To this end, and so as not to isolate rural areas and deprive them of the opportunities offered by the Internet, the Tunisian State has introduced a reduced tariff for connecting public Internet centres sited in those areas. |
В связи с этим, чтобы не изолировать сельские зоны и не лишать их возможностей, открывающихся благодаря сети Интернет, тунисское государство ввело пониженный тариф на подключение публичных Интернет-центров, созданных в вышеупомянутых зонах. |
The targets consider the information society as a whole and go beyond the areas covered by the Partnership core indicators, including subjects such as health, online content, language diversity on the Internet and connecting scientific and research centres. |
В этих целевых показателях информационное общество рассматривается как единое целое, и они охватывают более широкие сферы, чем основные показатели Партнерства, в том числе такие темы, как здравоохранение, сетевое информационное наполнение, языковое многообразие Интернета и подключение к Интернету научно-исследовательских центров. |
The increasing interest in microdata is also due to the fact that the focus for data collection at Statistics Netherlands shifted from carrying out surveys to connecting to registrations, which further extended the opportunities to perform advanced research on data collections combined from different sources. |
Увеличение интереса к микроданным объясняется также тем обстоятельством, что акцент в сборе данных Статистическим управлением Нидерландов сместился с проведения обследований на подключение к административным источникам, что еще более расширило возможности проведения углубленных исследований по комбинированным наборам данных из различных источников. |
With respect to the claim for costs for preparatory work for substations TS 1, 2, and 3, connecting to the main power station and preparation work for the cancelled residential villas, a description of the loss is submitted by Primorje. |
По претензии в связи с расходами на подготовительные работы на подстанциях ТS 1, 2 и 3, подключение к главной электростанции и подготовительные работы на недостроенных виллах представлено описание потерь. |
These goals aim at interconnecting all African capitals and major cities with ICT broadband infrastructure and strengthening connectivity to the rest of the world by 2012, and connecting all African villages to broadband ICT services by 2015. |
Эти цели предусматривают взаимное подключение всех столиц и крупных городов африканских стран к широкополосной инфраструктуре ИКТ, расширение возможностей подключения к сети остальной части мира к 2012 году и подключение всех африканских деревень к услугам широкополосного доступа в Интернет к 2015 году. |
Connecting you to Cyber Shell will save British and American lives. |
Спасти жизни британцев и американцев может только подключение вас к Кибер-щиту. |
(a) Connecting government for better public service delivery; |
а) Подключение правительств к информационным потокам в целях повышения эффективности услуг, предоставляемых государственными службами; |
Connecting Afghanistan's fibre-optic system with regional fibre-optic systems. |
Подключение системы оптико-волоконной связи Афганистана к системам оптико-волоконной связи региона. |
Connecting or disconnecting and stress again 8.10 in two or three works in 9.04 without problem (not that if the same connection. |
Подключение или отключение и еще раз подчеркнуть, 8,10 в двух или трех работах в 9.04 без проблем (это не так, если же соединение. |
Connecting processes and passing metadata and data easily between them |
Подключение процессов и упрощение передачи метаданных и данных между ними |
(b) A "Connecting Classrooms" project, with UNICEF, to promote the sharing of best practice in respect of the fight against AIDS, furthering the rights of the child and food security. |
Ь) проект подключение классных комнат к ЮНИСЕФ в целях содействия обмену опытом по вопросам борьбы со СПИДом, поощрения прав ребенка и обеспечения продовольственной безопасности. |
In 2013 the Forum will be held in Sydney, Australia, from 24 to 26 November 2013 on the theme of: "Connecting the Pacific to Asia". |
В 2013 году Форум пройдет в Сиднее, Австралия, 24-26 ноября, по теме «Подключение района Тихого океана к Азии». |
The introduction by the Home Secretary of Connecting Communities, a race equality grant scheme, to help make better links between minority ethnic communities and local service providers. |
Введение министром внутренних дел программы субсидий на нужды обеспечения равенства под названием "Подключение общин", с целью установления более эффективных связей между общинами этнических меньшинств и местными поставщиками услуг. |
Connecting to operators of mobile communication, Services of providing access to a network in Internet, Internet providers, Telecommunication networks and services of connection, Instalation of satellite dishes. |
Подключение к операторам мобильной связи, Услуги обеспечения доступа в сеть интернет, провайдеров интернет, Телекоммуникационные сети и услуги связи, Установка спутниковых антенн. |
Connecting houses to electricity grids, ensuring easy access to water wells, and constructing better roads to local markets will significantly decrease the time women spend on unproductive and unpaid activities, including the collection of firewood and the fetching of water. |
Подключение домов к сетям электроснабжения, обеспечение легкого доступа к источникам воды и строительство более качественных дорог к местным рынкам значительно сократят время, которое женщины тратят на непроизводительные и неоплачиваемые виды деятельности, включая запасание дров и ношение воды. |
In July 2013, the fourth Global Review on Aid for Trade on the theme "Connecting to value chains" provided an opportunity to examine strategies for African countries and least developed countries to connect and move up in international value chains. |
В июле 2013 года четвертый глобальный обзор помощи в области торговли по теме «Подключение к производственно-сбытовым цепочкам» обеспечил возможность рассмотрения стратегий африканских стран и наименее развитых стран по подключению к международным производственно-сбытовым цепочкам и продвижению в них на более вышестоящие позиции. |
Local certificate authentication can be substituted by the client for Basic or Digest, when connecting to the localhost interface. |
Аутентификация с использованием сертификатов может быть заменена любым из этих методов аутентификации, если подключение локально. |
Functionality: all the features of the standard version plus connecting third-party data sources, extra functions for processing indices and documents auto-rubrication. |
Функционал: все возможности стандартной версии плюс подключение сторонних источников данных, расширенные функции работы с индексами и наличие авторубрикации документов. |
When you're on your travels, connecting to WiFi hotspots can be, well, a right pain. |
Подключение к WiFi в незнакомом городе или районе может стать настоящей головной болью. |
PC Tools Firewall Plus prevents damaging computer with trojans, key loggers and other spyware by controlling applications connecting to networks. |
Контролируя подключение к веб-сети, файервол РС Tools Firewall Plus предотвращает нанесение вреда компьютеру троянами, клавиатурными шпионами и прочим вредоносным программным обеспечением. |
Our large rooms can host up to 4 guests; connecting rooms for families and baby cribs are available upon request. |
Непременные составляющие комфорта - телефон, спутниковое телевидение, сейф, кондиционер, а также бесплатное подключение wi-fi, доступное во всех комнатах. |
Specially for the Kiev region InternetboomTM offers new feature: connecting of the direct Kiev telephone number! |
Специально для киевской области ТМ «Интернетбум» предоставляет новую возможность: подключение прямого киевского телефонного номера! |
All rooms have a minibar and air conditioning. Upon request, there are rooms for smokers and non-smokers, and even connecting rooms. |
Полностью оборудованные для развлечения: ТВ с плоским экраном LCD, Устройство воспроизведения CD, беспроводное подключение к Интернету, Спутниковое телевидение и музыка по заказу. |
But connecting to the Internet to surf, exchange emails, text or download data will still be prohibited below 10,000 feet, the agency said. |
Но подключение к Интернету для серфинга, обмена электронными письмами, текстовыми сообщениями или загрузки данных все равно будет запрещено на высоте меньше 10000 футов, сообщило агентство. |
During the first three walks they performed operations aimed at disassembling and transferring the reusable solar-cell array from the Kristall module to the Kvant module, and connecting it to the orbital station's main power system. |
В ходе первых трех выходов они провели операции по демонтажу и переносу многоразовой солнечной батареи с модуля "Кристалл" на модуль "Квант", а также подключение ее к общему контуру электропитания орбитального комплекса. |