Similarly, the rail and road investments in one Middle East country are transforming it into a transit transport platform connecting landlocked countries of South and Central Asia to the sea and shortening services between them. |
Аналогичным образом, в одной из ближневосточных стран инвестиции, осуществляемые в развитие железнодорожных и автомобильных перевозок, способствуют ее превращению в платформу для транзитных перевозок, связывающих не имеющие выхода к морю страны Южной и Центральной Азии с морскими портами и сокращающих транспортные маршруты между ними. |
As SIDS are not in the path of the main shipping lanes network connecting these markets, they are served primarily by north - south shipping routes based in major relay or transhipment hubs located on the east - west container belt. |
Поскольку МОРАГ оказываются в стороне от основной сети судоходных путей, связывающих эти рынки, их обслуживают, прежде всего, судами, курсирующими по морским маршрутам "север-юг", проходящим через крупные узловые стыковочные или перевалочные центры контейнерного "конвейера" перевозок в направлении "восток-запад". |
In 2014, due to the growth of passenger traffic on the routes connecting urban stations to airports, Aeroexpress has signed a contract with Stadler AG: a contract for production of 25 double-deck Stadler KISS family-16 4-car set and 9 6-car version. |
В 2014 году в связи с ростом пассажиропотока на маршрутах, связывающих городские вокзалы с аэропортами, ООО «Аэроэкспресс» заключило контракт с компанией Stadler Rail AG на производство 25 двухэтажных скоростных электропоездов на основе семейства Stadler KISS - 16 в четырёхвагонном и 9 в шестивагонном исполнении. |
In the event of a failure in one of the control lines connecting two vehicles equipped according to paragraph 5.1.3.1.2., the control line not affected by the failure shall automatically ensure the braking performance prescribed for the trailer in paragraph 3.1. of Annex 4. |
5.2.1.18.5 В случае неисправности одной из управляющих магистралей, связывающих два транспортных средства, оборудованных в соответствии с требованиями пункта 5.1.3.1.2, исправная управляющая магистраль должна автоматически обеспечивать эффективное срабатывание тормозов, предписанное для прицепа в пункте 3.1 приложения 4. |
And unless we have hard science connecting him to the crime scene... |
И до тех пор, пока у нас не будет твердых улик, связывающих его с местом преступления... |
This could be done, for example, by developing strategic facilitation clusters along routes connecting landlocked, transit- and sea-leg countries. |
Эту задачу можно решить, например, посредством развития стратегического партнерства по упрощению процедур вдоль маршрутов, связывающих страны, не имеющие выхода к морю, страны транзита и страны, обеспечивающие морское плечо перевозок. |