity to the 2 newly created team sites in Zam Zam and El Sireaf, located in Sector North | Более высокий показатель объясняется расширением сети голосовой связи и передачи данных для обеспечения коммуникации на 2 недавно образованных опорных пунктах в Зам-заме и в Эс-Сирифе, расположенных в Северном секторе |
Special event on "Enhancing Pacific connectivity" | Специальное мероприятие на тему «Улучшение систем коммуникации в Тихоокеанском регионе» |
But it's a bit more than cataloging because you actually have to describe and discover all the rules of communication, the rules of connectivity, because the neurons don't just like to connect with any neuron. | Однако здесь задача выходит за рамки простого составления каталога - необходимо описать и раскрыть все правила коммуникации, правила соединения, поскольку нейроны не так просто соединяются с другими нейронами. |