| Wired telecommunications were not available in the villages concerned and satellite connectivity was prohibitively expensive. | Проводной связи в соответствующих деревнях нет, а спутниковая связь непомерно дорогая. |
| Inadequate transport networks in Africa limit connectivity, accessibility and trade within the continent. | Несовершенные транспортные сети в Африке ограничивают связь, доступность и торговлю на континенте. |
| Information and communications technology applications can also effectively increase the efficiency of various processes within the transport sector, provide connectivity between neighbouring countries and increase the ability of shippers to track their goods. | Применение информационных и коммуникационных технологий может также привести к реальному повышению эффективности различных процессов в транспортном секторе, обеспечить связь между соседними странами и расширить возможности грузоотправителей в деле отслеживания своих товаров. |
| Inexpensive and reliable connectivity (communication system) | Недорогостоящая и надежная связь (коммуникационная система) |
| We're exploring next-gen connectivity. | Мы изучаем связь нового поколения. |
| Just to check the connectivity on the primary generator. | Просто проверить подключение на первичном генераторе. |
| In addition, careful attention has been given to such issues as electrical wiring, cabling, computer room design, and connectivity to outside services, including UNDP and Internet service providers. | Наряду с этим особое внимание уделяется таким вопросам, как прокладка электропроводов, кабелей, проектировка компьютерных залов и подключение к внешним сетям, включая ПРООН и Интернет. |
| Headquartered in Amsterdam, the Netherlands, the company is a global Tier 2 Internet Service Provider (AS41095), Systems Integrator and Software Development company that provides connectivity solutions across Europe, the Middle East, Russia, Asia, Africa and the Americas. | Имея головной офис в Амстердаме (Нидерланды), компания является глобальным интернет провайдером Tier2 (AS41095), системным интегратором и разработчиком программного обеспечения, обеспечивая подключение по всей Европе, а также на Ближнем Востоке, в России, Африке, Азии, Северной и Южной Америкe. |
| Business broadband connectivity grew most significantly - in the European Union, for example, from 53 per cent of enterprises in 2004 to 63 per cent in 2005. | Быстрее всего высокоскоростное подключение предприятий росло в Европейском союзе, например, с 53% предприятий в 2004 году до 63% - в 2005 году. |
| Connectivity to all enterprise systems was provided to all field operations. | Обеспечено подключение ко всем общеорганизационным системам во всех полевых операциях. |
| Across the Asia-Pacific region, intergovernmental organizations and programmes have been active in promoting physical and institutional connectivity within their own subregions. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе межправительственные организации и программы занимаются поощрением физической и институциональной соединяемости в их собственных субрегионах. |
| The Committee may wish to provide the secretariat with guidance on a future course of action to address the issues and challenges related to promoting regional connectivity. | Комитет, возможно, пожелает дать секретариату руководящее указание относительно дальнейшего направления действий для решения вопросов и проблем, связанных с поощрением региональной соединяемости. |
| The following sections cover, firstly, the issues and challenges being faced in the development of regional connectivity, secondly, the means of addressing the challenges, and thirdly, the actions which will assist in promoting regional connectivity. | Следующие разделы посвящены, во-первых, вопросам и проблемам, которые возникают в связи с развитием региональной соединяемости, во-вторых, средствам решения проблем и, в-третьих, действиям, которые будут оказывать помощь в поощрении региональной соединяемости. |
| It is also becoming evident that regional connectivity is multifaceted, with the connectivity of one sector influenced by the connectivity of others. | Уже становится ясно, что региональная соединяемость носит многогранный характер: соединяемость в рамках одного сектора зависит от соединяемости в рамках других секторов. |
| ESCAP has promoted connectivity as a necessary and integral aspect of regional integration, and identified a number of key regional networks at the core of regional connectivity, namely trade and transport, ICT and energy infrastructure and people-to-people networks. | ЭСКАТО поощряет соединяемость в качестве необходимого и составного компонента региональной интеграции и выявила ряд ключевых региональных сетей в качестве основы региональной соединяемости, а именно: торговлю и транспорт, ИКТ и энергетическую инфраструктуру, а также сети для контактов между людьми. |
| Nevertheless, critical infrastructure problems remain, such as poor road and air connectivity and a lack of warehousing facilities. | Тем не менее сохраняются серьезные проблемы в плане инфраструктуры, например плохое качество дорог, неудовлетворительное воздушное сообщение и отсутствие складских помещений. |
| Enhance and diversify connectivity among member States of the Zone, both in terms of air and maritime transportation; | активизировать и диверсифицировать сообщение между государствами-членами зоны в плане как воздушных, так и морских перевозок; |
| The UNECE Transport Division meets this demand by supporting the sustainable development of transport services and infrastructure that provide access and connectivity for people and cargo in an efficient, safe, secure and environmentally friendly way. | Отдел транспорта ЕЭК ООН удовлетворяет этот спрос, поддерживая устойчивое развитие транспортных услуг и инфраструктуры, за счет которых обеспечиваются эффективные, безопасные, надежные и экологичные пассажирские и грузовые перевозки и сообщение. |
| Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; | З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
| If the Exchange and GroupWise connectivity is fully up and running, then this mail should arrive in the Administrator mailbox on the Exchange Server. | Если подключаемость Exchange и GroupWise настроена в полной мере и работает, тогда это сообщение будет прислано на почтовый ящик администратора на Exchange Server. |
| With regard to connectivity, it was a necessary condition for effectively achieving centrality because ASEAN could not provide the role of centrality for the region if it was not well connected among ASEAN member countries. | Что касается коммуникационных возможностей, то они являются необходимым условием для эффективного обеспечения центрального положения, так как АСЕАН не сможет выполнять центральную роль в регионе в случае отсутствия надлежащей связи между странами - членами АСЕАН. |
| The subprogramme will enhance the role of the secretariat in providing a platform for subregional organizations to share experiences in developing subregional transport and in removing physical and non-physical barriers to inter-subregional transport in order to further promote region-wide connectivity. | В рамках подпрограммы будет повышена роль секретариата в том, что касается обеспечения платформы для субрегиональных организаций для обмена опытом в развитии субрегиональных перевозок и устранении физических и нефизических барьеров на пути межсубрегиональных перевозок в целях дальнейшего содействия развитию коммуникационных возможностей во всем регионе. |
| As a result, wholesale costs of connectivity are, on average, five times higher in Asia and the Pacific compared to costs in Europe or the United States of America, and the connections are less reliable as submarine fibre-optic cables are increasingly exposed to various hazards. | Вследствие этого общие затраты на обеспечение коммуникационных возможностей в среднем в Азиатско-Тихоокеанском регионе в пять раз выше, чем затраты в Европе или Соединенных Штатах Америки, и при этом коммуникации менее надежны, поскольку подводные волоконно-оптические кабели все чаще повреждаются в силу разных причин. |
| II. Building seamless connectivity Seamless connectivity is critically important for regional economic integration. | Хорошо интегрированная сеть коммуникационных возможностей играет решающую роль в региональной экономической интеграции. |
| The Commission noted that the Master Plan on ASEAN Connectivity laid out the actions and institutional mechanisms to enhance connectivity in the ASEAN region and was a necessary step in achieving the ASEAN Community in 2015. | Комиссия отметила, что в Генеральном плане по расширению коммуникационных возможностей АСЕАН изложены меры и институциональные механизмы для улучшения положения с соединяемостью в регионе АСЕАН и этот План стал необходимым шагом для создания Сообщества АСЕАН в 2015 году. |
| Further, the systems would have to be scalable, ensure efficient migration across networks and offer uninterrupted connectivity. | Кроме того, эти системы должны быть масштабируемыми, обеспечивать эффективный переход между сетями и предлагать непрерывное соединение. |
| The videoconferencing tools use cutting-edge technology that provides a stable connection even in regions where there are connectivity problems. | Инструменты для проведения видеоконференций задействуют передовые технологии, что обеспечивает стабильное соединение даже в тех регионах, которые испытывают проблемы с соединением. |
| The energy connectivity in the region is unevenly developed often preventing countries from accessing even their own domestic resources. | Соединение энергетических систем в регионе идет неравномерно и зачастую мешает странам получить доступ даже к собственным ресурсам. |
| They just care about seamless multimedia connectivity. | Их волнует только бесперебойное мультимедийное соединение. |
| And one of the reasons is, in South Africa, it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity. | Во-первых, потому что в Южной Африке широкополосное соединение стоит 100 долларов в месяц. |
| Theme topic for the seventieth session of the Commission: "Regional connectivity for shared prosperity". | Главная тема семидесятой сессии Комиссии: «Региональная взаимосвязанность для общего процветания». |
| However, connectivity gaps between the few high-income countries and the middle- and lower-income countries are hindering the full participation of countries in the region's economic dynamism. | Однако недостаточная взаимосвязанность между несколькими странами с высоким доходом и странами со средним и низким доходом препятствует полному участию стран в динамике развития региона. |
| Connectivity defines our global condition, and the challenges that we collectively face are truly global. | Наша взаимосвязанность определяет глобальную обстановку; и задачи, которые стоят перед всеми нами, подлинно глобальны. |
| A high-level panel on the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2011: Sustaining Dynamism and Inclusive Development - Connectivity in the Region and Productive Capacity in the Least Developed Countries will also be organized. | Также будет организована тематическая группа высокого уровня для обсуждения Экономического и социального обзора в Азии и Тихом океане за 2011 год: поддержание динамики и всеохватное развитие - взаимосвязанность в регионе и производственные возможности в наименее развитых странах. |
| In the light of that, UNIDO's Market Access Initiative, which was based on the "3 Cs" of Competitiveness, Conformity and Connectivity, directly addressed market access issues of developing countries. | В свете этого инициатива ЮНИДО о доступе к рынкам, в основе которой лежат конкуренто-способность, соответствие и взаимосвязанность, непосредственно касается вопросов доступа развивающихся стран к рынкам. |
| The complete graph with n vertices has connectivity n - 1, as implied by the first definition. | Полный граф с n вершинами имеет связность n - 1, как вытекает из первого определения. |
| His graph, reproduced here, shows the connectivity of the various faces identified in the stellation diagram (see below). | Граф, представленный здесь, показывает связность различных граней, представленных в диаграмме звезды (смотрите ниже). |
| Abnormal migration of embryonic cells during fetal development may affect the final structure and connectivity of the brain, resulting in alterations in the neural circuits that control thought and behavior. | Ненормальная миграция эмбриональных клеток во время эмбрионального развития может повлиять на конечную структуру и связность головного мозга, что приведёт к изменениям нейрональных путей, управляющих мышлением и поведением. |
| Connectivity among all things... is a basic constituent of the fabric of reality. | Связность всех вещей - это основной компонент в ткани реальности. |
| In graph theory, isoperimetric inequalities are at the heart of the study of expander graphs, which are sparse graphs that have strong connectivity properties. | В теории графов изопериметрические неравенства находятся в центре изучения экспандеров, разреженных графов, имеющих сильную связность. |
| And that's why our financial community needs to understand that connectivity is the most important asset class of the 21st century. | Поэтому и нашему финансовому сообществу необходимо понять, что взаимосвязь - это самый важный вид активов в XXI веке. |
| The sheer complexity of these matters and their connectivity with human development make the task of addressing them very daunting. | Сама сложность этих проблем и их взаимосвязь с развитием человеческого потенциала делают задачу их решения весьма трудной. |
| Indeed, the sheer complexity and connectivity between food, fuel and energy, between finance and climate change, make the task of addressing those convergent crises so bedevilling. | Уже сама сложность и взаимосвязь между продовольствием, горючим и энергоносителями, между финансами и изменением климата делают сложной задачу преодоления этих налагающихся друг на друга кризисов. |
| To take stock of the situation in major UNECE ports, establish an inventory of types of available services, handling equipment and capacity, and problem areas such as connectivity with inland transport modes; | Оценка ситуации в основных портах ЕЭК ООН, инвентаризация видов предлагаемых услуг, погрузочно-разгрузочного оборудования и мощностей, а также анализ таких проблемных областей, как взаимосвязь с различными видами внутреннего транспорта; |
| Groundwater (including groundwater/surfacewater connectivity) | Грунтовые воды (включая взаимосвязь между грунтовыми/поверхностными водами) |
| Increased connectivity enables the sharing of risks, but also increases the risks of transboundary shocks, which, in turn, could facilitate systemic failures. | Улучшение сообщаемости обеспечивает уменьшение опасности на основе совместных усилий, но также повышает опасность трансграничных потрясений, которые, в свою очередь, могут приводить к системным сбоям. |
| The Forum stressed that the issues related to connectivity, integration of transport, transport facilitation, and logistics, should be seen as high priorities in programmes and projects on sustainable and inclusive transport development. | Форум подчеркнул, что вопросы, касающиеся сообщаемости, интегрирования транспорта, упрощения перевозок и логистики, необходимо включать в качестве высокоприоритетных в программы и проекты в области устойчивого и всеохватного развития транспорта. |
| With bilateral and multilateral funding assistance from China, India and development banks, Nepal has been implementing a number of road projects mainly involved in upgrading and improving existing roads and enhancing connectivity with India. | Благодаря финансовой помощи, оказываемой на двусторонней и многосторонней основе Индией, Китаем и банками развития, Непал осуществлял ряд автодорожных проектов, связанных в основном с модернизацией и улучшением состояния существующих дорог и улучшением сообщаемости с Индией. |
| In closing, the Permanent Secretary reaffirmed Thailand's commitment to work together with other countries of the region, the ESCAP secretariat and other organizations in promoting connectivity of transport networks and optimizing existing transport corridors for the economic prosperity and social progress within the Asia-Pacific region. | В заключение Постоянный секретарь подтвердил приверженность Таиланда совместной работе с участием других стран региона, секретариата ЭСКАТО и других организаций в деле поощрения сообщаемости транспортных систем и оптимизации существующих транспортных коридоров в целях обеспечения экономического процветания и социального прогресса в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| He highlighted the commitment of Thailand to support and facilitate the establishment of its transport network to provide enhanced connectivity within the country and with other regional countries, with increased attention accorded to the integration of transport modes. | Он подчеркнул приверженность Таиланда поддержке и созданию своей транспортной сети в целях улучшения сообщаемости внутри страны и с другими странами региона, прежде всего, интеграции различных видов транспорта. |
| The Pacific island countries offer many examples of how ICT connectivity is transforming economies and societies for the better. | Островные страны Тихого океана дают много примеров того, каким образом соединяемость в сфере ИКТ преобразует экономику и общество, улучшая их. |
| Furthermore, satellite communications can, in a cost-effective manner, connect distant locations, including the most inaccessible mountainous areas, and the most isolated small island developing States, thus improving their connectivity. | Более того, с помощью спутниковой связи можно рентабельным образом связываться с отдаленными местами, включая наиболее недоступные горные районы, и с наиболее изолированными малыми островными развивающимися государствами, улучшая, таким образом, их соединяемость. |
| The fact that mobile telephones are rapidly moving towards ubiquity in the region - from 6 to 61 mobile telephone subscriptions per 100 inhabitants on average, in less than a decade - is radically improving the connectivity of economies and empowering hitherto marginalized people. | Тот факт, что мобильные телефоны становятся все более распространенными в регионе, - с 6 до 61 подписки на услуги мобильной связи в расчете на 100 жителей как средний показатель менее чем за одно десятилетие - позволяет радикально улучшать соединяемость экономик и положение являвшегося до этого маргинализированным населения. |
| In this regard, ICT connectivity, with its potential to link networks of different stakeholders, presents tremendous opportunities for strengthening people-to-people connectivity. | В этом плане соединяемость в сфере ИКТ, предоставляющая возможность для объединения сетей различных заинтересованных сторон, создает огромный потенциал для укрепления связей между людьми. |
| It is also becoming evident that regional connectivity is multifaceted, with the connectivity of one sector influenced by the connectivity of others. | Уже становится ясно, что региональная соединяемость носит многогранный характер: соединяемость в рамках одного сектора зависит от соединяемости в рамках других секторов. |
| In terms of physical infrastructure, there was a need to enhance regional connectivity through, among others, construction of missing transport links. | Необходимо обеспечить стыкуемость физической инфраструктуры на региональном уровне, в частности, путем создания недостающих транспортных звеньев. |
| The global geography of trade is changing, and transport costs and connectivity are playing an important role in these changes. | В глобальной географии торговли происходят изменения, и важную роль в этих изменениях играют транспортные издержки и стыкуемость. |
| Implementation of TEM Master Plan results: strategic plan of actions, connectivity, accessibility, prioritization, construction timetable, intermodal aspects, etc. | Выполнение задач, предусмотренных Генеральным планом ТЕА: стратегический план действий, стыкуемость, доступность, приоритизация, график строительства, интермодальные аспекты и т.д. |
| Our method is to establish what we describe as connectivity, and I am sure that nothing will give us a stronger connection than achieving the Millennium Goals together as partners. | Наш метод заключается в том, чтобы наладить так называемую стыкуемость, и я уверен, что ничто не обеспечит более надежной стыкуемости, чем достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сообща в духе партнерства. |
| Connectivity testing: the ability of the registry or CITL to connect to the ITL is assessed by verifying that it can undertake basic communication steps with the ITL in the manner specified in the data exchange standards; | Ь) тест на стыкуемость: производится оценка возможности подключения реестра или НРЖОС к МРЖО путем контроля возможности осуществления основных коммуникационных операций с МРЖО в соответствии с требованиями стандартов по обмену данными; |
| We support enhanced trade connectivity along historical trade routes to utilize Afghanistan's economic potential at the regional level. | Мы поддерживаем расширение торгового взаимодействия вдоль исторических торговых путей, с тем чтобы задействовать экономический потенциал Афганистана на региональном уровне. |
| ICT was a valuable tool for enhancing regional connectivity and economic integration among ASEAN members. | ИКТ являются ценным инструментом расширения возможностей взаимодействия на региональном уровне и повышения экономической интеграции членов АСЕАН. |
| They further stressed the necessity of fast-tracking projects for improving intraregional connectivity and facilitating economic, social and people-to-people contacts. | Они далее подчеркнули необходимость осуществления проектов с быстрой отдачей для совершенствования внутрирегиональных связей и улучшения взаимодействия в экономической и социальной областях, а также контактов между людьми. |
| UNHCR's data connectivity needs continue to increase exponentially, mainly due to the introduction of a number of new internet-based systems within the organization and a heavy reliance on systems available on the public internet. | Уровень взаимодействия между базами данных в УВКБ нуждается в экспоненциальном росте, главным образом, вследствие внедрения ряда новых систем на базе Интернета и высокой зависимости от систем, находящихся в Интернете в публичном доступе. |
| So I want you to imagine when in a couple of years, when we've started to apply this cloud-based information, when we really have the A.I. physician and leverage our brains to connectivity to make decisions and diagnostics at a level never done. | Представьте, что через пару лет мы начнём использовать информацию, хранящуюся в облачных технологиях, что действительно появятся врачи с искусственным интеллектом, доступные на ваших смартфонах и что мы оптимизируем мозговую деятельность в направлении сетевого взаимодействия, чтобы принимать решения и диагностировать на уровне, неизвестном ранее. |
| Sufficient redundancy needs to be built into networks to maintain connectivity when infrastructure fails. | В сети необходимо выстраивать достаточные резервные маршруты для поддержания сетевой связи на случай инфраструктурных сбоев. |
| Without this post, Intranet connectivity could not be fully achieved. | Без этой должности обеспечить полное подключение к сети Интранет будет невозможно. |
| The earth stations include 13 Very Small Aperture Terminals (VSATs) providing satellite connectivity to five sector headquarters, several battalions and isolated units at various locations. | Эти наземные станции включают 13 терминалов узкополосной связи (ВСАТ), обеспечивающих подключение к сети спутниковой связи пяти штабов секторов, ряда батальонов и отдельных подразделений в различных пунктах. |
| Plans to adjust Wi-Fi coverage will be made throughout the capital master plan in order to maintain continuity of connectivity during meetings, conferences and events as well as to maintain access to resources and tools such as CandiWeb and the Member States portal. | В Генеральном плане капитального ремонта будут предусмотрены планы расширения зон доступа Wi-Fi в целях обеспечения постоянного подключения к сети во время заседаний, конференций и мероприятий, а также доступа к таким ресурсам и средствам, как CandiWeb, и портал для государств-членов. |
| The plan should be a blueprint for the phased development of the network, including timescales for the realization of integrated intermodal transport and logistics, and should expound how regional connectivity will be achieved and have provisions for periodic monitoring, review and revision. | Этот план должен стать основой для поэтапного развития сети, включающей временные рамки реализации комплексных интермодальных перевозок и логистических операций, и должен содержать соображения о том, каким образом будет обеспечиваться взаимодействие видов транспорта в регионе, а также положения, касающиеся периодического мониторинга, анализа и пересмотра. |
| These events make it clear that those countries which deploy a diversity of connectivity across seas as well as over land are better positioned to survive shocks to their communications and control infrastructures. | Из этого становится ясно, что в тех странах, где прокладываются самые различные коммуникации на море и на суше, имеется больше возможности пережить потрясения, связанные со сбоями в их инфраструктурах связи и контроля. |
| The agenda for exploiting regional economic integration also needs to pay attention to strengthening physical connectivity and people-to-people contacts through addressing the critical gaps in hard and soft infrastructure, as highlighted by ESCAP. | В рамках программы задействования региональной экономической интеграции необходимо также уделять внимание укреплению инфраструктуры физического взаимодействия и коммуникации между людьми посредством устранения критических недостатков в системах материальной и нематериальной связи, как это подчеркивалось ЭСКАТО. |
| The Committee acknowledged the importance of strengthening connectivity and information management, particularly with regard to risk assessment and analysis, climate forecasting, hazard monitoring, early warning and emergency communication. | Комитет признал важное значение улучшения коммуникационных возможностей и управления информацией, особенно в том, что касается оценки и анализа рисков, прогнозирования климата, мониторинга угроз, раннего предупреждения и коммуникации в условиях чрезвычайной ситуации. |
| Thirdly, the extent of outside communication, interaction and connectivity between innovation actors is vital to complex problem-solving, as it allows for specialization and diversity at the same time. | В-третьих, для решения сложных проблем решающее значение имеет степень обеспечения внешней коммуникации, взаимодействия и связи между участниками разработки инноваций, которая дает возможность одновременно использовать специализацию и кооперацию. |
| Communications have become efficient and effective enabled through online connectivity, real time interactivity, irrespective of geography, time, traditions, values and cultures and multi-facet; | коммуникации стали более эффективными и действенными благодаря подключению в режиме онлайн, взаимодействию в режиме реального времени, независимо от географических и временных характеристик, традиций, ценностей и культур, приобретая многообразные формы; |