Примеры в контексте "Connectivity - Связь"

Примеры: Connectivity - Связь
The connectivity to the a news and mail provider in Washington, D.C. was provided by Agence France-Presse (AFP) over a half-used satellite link. Подключение к провайдеру новостей и почты в Вашингтоне, округ Колумбия, была предоставлена Франс-Пресс через спутниковую связь.
Now, it may not seem like connectivity is what we want right now towards the world's most turbulent region. Может показаться, что такая тесная связь - это не то, чего бы нам хотелось в отношении самого нестабильного региона.
The backbone of the communications network throughout UNMIK is currently provided by satellite earth station (VSAT) connectivity. Основу системы связи МООНК в настоящее время составляет спутниковая связь, которую обеспечивают наземные терминалы узкополосной связи (ВСАТ).
In SCARAB, the connectivity between the modelled objects was analysed in order to identify fragments that were no longer connected because they had melted to other parts of the spacecraft. В программе SCARAB анализируется связанность между объектами моделирования на предмет выявления утративших связь фрагментов, поскольку они сплавились с другими частями космического аппарата.
Multi-layer Internet firewalls: The installation of multi-layer Internet firewalls will provide enhanced network security and the ability to ensure secure and reliable field connectivity. Многоуровневые интернет-брандмауэры: создание многоуровневых интернет-брандмауэров усилит защиту сети и способность обеспечивать защищенную и надежную связь с периферийными отделениями.
Less than 2 per cent of the continent's population has a telephone line so the only way to increase connectivity, particularly in remote areas, is through wireless, power-independent devices. Менее 2 процентов населения этого континента имеют телефон, поэтому единственный способ расширения доступа к Интернету, особенно в отдаленных районах, использовать беспроводную связь с автономными источниками питания.
During the 2013/14 period, the complexity and scope of the activities carried out in Valencia and Brindisi are expected to increase as a result of the Umoja and enterprise data centre hosting and related connectivity requirements. В течение 2013/14 года сложность и масштабы осуществляемой в Валенсии и Бриндизи деятельности, как ожидается, возрастут, что будет связано с необходимостью обеспечить хостинг системы «Умоджа» и общеорганизационного центра хранения и обработки данных и сопутствующую связь.
DAMA is a flexible, pay-as-you-use service, offering improved connectivity at a low cost, while providing a complete digital solution for thin-route operators. ДАМА обеспечивает гибкую, платную, но недорогостоящую и полностью цифровую связь по слабонасыщенным каналам.
The real surprise, this is the big one, was that there was connectivity out in the forest. К нашему крайнему удивлению, в лесу превосходная связь. Здесь, в царстве дикой природы, работает сотовая связь.
With the de-licensing of the radio spectrum for spread-spectrum, packet-based communications in India, wideband connectivity has been extended - using wi-fi technology - to sparsely populated communities. С отменой лицензирования использования радиоспектра для широкополосной высокоскоростной пакетной передачи данных широкополосная связь была расширена - с использованием технологии wi-fi - на малонаселенные районы.
So while I was sitting in a tall building in New York, I put those two experiences together side by side, and basically concluded that connectivity is productivity - whether it's in a modern office or an underdeveloped village. Пока я сидел в высотном здании в Нью-Йорке, я сравнил эти два события и пришёл к выводу, что связь обеспечивает производительность, не важно, идёт ли речь о современном офисе, или о слаборазвитой деревне.
The proposed model includes fixed and cellular telephone-based connectivity, mobile technologies for patient care, data collection, home care, monitoring of patient drug compliance, education and monitoring. Предлагаемая модель включает телефонную фиксированную и сотовую связь, мобильные технологии оказания помощи пациентам, сбор данных, уход на дому, контроль соблюдения пациентами схемы приема лекарственных средств, обучение и мониторинг.
The route became quite popular with passengers from the day it was opened, due to the connectivity it provided to regions hitherto inaccessible by rail, as well as the substantial savings in time for commuters between western and southern India. Маршрут стал крайне популярным у населения штата практически со дня своего открытия, так как он обеспечивает связь между населенными пунктами, до этого практически недосягаемыми для крупного транспорта, также обеспечивая собой быструю связь между пассажирами, путешествующими между западной и южной Индией.
In New Zealand, a Government-funded programme, the Rural Broadband Initiative, aims to improve the availability of fibre backhaul links in less-urbanized parts of the country, as well as to provide country schools with reliable, high-speed connectivity. Финансируемая правительством Новой Зеландии программа под названием «Инициатива по налаживанию широкополосной связи в сельских районах» призвана сделать оптоволоконную транспортную связь более доступной в менее урбанизированных районах страны, а также обеспечить надежную высокоскоростную связь в школах страны.
This shows that with frugal innovation what matters is that you take what is most abundant, mobile connectivity, to deal with what is scarce, which is energy. Это показывает, что в экономных инновациях важно то, что вы берёте самое распространённое - мобильную связь - для решения проблемы дефицитного ресурса - энергии.
Wireless connectivity is available everywhere in M-building. Delegates' working areas ("cyber corners"), with desktop computers equipped with standard software and Internet access, are located on the ground floor of M-building and on the 7th floor (C0751) of C-building. Беспроводная связь обеспечивается во всем здании М. Места работы делегатов ("кибер-уголки"), настольные компьютеры, которые имеют стандартное программное обеспечение и доступ в Интернет, расположены на цокольном этаже здания М и на седьмом этаже (С0751) здания С.
Target 2014-2015:24 hours x 7 days connectivity and support services throughout the Mission area of operations (4 countries) up to the forward logistics base level in the affected countries in support of UNMEER, United Nations agencies, funds and programmes and other partner activities Задача на 2014 - 2015 годы: круглосуточная связь и вспомогательное обслуживание во всем районе действия Миссии (4 страны) вплоть до передовых баз материально-технического снабжения в затронутых странах в поддержку МООНЧРЭ, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и других партнеров
Connectivity within the headquarters town areas will be provided by microwave links to provide transport multi-trunk access to a variety of users spread out over several buildings in each of the towns. Связь в городах, где располагаются штаб-квартиры, будет осуществляться по микроволновым каналам для обеспечения многомагистрального доступа к разнообразным пользователям, находящимся в нескольких зданиях в каждом из этих городов.
The meeting agreed on the need for landlocked developing countries to embark on a new development paradigm with the strategic goal of becoming more regionally integrated (including the urban/rural connectivity) to generate rapid growth which is inclusive and sustainable. Совещание подчеркнуло необходимость того, чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны перешли к использованию новой модели развития, стратегическая цель которой заключается в обеспечении большей степени региональной интеграции (включая связь между городскими/сельскими районами) для обеспечения быстрых темпов роста, который является инклюзивным и устойчивым.
Backbone networks: Broadband interconnection depends upon very high-capacity international and national backbone transmission networks that utilize fibre optic cables for most high-capacity intercity routes and international connectivity. ЗЗ. Магистральные сети: широкополосная связь требует наличия международных и национальных магистральных сетей передачи данных с исключительно высокой производительностью, использующих оптоволоконные кабели для обеспечения связи на наиболее загруженных междугородных маршрутах и связи между странами.
The introduction by INTELSAT of the new demand assignment multiple access (DAMA) service, especially for thin-route communications, will enhance connectivity in devastated areas. It will make digital satellite public switched services available to more users, especially in rural and remote areas. В пострадавших районах связь может быть улучшена с помощью новой системы многоканальной заказной связи (ДАМА) с использованием слабонасыщенных каналов связи, что позволит расширить число пользователей цифровой спутниковой связи, особенно в сельских и отдаленных районах.
INTELSAT, which actively fulfils its mission of providing advanced telecommunication services to all parts of the world on a non-discriminatory basis, is continuing to address key issues relative to the Organization's future structure, while maintaining its commitment to provide connectivity for lifeline users. Активно выполняя свою задачу предоставления услуг в области связи во всех регионах мира на недискриминационной основе, ИНТЕЛСАТ по-прежнему решает ключевые вопросы, касающиеся будущей структуры Организации, и соблюдает при этом свое обязательство обеспечивать надежную связь пользователям, для которых этот вопрос имеет жизненно важное значение.
(b) Connectivity. Ь) Связь с другими районами.
In this respect, international cooperation shall be useful to facilitate connectivity within landlocked developing countries, as well as internationally between the landlocked developing countries and the other parts of the world. Важная роль в этой связи принадлежит международному сотрудничеству, которое могло бы способствовать созданию систем связи внутри развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также систем, обеспечивающих связь между этими странами и другими частями мира.